Wuolah Free Figuras Retoricas
Wuolah Free Figuras Retoricas
Wuolah Free Figuras Retoricas
ivtu22
Facultad de Filología
Universidad de Sevilla
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Figuras retóricas
Las figuras retóricas son los recursos estilísticos de la retórica, el arte de hablar, con el fin de
desarrollar un cierto efecto lingüístico en el lector o el oyente. Por regla general, la intención
del orador o del autor es hacer particularmente comprensible el contenido de su discurso o de
su obra. Los medios retóricos logran este objetivo cuando se usan correctamente. También se
puede dar al contenido un énfasis especial o una forma particularmente artística a través de
recursos retóricos estilísticos. Las figuras retóricas tienen una amplia gama de aplicaciones:
desde la presentación de un tema ante un público, la redacción de un artículo, uso en el
lenguaje cotidiano o en el arte (poesía, poesía épica, drama), hasta en la publicidad. Las figuras
retóricas demuestran que el lenguaje es más que una cadena de palabras banales.
Uno continúa diferenciando las figuras retóricas en Figuren y Bilder.
I. Figuren
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
2. Satz- und Wortfiguren (Figuras de frases y palabras).
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
ladrones). Ustedes son unos hermosos demócratas.)
Elipse (Ellipse, Unvollständiger Satz). Omisión de las partes de la frase que no son
absolutamente necesarias para la comprensión.
Woher so in Atem? (Schiller). Wir wussten nicht was (wir) tun (sollten). (¿Por qué estás tan falto
de aliento? (Schiller). No sabíamos qué hacer).
Zeugma (Zeugma). Forma especial de la elipse. Figura retórica que consiste en utilizar una
única vez una palabra que es necesaria emplearla más veces en el texto o discurso.
Er warf die Zigarette in den Aschenbecher und einen Blick aus dem Fenster. Er setzte seinen Hut
und seine finstere Miene auf. (Tiró el cigarrillo en el cenicero y miró por la ventana. Se puso su
sombrero y su ceño fruncido).
Anafora (Anapher) Repetición anafórica de una palabra o frase al principio de una oración o
verso.
Wie herrlich leuchtet mir die Natur! / Wie glänzt die Sonne! / Wie lacht die Flur! (¡Qué maravillosa
es la naturaleza para mí! / ¡Qué glorioso es el sol! / ¡Cómo se ríe el pasillo!). (Goethe: Mailied).
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Figura etimológica (Figura Etymologica). Combinación de dos palabras relacionadas con el
objetivo de aumentar la expresividad.
Der schrecklichste der Schrecken. Einen Gang gehen. (El más horrible de los horrores. Date un
paseo).
Tautología (Tautologie) Reproducción de un término por dos o más palabras del mismo
significado y tipo de palabra, generalmente en una fórmula gemela. Uso de palabras innecesarias
que no añaden nada nuevo a la idea que se quiere transmitir.
Ganz und gar. Angst und Bange. (Hasta el final. Miedo y temblor).
Leib und Leben riskieren. Leuchten, glimmen, glitzern, funkeln (statt: schei-nen). Arriesgando
la vida y la integridad física. Brillo, brillo, centelleo, centelleo (en lugar de: Scheinen).
Había una vez un hombre que era inteligente, muy inteligente, increíblemente inteligente. Era mi
amigo, mi ángel, mi Dios.( Es war einmal einer, der war klug, sehr klug, ungeheuer klug. Er war
Figuras retóricas Manuel Maldonado 3
¿No te llega para pagar Wuolah Pro? ¿Un año sin anuncios gratis?
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
mein Freund, mein Engel, mein Gott).
Paralelismo (Parallelismus) Figura retórica que consiste en la repetición de una misma estructura
gramatical.
Heiß ist die Liebe, kalt ist der Schnee. Lang war der Weg, kurz war der Kampf.
(El amor es caliente, la nieve es fría. Largo fue el camino, corto fue la lucha)
Quiasmo (Chiasmus). Posición transversal simétrica de las partes de la frase que se corresponden
sintáctica o semánticamente. Posición transversal de cuatro cláusulas, de modo que la 1ª y la 4ª, la
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
2ª y la 3ª se corresponden entre sí.
Der Einsatz war groß, klein war der Gewinn. Ich bin groß, klein bist du.
Anacoluto o Solecismo (Anakoluth) Figura retórica que consiste en dejar una palabra o grupo de
palabras sin concordancia con el resto de la frase.
Schon vierzehn Tage gehe ich mit dem Gedanken um, sie zu verlasen. Ich muss fort. Sie ist wieder
in der Stadt bei einer Freundin. Und Albert – und – ich muss fort. (Desde hace quince días he estado
pensando en dejarla. Debo irme. Está de vuelta en la ciudad con un amigo. Y Albert... y... debo irme.
(Goethe: Las penas del joven Werther).
Inversión (Inversion) Conversión del orden normal de las palabras con el fin de resaltar las
convertidas.
Bestraft muss er werden. Ein Dieb ist er!
Debe ser castigado. ¡Es un ladrón!
Una figura de pensamiento es una desviación no en el plano verbal sino en el mental o fáctico.
Freude, schöner Götterfunken (Schiller: An die Freude). Verflucht ihr dunk-len Gifte,
weiser Schlaf! (Alegría, hermosa chispa de los dioses (Schiller: An die Freude).
¡Malditos venenos oscuros, sueño sabio!)
Exclamación (Ausruf) Una expresión de simpatía particular por una situación o una
expresión de estado mental.
Musen, die ihr so gern die herzliche Liebe begünstigt […] / Helfet auch ferner den Bund des
lieblichen Paares vollenden
Las musas, que con tanto gusto favorecen el amor de corazón [...] / Ayudan también a completar la
unión de la pareja de enamorados (Goethe: Hermann y Dorothea).
Pregunta retórica (Retorische Fragen) Pregunta aparente, en la que el hablante está seguro del
consentimiento del interlocutor. Pregunta a la que no se espera respuesta.
Sind wir nicht fähig, uns zu behaupten? (= ganz sicher sind wir das).. ¿No somos capaces de
imponernos? (= lo somos con toda seguridad). ¿Qué es normal?
Jung und Alt. Gut und Böse. Heiß ist die Liebe, kalt ist der Schnee.
Joven y viejo. El bien y el mal. El calor es amor, el frío es nieve.
Viejo amigo. Los pobres ricos. Leche negra de los primeros días (Paul Celan). Alter Knabe. Die
armen Reichen. Schwarze Milch der Frühe (Paul Celan)
Paradoxon. Forma especial del oxímoron. (Aparente) contradicción que, sin embargo, apunta a
una verdad superior. Afirmación de dos hechos que parecen incompatibles.
a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-3687848
Beredtes Schweigen. Gerade Kurve. (Silencio elocuente. Curva recta
Hipérbole. Una expresión o una declaración se exagera al ampliarla hasta tal punto que, tomada
literalmente, ya no se aplica.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Das habe ich dir schon tausendmal gesagt. Ich warte schon eine halbe Ewigkeit
Te lo he dicho mil veces. He estado esperando media eternidad
Das war keine leichte Aufgabe. Er war nicht gerade ein Held! (für: feige). No fue una tarea fácil.
¡No era exactamente un héroe! (por: cobarde).
Nuklearer Ernstfall (statt: Atomkrieg). In die Herrlichkeit Gottes eingehen (statt: sterben).
Emergencia nuclear (en lugar de: guerra nuclear). Entra en la gloria de Dios
(en lugar de: morir).
Ironía (Ironie) Ajuste del sentido real por el opuesto. Expresión de lo contrario en un sentido
burlón. El orador quiere decir lo contrario de lo que dicen sus palabras.
¡Qué buen amigo eres! ¡Eso es un buen lío! Du bist mir aber ein schöner Freund! Das ist ja eine
schöne Bescherung!
Achill era un león en la batalla. Luz de la verdad. Este político es un zorro. Su discurso era
imparable.
Achill war ein Löwe in der Schlacht. Licht der Wahrheit. Dieser Politiker ist ein Fuchs. Sein
Redefluss war nicht zu bremsen.
Un sonido de corte. A través de la noche que me abraza / me mira la luz de los sonidos (Brentano).
Ein schneidender Ton. Durch die Nacht, die mich umfangen / Blickt zu mir der Töne Licht
(Brentano).
Personificación (Personifikation) Una cosa está animada por las cualidades humanas. Caso
especial de antropomorfización.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
La revolución se come a sus hijos. El verano se paró y observó las golondrinas.
Die Revolution frisst ihre Kinder. Der Sommer stand und sah den Schwalben zu.
Alegoría (Allegorie). Algo pensado en la imagen que puede ser resuelto claramente. Una alegoría
es generalmente una parábola. A menudo una idea abstracta se expresa con algo concreto. La
alegoría está relacionada con la metáfora, es decir, es una imagen lingüística que requiere un
pequeño salto de pensamiento de lo que se dice a lo que se quiere decir. Pero la alegoría sigue
adelante, es una metáfora continua, que no sólo reemplaza una expresión, sino todo un tren de
pensamiento.
Synekdoche (sinécdoque) Sustitución del término actual por un término más estrecho o amplio
perteneciente a su campo de significado.
Rey del Vals (para Johann Strauss). Hércules (como término para una persona fuerte). Papa
de los críticos (por: Marcel Reich-Ranicki).
Walzerkönig (für Johann Strauss). Herkules (als Bezeichnung für einen starken Menschen).
Kritikerpapst (für: Marcel Reich-Ranicki).
Comparación (Vergleich, Gleichnis). Crea una relación entre dos áreas que tienen alguna tienen
algo en común (tertium comparationis). A través de wie, wieso, als ob, etc., se establece una relación
entre dos áreas que tienen algo en común. Comparación directa por medio de “Wie”
Parábola (Parabel) No se refiere a una figura retórica, sino a una narración metafórica, es decir, a
un relato completo, que tiene por objeto llamar la atención del lector sobre un pensamiento, una
Figuras retóricas Manuel Maldonado 7
Símbolo (Symbol). Imagen fija que se refiere a una idea abstracta. Imagen simbólica que se refiere
a algo general más allá de sí mismo.
No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Rose (por: amor).
Kreuz (für: Christentum, Leiden). Weiße Taube (für: Frieden). Herz oder Rose (für: Liebe).
Emblema (Emblem) Una forma de arte compuesta de imagen y texto. Consiste 1. en una imagen
alegórica (pictura, icono, imago o symbolon); 2. en un lema (título, encabezamiento, lema,
inscriptio); 3. en una suscripción (descripción más detallada de la imagen y recapitulación del
título).