Wuolah Free Figuras Retoricas

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 11

Figuras-retoricas.

pdf

ivtu22

Análisis e Interpretación de Textos Literarios Alemanes

3º Grado en Lengua y Literatura Alemanas

Facultad de Filología
Universidad de Sevilla

Reservados todos los derechos.


No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Análisis e Interpretación de Textos Literarios Alemanes
Tema 2: Retórica y estilística
Manuel Maldonado Alemán

No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Figuras retóricas

Las figuras retóricas son los recursos estilísticos de la retórica, el arte de hablar, con el fin de
desarrollar un cierto efecto lingüístico en el lector o el oyente. Por regla general, la intención
del orador o del autor es hacer particularmente comprensible el contenido de su discurso o de
su obra. Los medios retóricos logran este objetivo cuando se usan correctamente. También se
puede dar al contenido un énfasis especial o una forma particularmente artística a través de
recursos retóricos estilísticos. Las figuras retóricas tienen una amplia gama de aplicaciones:
desde la presentación de un tema ante un público, la redacción de un artículo, uso en el
lenguaje cotidiano o en el arte (poesía, poesía épica, drama), hasta en la publicidad. Las figuras
retóricas demuestran que el lenguaje es más que una cadena de palabras banales.
Uno continúa diferenciando las figuras retóricas en Figuren y Bilder.

Reservados todos los derechos.


– Die Figuren se refieren a la forma exterior. Son figuras estilísticas para aclarar, visualizar,
reconstruir o embellecer un enunciado lingüístico por medio de peculiaridades sintácticas
sin cambiar esencialmente la redacción real prevista. Son figuras de oraciones o palabras:
aquí la posición de las palabras, las partes de las frases, las frases subordinadas y
principales, la sintaxis se cambia para lograr efectos lingüísticos especiales; o se añaden,
quitan o intercambian partes de las frases. Las figuras de sonido (Klangfiguren) son figuras
especiales de palabras que aprovechan (ausnutzen) la fonética de las palabras.
– A su lado están las expresiones pictóricas, die Tropen (grch. tropos: girar, cambiar), que
producen efectos de lenguaje con el contenido de las palabras o lo dicho, la semántica. Los
tropos son palabras o frases que no se utilizan en el sentido real (conceptual), sino en un
sentido figurado, figurativo. Transforman la imaginación en una imagen.

I. Figuren

1. Klangfiguren (Figuras sonoras)


Aliteración (Alliteration, Stambreim). Repetición de las consonantes iniciales.
Mit Mann und Maus untergehen. Bei Wind und Wetter. (Bajando con el hombre y el ratón. En
cualquier viento y clima.)
Asonancia (Assonanz) Repetición de vocales, forma de sonido similar.
Wenig Pril hilft viel. (El pequeño Pril ayuda mucho.)
Onomatopeya (Onomatopoesie, Lautmalerei, Klangnachbildung). Palabras que imitan el
sonido de la naturaleza o el sonido de algo.
Knistern, klirren, knarren. Kuckkuck! (Chasquido, crujido, chirrido. ¡Cucú!)
Paronomasia (Paranomasie). Juego de palabras con palabras del mismo nombre. Conjunto de
homónimos, es decir, palabras que son idénticas a otra, pero que tienen significados diferentes,
a menudo contradictorios. Consiste en emplear palabras con sonidos similares pero de distinto
significado.
Heiden (Natur) (naturaleza) – Heiden (Mensch) (hombre). Lärche - Lerche

Figuras retóricas Manuel Maldonado 1

a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
2. Satz- und Wortfiguren (Figuras de frases y palabras).

Énfasis (Nachdrücklichkeit, Betonung). Énfasis en una palabra para fortalecer el sentimiento.


Menschen! Menschen! Falsche heuchlerische Krokodilsbrut! (Schiller: Die Räuber). Ihr seid ja
schöne Demokraten (¡Gente! ¡Humanos! ¡Falso desove hipócrita de cocodrilo! (Schiller: Los

No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
ladrones). Ustedes son unos hermosos demócratas.)

Neologismo (Neologismus, Wortneuschöpfung). Creación de palabras.


Aprilfrisch. Berufsjugendliche. (Abril-fresco. Juventud Profesional.)

Arcaísmo (Archaismus) Expresión antigua.


Walstatt (en lugar de: campo de batalla, Schlachtfeld). Doncella (en lugar de: Chica, Mädchen).

Asíndeton (Asyndeton, Unverbundenheit). Secuenciación de elementos equivalentes sin

Reservados todos los derechos.


vinculación de palabras y conjunciones.
Wasser, Feuer, Erde, Luft – ewig werden sie bestehen. (El agua, el fuego, la tierra, el aire... durarán
para siempre).

Polisíndeton (Polysyndeton, Vielverbundenheit). Fila de varias palabras, grupos de palabras u


oraciones del mismo orden por la misma conjunción.
Und es wallet und siedet und brauset und zischt. (Y se agita y hierve y ruge y silba (Schiller: Der
Taucher).

Elipse (Ellipse, Unvollständiger Satz). Omisión de las partes de la frase que no son
absolutamente necesarias para la comprensión.
Woher so in Atem? (Schiller). Wir wussten nicht was (wir) tun (sollten). (¿Por qué estás tan falto
de aliento? (Schiller). No sabíamos qué hacer).

Zeugma (Zeugma). Forma especial de la elipse. Figura retórica que consiste en utilizar una
única vez una palabra que es necesaria emplearla más veces en el texto o discurso.
Er warf die Zigarette in den Aschenbecher und einen Blick aus dem Fenster. Er setzte seinen Hut
und seine finstere Miene auf. (Tiró el cigarrillo en el cenicero y miró por la ventana. Se puso su
sombrero y su ceño fruncido).

Anafora (Anapher) Repetición anafórica de una palabra o frase al principio de una oración o
verso.
Wie herrlich leuchtet mir die Natur! / Wie glänzt die Sonne! / Wie lacht die Flur! (¡Qué maravillosa
es la naturaleza para mí! / ¡Qué glorioso es el sol! / ¡Cómo se ríe el pasillo!). (Goethe: Mailied).

Figuras retóricas Manuel Maldonado 2

¿Wuolah sin publicidad GRATIS? ¡Clic aquí!


a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
Epifanía (Epipher) Repetición de las mismas palabras o frase al final de una oración. Contrario:
Anáfora.
Ihr überrascht mich nicht, erschreckt mich nicht. (No me sorprendes, no me asustas). (Schiller)

Reduplicación (Geminatio) Repetición directa de una frase, palabra o grupo de palabras.


Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich (Goethe). Bei ihm, bei ihm ist Selig-keit. (Mi padre, mi
padre, ahora me agarra (Goethe). Con él, con él es la felicidad).

No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Figura etimológica (Figura Etymologica). Combinación de dos palabras relacionadas con el
objetivo de aumentar la expresividad.
Der schrecklichste der Schrecken. Einen Gang gehen. (El más horrible de los horrores. Date un
paseo).

Acumulación o Atroísmo (Akkumulation). Alineamiento de términos a un término genérico,


con o sin nombre. Figura retórica que consiste en enumerar las partes y circunstancias para dar
mayor fuerza a los argumentos, apoyados seguidamente por muchos pormenores.
Wir singen und sagen vom Grafen so gern. Klein, verbittert, verarbeitet, zerfah-ren, fahrig, farblos,

Reservados todos los derechos.


verängstigt, unterdrückt: der Kellner. (Nos encanta cantar y decir sobre el Conde. Pequeño,
amargado, procesado, desarticulado, nervioso, incoloro, asustado, oprimido: el camarero).

Tautología (Tautologie) Reproducción de un término por dos o más palabras del mismo
significado y tipo de palabra, generalmente en una fórmula gemela. Uso de palabras innecesarias
que no añaden nada nuevo a la idea que se quiere transmitir.
Ganz und gar. Angst und Bange. (Hasta el final. Miedo y temblor).

Pleonasmo (Pleonasmus). El pleonasmo, también conocido como redundancia, es una figura


retórica en la cual consiste en el empleo de uno o más vocablos innecesarios en una frase para el
cabal sentido de ella, o para intensificar su significado. Por ejemplo: “lo vi con mis propios ojos”.

Moho blanco. Vejez anciana. (Weisser Schimmel. Alter Greis)

Sinonimia ( Synonymie) Agrupación de palabras con significados similares.

Leib und Leben riskieren. Leuchten, glimmen, glitzern, funkeln (statt: schei-nen). Arriesgando
la vida y la integridad física. Brillo, brillo, centelleo, centelleo (en lugar de: Scheinen).

Címax/ Gradación (Klimax / Gradation). La figura retórica de Clímax consiste en la enumeración


o disposición de palabras según su orden de importancia, o según un criterio de gradación
ascendente.
Opuesto: Antiklimax → Doctores, maestros, escribas y sacerdotes (Doktoren, Magister, Schreiber und
Pfaffen (Goethe: Faust).

Había una vez un hombre que era inteligente, muy inteligente, increíblemente inteligente. Era mi
amigo, mi ángel, mi Dios.( Es war einmal einer, der war klug, sehr klug, ungeheuer klug. Er war
Figuras retóricas Manuel Maldonado 3

¿No te llega para pagar Wuolah Pro? ¿Un año sin anuncios gratis?
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
mein Freund, mein Engel, mein Gott).

Paralelismo (Parallelismus) Figura retórica que consiste en la repetición de una misma estructura
gramatical.

Heiß ist die Liebe, kalt ist der Schnee. Lang war der Weg, kurz war der Kampf.
(El amor es caliente, la nieve es fría. Largo fue el camino, corto fue la lucha)

Quiasmo (Chiasmus). Posición transversal simétrica de las partes de la frase que se corresponden
sintáctica o semánticamente. Posición transversal de cuatro cláusulas, de modo que la 1ª y la 4ª, la

No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
2ª y la 3ª se corresponden entre sí.

Der Einsatz war groß, klein war der Gewinn. Ich bin groß, klein bist du.

Anacoluto o Solecismo (Anakoluth) Figura retórica que consiste en dejar una palabra o grupo de
palabras sin concordancia con el resto de la frase.

Schon vierzehn Tage gehe ich mit dem Gedanken um, sie zu verlasen. Ich muss fort. Sie ist wieder
in der Stadt bei einer Freundin. Und Albert – und – ich muss fort. (Desde hace quince días he estado
pensando en dejarla. Debo irme. Está de vuelta en la ciudad con un amigo. Y Albert... y... debo irme.
(Goethe: Las penas del joven Werther).

Reservados todos los derechos.


Hiperbaton (Hyperbaton) Separación de cláusulas o incisos estrechamente relacionados
sintácticamente mediante cláusulas insertadas. Dos palabras que van juntas sintácticamente (y en
términos de contenido) se separan artificialmente entre sí mediante una inserción.
„Hier“, rief er, „bin ich“. O lass nimmer von nun an mich allein!
"Aquí", gritó, "soy yo". ¡Oh, no me dejes nunca solo de ahora en adelante!

Inversión (Inversion) Conversión del orden normal de las palabras con el fin de resaltar las
convertidas.
Bestraft muss er werden. Ein Dieb ist er!
Debe ser castigado. ¡Es un ladrón!

Figuras retóricas Manuel Maldonado 4

Llévate 1 año de WUOLAH PRO con BBVA. ¿Cómo? ¡+Info aquí!


a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
3. GEDANKENFIGUREN (FIGURAS DE PENSAMIENTO).

Una figura de pensamiento es una desviación no en el plano verbal sino en el mental o fáctico.

Apóstrofe (Apostrophe) , figura retórica que consiste en interrumpir brevemente el


discurso para invocar con vehemencia a seres reales o imaginarios.

Freude, schöner Götterfunken (Schiller: An die Freude). Verflucht ihr dunk-len Gifte,
weiser Schlaf! (Alegría, hermosa chispa de los dioses (Schiller: An die Freude).
¡Malditos venenos oscuros, sueño sabio!)

Exclamación (Ausruf) Una expresión de simpatía particular por una situación o una
expresión de estado mental.

Reservados todos los derechos.


Auch das Schone muß sterben! (Schiller: Nänie). O käme das Ende!
¡Incluso la bella debe morir! (Schiller: Nänie). ¡Oh, si sólo el final estuviera aquí!

Invocación (Invokation) Súplica o invocación a Dios o a las Musas.

Musen, die ihr so gern die herzliche Liebe begünstigt […] / Helfet auch ferner den Bund des
lieblichen Paares vollenden
Las musas, que con tanto gusto favorecen el amor de corazón [...] / Ayudan también a completar la
unión de la pareja de enamorados (Goethe: Hermann y Dorothea).

Pregunta retórica (Retorische Fragen) Pregunta aparente, en la que el hablante está seguro del
consentimiento del interlocutor. Pregunta a la que no se espera respuesta.

Sind wir nicht fähig, uns zu behaupten? (= ganz sicher sind wir das).. ¿No somos capaces de
imponernos? (= lo somos con toda seguridad). ¿Qué es normal?

Antítesis (Antithese). Recopilación de términos opuestos.

Jung und Alt. Gut und Böse. Heiß ist die Liebe, kalt ist der Schnee.
Joven y viejo. El bien y el mal. El calor es amor, el frío es nieve.

Oxímoron (Oxymoron). Contradicción. Conexión estrecha de dos términos contradictorios y


mutuamente excluyentes. Contradicción interna.

Viejo amigo. Los pobres ricos. Leche negra de los primeros días (Paul Celan). Alter Knabe. Die
armen Reichen. Schwarze Milch der Frühe (Paul Celan)

Paradoxon. Forma especial del oxímoron. (Aparente) contradicción que, sin embargo, apunta a
una verdad superior. Afirmación de dos hechos que parecen incompatibles.

La vida es la muerte, y la muerte es la vida. El diseño es diabólico, pero verdaderamente divino.


Das Leben ist der Tod, und der Tod das Leben. Der Entwurf ist teuflisch, aber wahrlich – göttlich.

Contradictio in adjecto (lat.: contradicción en sí misma). Forma especial del oxímoron.


contradicción entre el sustantivo y el adjetivo.

Figuras retóricas Manuel Maldonado 5

a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
Beredtes Schweigen. Gerade Kurve. (Silencio elocuente. Curva recta

II. Imágenes y trópicos

Hipérbole. Una expresión o una declaración se exagera al ampliarla hasta tal punto que, tomada
literalmente, ya no se aplica.

No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Das habe ich dir schon tausendmal gesagt. Ich warte schon eine halbe Ewigkeit
Te lo he dicho mil veces. He estado esperando media eternidad

Lítote . Enfatiza lo que significa negar lo contrario.

Das war keine leichte Aufgabe. Er war nicht gerade ein Held! (für: feige). No fue una tarea fácil.
¡No era exactamente un héroe! (por: cobarde).

Perífrasis. Descripción de un término, por ejemplo, por una de sus propiedades.

El creador del mundo (en lugar de: Dios). La superpotencia líder.


Der Schöpfer der Welt (statt: Gott). Die führende Supermacht.

Reservados todos los derechos.


Eufemismo. Reemplazo o reescritura de una expresión desagradable u ofensiva. El lado
negativo de una situación se cubre o se pasa por alto con términos positivos.

Nuklearer Ernstfall (statt: Atomkrieg). In die Herrlichkeit Gottes eingehen (statt: sterben).
Emergencia nuclear (en lugar de: guerra nuclear). Entra en la gloria de Dios
(en lugar de: morir).

Ironía (Ironie) Ajuste del sentido real por el opuesto. Expresión de lo contrario en un sentido
burlón. El orador quiere decir lo contrario de lo que dicen sus palabras.

¡Qué buen amigo eres! ¡Eso es un buen lío! Du bist mir aber ein schöner Freund! Das ist ja eine
schöne Bescherung!

Metáfora (Metaphore) Una palabra no se utiliza en su significado real, sino en un sentido


figurado.

Achill era un león en la batalla. Luz de la verdad. Este político es un zorro. Su discurso era
imparable.
Achill war ein Löwe in der Schlacht. Licht der Wahrheit. Dieser Politiker ist ein Fuchs. Sein
Redefluss war nicht zu bremsen.

Figuras retóricas Manuel Maldonado 6

¿El resumen de tu año en Spotify? ¡Clic aquí para más!


a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
Sinestesia (Synästhesie) Conexión de diferentes impresiones sensoriales.

Un sonido de corte. A través de la noche que me abraza / me mira la luz de los sonidos (Brentano).
Ein schneidender Ton. Durch die Nacht, die mich umfangen / Blickt zu mir der Töne Licht
(Brentano).

Personificación (Personifikation) Una cosa está animada por las cualidades humanas. Caso
especial de antropomorfización.

No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
La revolución se come a sus hijos. El verano se paró y observó las golondrinas.
Die Revolution frisst ihre Kinder. Der Sommer stand und sah den Schwalben zu.

Alegoría (Allegorie). Algo pensado en la imagen que puede ser resuelto claramente. Una alegoría
es generalmente una parábola. A menudo una idea abstracta se expresa con algo concreto. La
alegoría está relacionada con la metáfora, es decir, es una imagen lingüística que requiere un
pequeño salto de pensamiento de lo que se dice a lo que se quiere decir. Pero la alegoría sigue
adelante, es una metáfora continua, que no sólo reemplaza una expresión, sino todo un tren de
pensamiento.

Libra y los ojos vendados de la "Justitia" como imagen de la justicia.


Waage und verbundene Augen der ,,Justitia" als Bild der Gerechtigkeit.

Reservados todos los derechos.


Metonimia (Metonymie) . Reemplazo de una palabra por una expresión relacionada o sugerente.

Lee a Goethe (por: Leer las obras de Goethe). Beber un vaso.


Goethe lesen (für: Goethes Werke lesen). Ein Glas trinken.

Synekdoche (sinécdoque) Sustitución del término actual por un término más estrecho o amplio
perteneciente a su campo de significado.

pars pro toto (parte significa todo): techo (para: casa).


Totum pro parte (todo es una parte): para dirigir una casa.
pars pro toto (Teil steht für das Ganze): Dach (für: Haus).
totum pro parte (Ganze steht für einen Teil): ein Haus führen.

Antonomasia (Antonomasie). Caso especial de sinécdoque. Sustitución de nombre. En lugar del


nombre propio, se utiliza un término característico del portador.

Rey del Vals (para Johann Strauss). Hércules (como término para una persona fuerte). Papa
de los críticos (por: Marcel Reich-Ranicki).
Walzerkönig (für Johann Strauss). Herkules (als Bezeichnung für einen starken Menschen).
Kritikerpapst (für: Marcel Reich-Ranicki).

Comparación (Vergleich, Gleichnis). Crea una relación entre dos áreas que tienen alguna tienen
algo en común (tertium comparationis). A través de wie, wieso, als ob, etc., se establece una relación
entre dos áreas que tienen algo en común. Comparación directa por medio de “Wie”

El bosque estaba silencioso como un cementerio. Ruge como un león.


Der Wald war still wie ein Kirchhof. Er brüllt wie ein Löwe.

Parábola (Parabel) No se refiere a una figura retórica, sino a una narración metafórica, es decir, a
un relato completo, que tiene por objeto llamar la atención del lector sobre un pensamiento, una
Figuras retóricas Manuel Maldonado 7

¿Qué música o podcast han marcado tu 2022? ¡Descúbrelo en Spotify!


a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
enseñanza, un concepto moral, una ideología o simplemente una idea. Sin embargo, estos
contenidos deben encontrarse a través de la interpretación, porque la historia no está
necesariamente relacionada directamente con la idea que está por encima de ella.

Parábola del anillo en Nathan el Sabio de Gotthold Ephraim Lessing.

Símbolo (Symbol). Imagen fija que se refiere a una idea abstracta. Imagen simbólica que se refiere
a algo general más allá de sí mismo.

Cruz (por: cristianismo, sufrimiento). Paloma Blanca (para: paz). Corazón o

No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Rose (por: amor).
Kreuz (für: Christentum, Leiden). Weiße Taube (für: Frieden). Herz oder Rose (für: Liebe).

Emblema (Emblem) Una forma de arte compuesta de imagen y texto. Consiste 1. en una imagen
alegórica (pictura, icono, imago o symbolon); 2. en un lema (título, encabezamiento, lema,
inscriptio); 3. en una suscripción (descripción más detallada de la imagen y recapitulación del
título).

Reservados todos los derechos.

Figuras retóricas Manuel Maldonado 8

Superación, decepción, ilusión, amor y amistad ¡La Última en Disney+!


a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
Figuras retóricas
Manuel Maldonado
9
Reservados todos los derechos.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.

También podría gustarte