Frenometro Liviano
Frenometro Liviano
Frenometro Liviano
VIDEOSYSTEM W -
COMPACT PRO W
Versione 1.0 del 09/04
ESPAÑOL
1.2 Plataforma de pesaje rueda (Fig. 1b)............................................................................. 11
1,3 Probador suspensiones (Fig. 1d) ................................................................................... 11
1.4 Opacímetro (Fig. 1e) ...................................................................................................... 11
1.5 Analizador gas (Fig. 1f) .................................................................................................. 11
1.6 Probador de faros (Fig. 1g) ............................................................................................ 11
1.7 Fonómetro (Fig. 1h) ....................................................................................................... 11
El fonómetro es un dispositivo que permite medir la intensidad de un sonido. .................... 11
1.8 Contador de r.p.m. .........................................................................................................11
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO .................................................. 11
1. Condiciones para el transporte de la máquina .................................................................... 11
2. Condiciones del ambiente de almacenamiento máquina 12
3. Desplazamiento ................................................................................................................... 12
INSTALACIÓN ........................................................................................................................... 13
1. Espacio de instalación ......................................................................................................... 13
2. Lugar de instalación............................................................................................................. 13
3. Condiciones ambientales de trabajo.................................................................................... 14
4. Accesorios para instalación en pavimento........................................................................... 14
5. Instalación a empotrar ......................................................................................................... 15
ENLACE ELÉCTRICO ...............................................................................................................17
PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO............................................................. 18
1. Mueble de los instrumentos (Unidad central) ...................................................................... 19
2. Monitor................................................................................................................................. 19
3. Teclado de mandos ............................................................................................................. 19
4. Banco de prueba rodillos ..................................................................................................... 19
5. Impresora ............................................................................................................................ 19
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............................................................................................. 20
1. Banco de prueba frenos ...................................................................................................... 20
2. Equipamiento adicional........................................................................................................ 20
INTERFAZ OPERADOR ............................................................................................................ 21
1. Teclado, ratón y telemando ................................................................................................. 21
1.1 Lista resumida de las funciones disponibles desde telemando y desde teclado............ 21
1.2 Lista resumida de las funciones disponibles sólo desde teclado. .................................. 22
2
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA CON LOS BANCOS DE PRUEBA FRENOS ...................... 22
1. Informaciones preliminares.................................................................................................. 22
2. Configuración Diagnóstico................................................................................................... 23
3. Arranque del programa........................................................................................................ 24
4. Incorporación datos ............................................................................................................. 24
4.1 Input Datos Prueba. ....................................................................................................... 24
4.2 Input Datos Documento de Circulación.......................................................................... 25
5. Ciclo automático .................................................................................................................. 25
5.1 Procedimiento de prueba para coches 2RM .................................................................. 25
5.2 Medición de la Derivación .............................................................................................. 26
5.3 Pesaje ............................................................................................................................ 26
5.4 Probador Suspensiones................................................................................................. 27
5.5 Banco prueba frenos...................................................................................................... 30
5.6. Procedimiento de prueba para coches 4RM ................................................................. 33
6. Ciclos manuales .................................................................................................................. 34
6.1 Pesaje ............................................................................................................................ 34
6.2 Probador Suspensiones................................................................................................. 34
6.3 Derivación ...................................................................................................................... 34
6.4 Residuo.......................................................................................................................... 35
ESPAÑOL
7.5 Ovalización o descentrado del freno .............................................................................. 35
6.6 Fuerza máxima ..............................................................................................................36
6.7. Salida desde los rodillos ............................................................................................... 36
7. Sección Gráficos.................................................................................................................. 36
8. Verificación de las calibraciones.......................................................................................... 37
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA CON ANALIZADORES GAS DE ESCAPE PARA
VEHÍCULOS DE GASOLINA ..................................................................................................... 37
1. Premisa ............................................................................................................................... 37
2. Informaciones preliminares.................................................................................................. 37
2.1. Incorporación datos..................................................................................................... 38
2.2. Ejecución de la prueba................................................................................................ 38
2.2.1 Operaciones relativas al encendido del instrumento................................................ 38
2.2.2 Operaciones previas a la ejecución del control del vehículo .................................... 38
2.2.3 Prueba de las emisiones (con vehículo catalizado) ................................................. 38
2.2.4 Prueba de las emisiones (con vehículo no catalizado) ............................................ 39
2.3. Impresión del resultado final ....................................................................................... 39
2.4. Salir del programa....................................................................................................... 39
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA CON ANALIZADORES GAS DE ESCAPE PARA
VEHÍCULOS DIESEL................................................................................................................. 39
1. Premisa ............................................................................................................................... 39
2. Informaciones preliminares.................................................................................................. 40
2.1. Incorporación datos..................................................................................................... 40
2.2. Ejecución de la prueba................................................................................................ 40
2.2.1 Operaciones relativas al encendido del instrumento................................................ 40
2.2.2 Operaciones previas a la ejecución del control del vehículo .................................... 40
2.2.3 Prueba de emisiones ............................................................................................... 40
2.3. Impresión del resultado final ....................................................................................... 41
2.4. Salir del programa....................................................................................................... 41
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA CON FONÓMETRO .............................................................. 41
1. Premisa ............................................................................................................................... 41
2. Informaciones preliminares.................................................................................................. 42
2.1. Ejecución de la prueba “Ruidosidad del escape” ........................................................ 42
2.2. Ejecución de la prueba “Avisador” .............................................................................. 42
2.3. Impresión del resultado final ....................................................................................... 42
3
2.4. Salir del programa....................................................................................................... 43
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA CON PROBADOR DE FAROS (LUMINOSCOPIO) .............. 43
1. Premisa ............................................................................................................................... 43
2. Informaciones preliminares.................................................................................................. 43
2.1. Incorporación datos..................................................................................................... 44
2.2. Ejecución de la prueba................................................................................................ 44
2.3. Impresión del resultado final ....................................................................................... 44
2.4. Salir del programa....................................................................................................... 45
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA BANCOS DE PRUEBA FRENOS PARA TRICICLOS Y
CUADRICICLOS LIGEROS ....................................................................................................... 45
1. Informaciones preliminares.................................................................................................. 45
2. Advertencias, Peligros y Dispositivos de Seguridad ............................................................ 45
3. Dinamómetros ..................................................................................................................... 45
4. Arranque del programa........................................................................................................ 47
5. Incorporación datos ............................................................................................................. 48
5.1 Input Datos Prueba. ....................................................................................................... 48
6. Ciclo automático .................................................................................................................. 49
6.1 Procedimiento de prueba para Motovehículos ............................................................... 49
ESPAÑOL
6.2 Medición de la Derivación .............................................................................................. 50
6.3 Pesaje ............................................................................................................................ 50
6.4 Banco prueba frenos...................................................................................................... 50
7. Ciclos manuales .................................................................................................................. 54
USOS NO ADMITIDOS..............................................................................................................54
LOCALIZACIÓN DE CAUSAS DE AVERÍA ............................................................................... 55
MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 55
1. Mantenimiento semestral..................................................................................................... 57
INFORMACIONES SOBRE EL DESGUACE............................................................................. 57
INDICACIONES Y ADVERTENCIAS SOBRE EL ACEITE ........................................................ 57
1. Eliminación del aceite usado ............................................................................................... 57
2. Derrames o pérdidas de aceite............................................................................................ 57
3. Precauciones a adoptar para el empleo del aceite .............................................................. 57
4. Aceite: indicaciones de primeros auxilios ............................................................................ 58
MEDIOS ANTIINCENDIO A UTILIZAR ...................................................................................... 58
POSICIÓN DE FIJACIÓN DE LA PLACA DE MATRÍCULA....................................................... 58
GLOSARIO ................................................................................................................................ 58
ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ................................................................................... 60
4
INTRODUCCIÓN
La presente publicación se propone entregar al propietario y al operador instrucciones eficaces
y seguras sobre el uso y mantenimiento de nuestros aparatos. En el respeto de estas
instrucciones, podrán obtenerse de la máquina la eficacia y duración características de
nuestros productos, que son los mejores aliados para facilitar el trabajo.
Además se entregan importantes informaciones en cuanto a las precauciones a adoptar para
evitar la ejecución de operaciones potencialmente peligrosas para el operador, para otras
personas presentes y para el correcto funcionamiento del sistema. A este respecto ha sido
incluido un capítulo enteramente dedicado, a leer atentamente.
A continuación, se indican las definiciones de los diversos niveles de peligro, con las
respectivas expresiones de señalización que se utilizan en este manual.
PELIGRO
Peligros inmediatos que provocan graves lesiones o muerte.
ATENCIÓN
Peligros o procedimientos poco seguros que pueden provocar graves lesiones o muerte.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Peligros o procedimientos poco seguros que pueden provocar lesiones no graves o
daños a materiales.
Adjunto al manual es posible que se suministre la Libreta Metrológica, prevista para el registro
de las operaciones de calibración y de asistencia técnica.
La Libreta Metrológica -destinada a las instalaciones a efectuar en Italia en talleres habilitados
para efectuar la revisión de vehículos según lo dispuesto por el DM 628 del 23/10/96- es el
documento comprobante de que ha sido efectuada la instalación y calibración y debe
conservarse dentro de la máquina misma, a disposición para poder ser consultada en todo
momento por el personal de Asistencia Técnica.
5
ATENCIÓN
NOTA
Algunas ilustraciones que aparecen en este manual se han tomado de fotografías de
prototipos; las máquinas de la producción estándar pueden diferir en algunos detalles.
Estas instrucciones están destinadas a personas que ya poseen un cierto nivel de
conocimientos de mecánica. Por lo tanto, se ha omitido la descripción de operaciones tales
como, por ejemplo, el método para aflojar o apretar los dispositivos de fijación. Evitar llevar a
cabo operaciones que superen el propio nivel de capacidad operativa o respecto de las cuales
se carece de experiencia. En caso de necesitar asistencia, sírvase contactar con un centro de
asistencia autorizado.
NOTA
Todas las operaciones de instalación y calibración deben ser ejecutadas por el personal de
Asistencia Técnica autorizado.
ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
Para operar correctamente con esta máquina es necesario ser un operador calificado y
autorizado. Para ser calificado, es necesario comprender las instrucciones escritas
proporcionadas por el fabricante, haber recibido capacitación y conocer las normas de
seguridad y de reglamentación laboral.
El operador no puede consumir drogas ni alcohol ya que ello reduce sus capacidades.
ATENCIÓN
Durante las tareas de trabajo y mantenimiento llevar recogidos los cabellos y no usar
ESPAÑOL
ropa amplia o suelta, corbatas, collares, anillos ni relojes de pulsera, ya que los mismos
pueden quedar atrapados entre las piezas móviles de la máquina.
ATENCIÓN
Para los talleres clasificados según la norma CEI 64-2/A ap. A, los fosos desprovistos de sistema
de ventilación son considerados como lugares de peligro C3Z1. Por lo tanto, en caso de que el
ambiente del taller deba ser clasificado según la norma citada, controlar que el foso esté provisto
de un sistema de ventilación que permita clasificarlo como “zona artificialmente antideflagrante”
(norma CEI 64-2 § 6.1.02).
ATENCIÓN
No está permitido el acceso al área de trabajo de parte del personal no autorizado. Por
área de trabajo se entiende aquélla en que está situado el banco de prueba frenos y el
mueble de gestión.
El personal encargado de efectuar los tests debe operar en los bancos de medición en el
interior del coche mediante telemando.
No caminar sobre los bancos de medición ni tocar por ningún motivo los chasis ni las
partes móviles: PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE LOS PIES.
ATENCIÓN
7
ATENCIÓN
ESPAÑOL
duración de la prueba. En cambio, si el vehículo permanece no alineado con el alojamiento de los
rodillos de prueba, durante las fases de frenado (especialmente de las ruedas delanteras), podría
salirse de los rodillos mismos provocando situaciones de peligro para personas y/u objetos que se
encuentren en torno (véase paso precedente).
- Durante la prueba del freno de mano el vehículo podría igualmente abandonar el alojamiento de
prueba: a fin de evitar posibles situaciones de peligro se deberá impedir la presencia de personas
en la zona trasera del vehículo a menos de dos metros de distancia del mismo.
- Es muy importante que la presión y tipo de los neumáticos sean aquéllos indicados en el
documento de circulación ya que los sistemas de frenado de los vehículos a examinar han
sido homologados precisamente con esos componentes.
ATENCIÓN
No efectuar en un coche 4RM la prueba prevista para los coches 2RM ya que existe riesgo de
dañar el vehículo.
Naturalmente es posible probar con el programa 2RM vehículos 4RM con tracción integral
desconectable, previa desconexión de la misma.
La prueba de los frenos puede efectuarse casi en la totalidad de los vehículos con tracción
integral permanente, viscosos blandos o viscosos duros. En cualquier caso, es conveniente
consultar al fabricante del vehículo antes de efectuar el ciclo de prueba.
No efectuar la prueba de los frenos en vehículos provistos de diferencial autobloqueante sin
previa consulta al fabricante.
La salida de un coche 4RM desde los rodillos debe efectuarse con los rodillos detenidos. En cambio,
si el coche tiene la tracción integral desconectada para salir será necesario activar los rodillos.
ESPAÑOL
2) Ulterior dispositivo de seguridad, controlado mediante otro circuito hardware de “perro de
guardia”, que reinicializa la CPU en caso de verificarse situaciones anómalas.
3) Sensores de proximidad que detectan la presencia de las ruedas del coche dentro de los
rodillos del banco de prueba frenos.
4) Sensores de velocidad que miden la velocidad de los rodillos sensores de velocidad de las
ruedas del vehículo.
5) Programa de stand by automático que permite la partida de los rodillos sólo si ello es
expresamente requerido por el operador mediante telemando o a través de teclado.
6) Protección contra cortocircuitos mediante fusibles.
7) Protecciones contra sobrecarga de los motores mediante relés térmicos.
8) Protección contra los contactos indirectos mediante continuidad del conductor de tierra.
Para operar correctamente es necesario que las dos ruedas del vehículo lleguen
simultáneamente sobre los rodillos y que el vehículo esté correctamente centrado y
perfectamente perpendicular respecto del eje de los rodillos mismos.
Si el coche no está perfectamente alineado respecto de los rodillos, puede suceder que en los
mismos entre sólo una rueda del eje, provocando con ello el bloqueo del programa; en este
caso se aconseja salir de los rodillos en marcha hacia adelante y a continuación hacia atrás,
realinear el vehículo e interrumpir el programa y lanzarlo nuevamente.
ESPAÑOL
Fuerza aplicada al pedal del freno durante la prueba de frenado.
• RESBALAMIENTO
Relación entre la diferencia de velocidad periférica de una rueda durante la prueba y aquélla
inicial, medida en ausencia de fuerza en el pedal, y esta última.
• RESISTENCIA A LA RODADURA
Fuerza de frenado medida en ausencia de acciones frenadoras.
• IRREGULARIDAD DE LA FUERZA DE FRENADO (OVALIZACIÓN)
Relación entre la variación de la fuerza de frenado de una rueda durante una rotación
completa -medida en correspondencia con una fuerza constante sobre el pedal del freno- y la
fuerza máxima de frenado.
• ADHERENCIA
Relación entre la fuerza de frenado de una rueda o de un eje y la reacción vertical de apoyo
de la rueda o de las ruedas de un mismo eje.
• PESO DEL VEHÍCULO
Peso del vehículo medido mediante dispositivo específico, también disponible integrado en el
bloque rodillos.
1. Equipamiento adicional
NOTA
El equipamiento adicional que se ilustra a continuación podría no encontrarse disponible para
todos los modelos de probadores de frenos.
ESPAÑOL
Las plataformas también pueden medir el peso estático del eje del vehículo. Tal como para la
plataforma de pesaje separado, la medición es independiente de la distribución del peso sobre
las plataformas.
11
La máquina está compuesta por dos unidades principales:
- Mueble de los instrumentos (Unidad central de mando)
- Banco de prueba rodillos (Conjunto rodillos)
ESPAÑOL
ATENCIÓN
A fin de evitar daños no colocar otros bultos sobre el mueble de los instrumentos
embalado.
3. Desplazamiento
Para el emplazamiento e instalación se debe utilizar una carretilla elevadora con capacidad
mínima de 1200 kg.
Para desplazar el embalaje deben introducirse las horquillas de la carretilla en las
correspondientes aberturas presentes en el basamento del embalaje mismo (paleta) (fig. 2).
ATENCIÓN
Efectuar esta operación con extremada cautela para evitar que la carga se vuelque.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
12
Para desplazar e instalar el conjunto rodillos, utilizar una grúa o un cabrestante, empleando las
respectivas armellas de los cuatro ángulos y cables o cintas de elevación de tipo homologado.
Una vez efectuado el emplazamiento, las armellas deben ser desmontadas y conservadas para
futuras posibles reutilizaciones.
En Fig. 3 se ilustra la dirección de posicionamiento del conjunto rodillos.
RODILLO DELANTERO
RODILLO TRASERO
Fig. 3
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
INSTALACIÓN
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
1. Espacio de instalación
Este espacio debe ser suficiente como para permitir una fácil entrada y salida del vehículo.
Para una mejor visual del operador sentado en el interior del vehículo que se está probando y
obtener un rendimiento optimizado del telemando, la unidad central (o mueble de los
instrumentos) debe ser instalada al lado izquierdo del conductor.
2. Lugar de instalación
Por ningún motivo la máquina podrá ser instalada en lugares al aire libre ni expuestos a los
agentes atmosféricos.
13
Para efectuar la instalación en ambiente externo:
la unidad central debe ser instalada obligatoriamente en compartimiento cerrado o, de cualquier
forma, protegida contra los agentes atmosféricos;
el banco de rodillos debe ser protegido obligatoriamente bajo un cobertizo amplio que lo proteja
contra la lluvia directa o indirecta; la superficie de apoyo debe ser preservada contra posibles
desagües de agua pluvial o derivada del deshielo de la nieve.
La instalación en foso del banco de rodillos está permitida únicamente en el caso de que obras
de desagüe y de drenaje de las aguas residuales, garanticen en toda situación el flujo
inmediato de las aguas que eventualmente lleguen al foso.
Requisito fundamental a respetar es el hecho de que la instalación del banco se efectúe en una zona
de apoyo plana y nivelada; de lo contrario la estructura resultará inestable y provocará la alteración
del resultado de las pruebas a realizar, afectándose también la integridad de la máquina misma.
ATENCIÓN
Para elegir el lugar de instalación deberán considerarse las normativas vigentes sobre
seguridad laboral.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Nota
El equipamiento de accesorios para la instalación sobre pavimento depende de la presencia del
probador suspensiones, del probador de derivación y del paso continuo para la salida desde la
línea (véase dibujo adjunto ref. “Instalación sobre pavimento” - Fig. 8)
Pos. Descripción
A. Rampa de subida/bajada L = 2 metros
B. Carril L = 2 metros
C. Plataforma
D. Plataforma para probador derivación
E. Plataforma intermedia (sólo para bancos suspensiones de dos bastidores)
F. Banco prueba suspensiones
G. Plataforma separador
H. Plataforma para probador de faros
I. Junta para rampas
14
Configuraciones aconsejadas
LADO SUBIDA LADO BAJADA
Pos. Config. Config. Config. Config. Config. Config. Config. Config.
1 2 3 4 1 2 3 4
A 2 3 2 3 2 3 2 3
B 2 3 2 3 - - - -
C 2 2 1 1 2 2 2 2
D - - 1 1 - - - -
E 1 1 1 1 - - - -
F 1 1 1 1 - - - -
G 1 1 1 1 - - - -
H - - - - - - 1 1
I 1 1 1 1 1 1 1 1
* 1 1 1 1 1 1 1 1
*: Kit de instalación podio (está compuesto por la tornillería necesaria para fijar al pavimento
los componentes del podio).
ESPAÑOL
• Leyenda configuraciones
LADO SUBIDA
1. Podio sin predisposición probador derivación y sin rampas centrales.
2. Podio sin predisposición probador derivación, con rampas centrales.
3. Podio con predisposición probador derivación, sin rampas centrales.
4. Podio con predisposición probador derivación y con rampas centrales.
LADO BAJADA
1. Podio sin plataforma para probador de faros y sin rampas centrales.
2. Podio sin plataforma para probador de faros y con rampas centrales.
3. Podio con plataforma para probador de faros y sin rampas centrales.
4. Podio con plataforma para probador de faros y con rampas centrales.
5. Instalación a empotrar
ATENCIÓN
Para los talleres clasificados según la norma CEI 64-2/A ap. A, los fosos desprovistos de sistema
de ventilación son considerados como lugares de peligro C3Z1. Por lo tanto, en caso de que el
ambiente del taller deba ser clasificado según la norma citada, controlar que el foso esté provisto
de un sistema de ventilación que permita clasificarlo como “zona artificialmente antideflagrante”
(norma CEI 64-2 § 6.1.02).
Tómense como referencia los dibujos adjuntos (véase también la tabla conclusiva) para el lay-
out de la instalación y el “manual de obras civiles” para la ejecución de las obras de albañilería.
El foso es rectangular, con dimensiones especificadas en el respectivo dibujo.
En las esquinas superiores del foso sumergir, a ras del borde y del pavimento, cuatro piezas
angulares de refuerzo (suministro a cargo del cliente). Es conveniente soldar estas piezas
angulares entre sí antes de instalarlas en el borde del foso para obtener una mayor practicidad
y precisión de ejecución.
15
Se deberá efectuar en el fondo del foso un pocillo para drenaje del agua.
Este pocillo deberá ser estanco y deberá ser vaciado periódicamente.
Su contenido deberá ser eliminado como desecho especial.
Naturalmente si este criterio se aplica ya a la red de alcantarillado local, bastará conectar el
drenaje directamente a la red.
La fijación de los bancos en el foso se efectúa contra las paredes mediante pernos.
Para evitar que se produzcan deformaciones o roturas de la estructura, el fondo del foso debe
tener una capacidad para carga específica de al menos 250 kg/cm².
Tal como se ha dicho, los planos de apoyo de cemento armado deben estar perfectamente
nivelados y en coplanitud.
Ejecución aconsejable:
estrato de 50 cm de enripiado en grava
estrato de 10 cm de material magro
capa superficial de cemento armado de aprox. 20 cm de espesor con doble armadura, cuya
resistencia debe ser de: R = 250 kg/cm²
ATENCIÓN
ESPAÑOL
En caso de que debajo del foso haya locales (desvanes, sótanos u otros), el proyecto del
foso deberá ser realizado por un ingeniero civil.
Si en el suministro está incluida la plancha de prueba derivación, es conveniente instalar un
tubo en PVC inclinado y sumergido en el pavimento, para el paso de los cables y el posible
drenaje.
Nota importante
Todos los sistemas eléctricos en el interior de lugares destinados a reparación y depósito de
vehículos con motor de combustión interna, con capacidad para más de 9 vehículos (DM
16/02/82 y DM 01/02/86), están sujetos a lo establecido en el apéndice A de la Norma CEI
64.2.
Los sistemas eléctricos de los aparatos de diagnóstico son realizados en versión AD-FT, con
grado de protección no inferior a IP44.
Este tipo de instalación no es adecuado para operar en lugares clasificados como C3Z1.
En el apéndice A (Art. A2.02.3A) de la Norma CEI 64- 2/A, los fosos de taller son clasificados
como zonas de peligro C3Z1 en toda su extensión.
Los fosos en los que está prevista la utilización de aparatos y sistemas eléctricos no idóneos,
deben ser provistos de ventilación tal que permita clasificar el lugar como “zona artificialmente
antideflagrante”, según lo establecido por los artículos 3.4.03 y 6.1.02 de la Norma CEI 64.2 (el
art. 3.4.03 establece los requisitos del sistema de ventilación, mientras que el art. 6.1.02
establece los requisitos de un sistema eléctrico en zona artificialmente antideflagrante). El
sistema de ventilación debe garantizar en cualquier punto del lugar que las concentraciones de
gas o vapores inflamables se mantenga por debajo del límite del 30% de inflamabilidad.
16
El sistema de ventilación debe reunir los siguientes requisitos:
• el aire que se introduce en el lugar debe provenir de zona abierta artificialmente
antideflagrante;
• la introducción del aire debe efectuarse de forma que los gases o los vapores sean
uniformemente diluidos;
• la continuidad de las condiciones de ventilación debe ser garantizada por una medición
directa del flujo de aire (por ej. con un medidor de flujo). Esta medición debe ser combinada
con un sistema de alarma.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Interrumpir la tensión al sistema eléctrico en el interior del foso en caso de avería del
ventilador. La avería debe ser indicada también en locales vigilados.
ADVERTENCIA
Restablecer la tensión del sistema eléctrico sólo después de un lapso adecuado a contar
de la reactivación de la ventilación del foso y previo control de ausencia de sustancias
peligrosas.
ADVERTENCIA
Nota
Si la acumulación de las aguas residuales se obtiene mediante pocillo receptor con descarga
en alcantarillado, deberá instalarse un sifón con posibilidad de relleno para evitar que puedan
penetrar gases explosivos en la red de alcantarillado. Rellenar semanalmente el sifón del
pocillo con unos diez litros de agua a fin de compensar la evaporación.
ENLACE ELÉCTRICO
ATENCIÓN
Todas las operaciones necesarias para efectuar el enlace eléctrico de la máquina a la red
de alimentación deben ser ejecutadas únicamente por personal profesionalmente
calificado.
17
- Las dimensiones del enlace eléctrico deben calcularse basándose en:
1. la potencia eléctrica máxima consumida en conjunto por el banco prueba frenos y por
otros equipos adicionales (si los hay) que se indican en el apartado “Características
Técnicas”;
2. la distancia entre el mueble de los instrumentos y el punto de enlace a la red eléctrica, de
manera tal que la caída de tensión de los motores, con plena carga, no sea superior al 4%
(10% durante el arranque) respecto del valor nominal de tensión indicado en la placa.
- El usuario debe:
1. en lo posible conectar la línea eléctrica de alimentación de la máquina directamente a un
cuadro eléctrico (sin utilizar enchufe) e instalar un interruptor con llave o que, en todo
caso, pueda inmovilizarse mediante candado, para limitar el uso de la máquina
exclusivamente al personal encargado de la misma;
2. en caso de tener que emplear una toma eléctrica para efectuar la conexión, se aconseja
emplear una toma según normas CEE, de tipo interbloqueado y con fusibles;
3. la conexión eléctrica debe ser equipada con un interruptor diferencial calibrado para 30
mA;
ESPAÑOL
4. montar fusibles de protección de la línea de alimentación dimensionados según las
indicaciones que aparecen en el esquema eléctrico general incluido en este mismo
manual;
5. equipar la instalación eléctrica del taller con un eficaz circuito eléctrico de protección de
tierra.
6.
ATENCIÓN
Para el funcionamiento correcto de la máquina es indispensable que ésta cuente con una
buena conexión a tierra.
NO conectar NUNCA el cable del contacto de tierra al tubo del gas, del agua, al cable del
teléfono ni a otros objetos no idóneos.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
LEYENDA
ESPAÑOL
3. Teclado de mandos
El teclado de mandos para la introducción de los datos es de tipo PC de 102 teclas con track-
ball.
Algunas teclas pueden utilizarse también en sustitución de las teclas del telemando vía radio.
El banco de prueba de rodillos está constituido por un único bastidor robusto de acero, en el
que están alojados los rodillos revestidos con un cemento plástico especial.
Los motores, provistos de motorreductor, están instalados en el interior de un compartimiento
central.
Se encuentran disponibles motores de autofrenado, que facilitan la salida del vehículo desde
los rodillos.
LEYENDA
5. Impresora
La impresora color tipo ink-jet, gráfica y alfanumérica, imprime en formato A4.
Para indicaciones sobre su uso y mantenimiento consúltese el “Manual de uso y
mantenimiento” de la impresora.
19
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. Banco de prueba frenos
• Dimensiones del mueble de los instrumentos:
- VIDEOSYSTEM W (l x p x h) ….…………………………………………………720 x 570 x 1820
- COMPACT PRO W (l x p x h) …………………………………………..…..........620 x 860 x 1720
• Dimensiones banco prueba de rodillos (l x p x h) ………………..……………. 2320 x 890 x 305
• Peso del mueble de los instrumentos:
- VIDEOSYSTEM …. …………………………………………………………………………... 160 kg
- COMPACT PRO W ………………………………………………………………………........ 107 kg
• Peso banco prueba de rodillos ………………..………………………….…….................... 465 kg
• Mueble de los instrumentos:
- Fuerza de frenado máx. visualizada (todos los mod.) …………………………………...…… 600 daN
- Precisión ………………………………………………………………………………………... … 0,5 %
- Resolución fuerzas de frenado en indicadores digitales………………………………………... 1 daN
- Resolución fuerzas de frenado en indicadores analógicos (columnas verticales) …………… 5 daN
- Número máximo de pruebas memorizables …………………………………………………… 800
- Alimentación estándar ………………………………………………………... 400 V / 3Ph / 50 Hz
ESPAÑOL
- Potencia consumida …………………………………………………………………………... 500 W
• Bloque rodillos:
- Capacidad máxima por eje ……………………………………………………………….. 4000 daN
- Diámetro rodillos …………………………………………………………………………..…. 200 mm
- Longitud rodillos …………………………………………………………………………..…. 700 mm
- Distancia intermedia rodillos ……………………………………………………………….. 428 mm
- Revestimiento rodillos………………………………........ polvos epoxídicos y polvos con cuarzo
- Coeficiente de adherencia rodillos …..……………........ m 0,8 sobre seco y m 0,7 sobre mojado
- Vía máxima ……………………………………….……………….……………………….. 2.200 mm
- Vía mínima ……………………………………….…………………………………………... 800 mm
- Velocidad de prueba ………………………………………………………………………….. 5 km/h
- Potencia máxima consumida por el banco de prueba ……………………………….......... 18 kW
- Ruidosidad en condiciones de servicio..................................................................... ≤ 70 dB (A)
2. Equipamiento adicional
• Plancha prueba derivación (Mod. 5202.000.009):
- Capacidad máxima ……………………………………………………………………....... 2500 daN
- Máxima amplitud ………………………………………………………………….……........ 12 m/km
- Dimensiones plancha (l x h x p) …………………………………………....... 1005 x 47 x 400 mm
- Peso ………………………………………………………………………………………........... 40 kg
• Plataforma de pesaje (Mod. 8-6120.00.25):
- Capacidad máxima por eje ……………………………………………………………….. 3000 daN
- Peso máximo medible por eje .....................................................................................2000 daN
- Dimensiones plataforma (cada una) l x h x p ………………………………2420 x 65 x 4600 mm
- Peso total ……………………………………………………………………………….…........ 100 kg
• Probador suspensiones (Mod. ST-NX):
- Motores …………………………………………………………….….. 2 x 3 kW - 230/400 V - 3 Ph
- Capacidad máxima por eje ………………………………………………………………. 3000 daN
- Peso máximo medible por eje .....................................................................................2500 daN
- Dimensiones l x h x p ……………………………………………………...... 2320 x 600 x 320 mm
- Peso ……………………………………………………………………………………….….... 340 kg
- Ruidosidad en condiciones de servicio..................................................................... < 70 dB (A)
20
INTERFAZ OPERADOR
1. Teclado, ratón y telemando
Es posible comunicar con el sistema mediante tres dispositivos:
- un dispositivo de puntería del cursor tipo ratón;
- un teclado de tipo PC para seleccionar las funciones e introducir los datos;
- el telemando, en cuyas teclas se replican algunas funciones del teclado.
Para salir de un programa, si no aparece en vídeo la indicación de un mando específico (por
ej.: “Esc - Salir”, “Fin” o “Alt+F4”), posicionar el ratón sobre la X situada en la parte superior
derecha de la pantalla y presionar el botón izquierdo.
A continuación se expone una tabla con las correspondencias entre teclas de un telemando y
aquéllas del teclado, así como la asociación con las respectivas funciones.
1.1 Lista resumida de las funciones disponibles desde telemando y desde teclado.
ESPAÑOL
Para Confirmar la partida de los motores sin utilizar el pedalómetro.
1 Para confirmar el frenado y proseguir en los tests STOP MOTORES cuando el freno 1
vehículo no logra bloquear los rodillos.
CICLO MANUAL de Medición de la resistencia a la rodadura.
2 Como todos los ciclos manuales, sobreescribe la medida. 2
CICLO MANUAL de Medición de la ovalización.
3 Como todos los ciclos manuales, sobreescribe la medida. 3
CICLO MANUAL de Medición de la fuerza máxima de un solo eje.
Es posible combinar con la medición del freno de estacionamiento si está presente en
4 el eje seleccionado. 4
Como todos los ciclos manuales, sobreescribe la medida.
Para seleccionar pruebas 2RM/4RM en el menú inicial.
5 En los ciclos manuales selecciona el remolque. 5
Impresión del menú inicial
Seleccionando End secuencia al término de un ciclo de medición automático durante
6 la visualización de los datos finales de impresión. 6
En los ciclos manuales es utilizado como flecha arriba para seleccionar el eje.
¡Emergencia! Parada motores e interrupción medición.
7 El programa retorna al menú inicial. ESC
End secuencia. En el ámbito de un CICLO AUTOMÁTICO DE MEDICIÓN
Antes de la entrada de un eje en los rodillos, repitiéndola se evita la prueba sobre el
8 remolque. 8
Ciclo de prueba F máx. sólo en el primer eje desde el menú inicial. En los ciclos
manuales flecha abajo.
En el ámbito de un CICLO AUTOMÁTICO DE MEDICIÓN
Antes de la entrada del eje en los rodillos activa/desactiva el test del freno de
9 estacionamiento en el eje que se está probando. 9
Desde el menú inicial enciende los motores para facilitar la salida desde los rodillos
de ejes motrices si el banco no está equipado con motores de autofrenado.
Start Secuencia de MEDICIÓN AUTOMÁTICA según normativa.
Está disponible la reanudación de una prueba interrumpida a partir del último eje probado, o
bien la cancelación de los datos de medición precedentes para efectuar una nueva prueba.
AUTOMATIC Al final de la medición de un eje, mediante la tecla AUTOMATIC es posible ver los A
datos parciales de eficiencia freno de servicio, estacionamiento, auxiliar.
Presionando nuevamente la tecla AUTOMATIC se obtiene el retorno a la pantalla de
fin de prueba.
SHOCK Pesaje de un solo eje. S
Para confirmar la partida de los motores y activar simultáneamente el pedalómetro.
BRAKE ¡ATENCIÓN! Consume corriente en los amplificadores. B
21
1.2 Lista resumida de las funciones disponibles sólo desde teclado.
Función Teclado PC
Input datos F1
Datos documento de circulación F2
Resultado y datos finales de la prueba efectuada F3
Visualizar informe analítico y acceso impresión F4
Test takometer gráfico con posibilidad de encender el motor respectivo
¡ATENCIÓN! INHABILITANDO EL RESBALAMIENTO PUEDEN DAÑARSE LOS F5
NEUMÁTICOS
Verificación métrica para MCTC efectúa el offset automático antes del inicio de
la medición F6
Ayuda F7
Offset sensores y pesas F8
Gráficos de resistencia a la rodadura F9
Gráficos de fuerzas máximas F10
Gráficos irregularidad de frenado (ovalización) F11
ESPAÑOL
Gráficos resumidos y totales de prueba F12
ATENCIÓN
Antes de activar el equipo controlar que el vehículo que se debe someter a prueba no se
encuentre sobre un dispositivo de prueba (alojamiento de los rodillos, dispositivo de
pesaje, derivación, etc.).
1. Informaciones preliminares
Antes de efectuar la descripción de la prueba es necesario formular una premisa:
el banco prueba frenos puede efectuarse en sistemas de diferente naturaleza y configuración.
Los equipos probadores de frenos ilustrados en este manual pueden utilizarse en líneas de
revisión o bien para medir los parámetros que permiten diagnosticar la eficiencia de los
sistemas de frenado de vehículos según las modalidades estándar (configuración
"Diagnóstico").
En el primer caso, la prueba de los frenos forma parte de un conjunto de pruebas que se
efectúan automáticamente en secuencia; en el segundo caso, en cambio, la prueba puede ser
ejecutada por separado o en conjunto con otras pruebas, por medio de un menú de selección
(Shell) en que aparece la lista de los controles disponibles.
NOTA
En ambos casos permanecen invariados: la modalidad de ejecución de la prueba de los frenos,
los mandos para la interfaz con el operador, las señales vídeo y los valores obtenidos y
calculados.
22
2. Configuración Diagnóstico
En el PC presente en el mueble del banco prueba frenos pueden estar presentes varios
programas de medición (análisis gas, fonómetro, alineador faros, etc.), a seleccionar desde un
menú inicial ("Shell") que aparece al encender el sistema.
Cada una de las citadas funciones puede activarse presionando las teclas función del teclado
del ordenador o seleccionando con el ratón la respectiva opción en el menú.
En Shell son claramente visibles las opciones que se refieren a cada una de las pruebas. A
continuación se ilustrarán las primeras dos opciones.
• F1-Input Datos
Permite generar una sesión de trabajo (reservación local) relativa a un determinado vehículo.
ESPAÑOL
El input de los datos está dividido en tres partes: datos cliente, datos vehículo y datos
pruebas.
La sección Datos Cliente contiene los principales datos de identificación del propietario, las
informaciones sobre el tipo de reservación vehículo (ligero o pesado) y la selección de las
pruebas a efectuar.
En la sección Datos Vehículo se pueden especificar las informaciones que identifican el
medio de transporte y las características de su motor.
En la sección Datos Pruebas se gestiona la introducción de los datos técnicos del vehículo
que determinan cuáles pruebas efectuar (por ej. análisis gas o prueba de opacidad) y con
cuál modalidad (por ej. esquema freno auxiliar: no conocido, XX, TT, LL, HH, HT,
estacionamiento, ninguno).
• F2 – IPR
Permite visualizar las reservaciones, efectuadas con el programa de gestión o bien en local.
Una serie de mandos que aparecen en la parte superior de la pantalla, bajo forma de teclas,
permiten lanzar las siguientes disposiciones:
- Info (2) Visualizar el estado corriente de la reservación (aparece destacado en verde claro en
la lista), cuáles pruebas han sido seleccionadas y cuáles pruebas han sido efectuadas con
indicación del resultado.
- Auto (A) Efectuar una sesión completa de pruebas con relación al vehículo que se
encuentra seleccionado (aquél que aparece destacado en verde claro en la lista).
23
3. Arranque del programa
Al arrancar el programa Prueba Frenos aparece la pantalla principal en que, en la parte
derecha, se visualiza la lista de los mandos, divididos en cinco áreas.
ESPAÑOL
ATENCIÓN
NOTA
Dado que en los vehículos de tracción integral las ruedas están vinculadas por la junta viscosa,
en ellos no es posible efectuar las pruebas de calentamiento, residuo (rodadura) y ovalización,
pruebas a efectuar en cambio para los vehículos 2RM.
4. Incorporación datos
24
Para seleccionar el tipo de Freno auxiliar se debe situar el cursor sobre la opción
correspondiente y, presionando la tecla izquierda del ratón o del track-ball, seleccionarla.
Los dispositivos previstos para el freno auxiliar son: XX; TT; LL; HH; HT; II o bien coincidente
con el freno de estacionamiento.
Para seleccionar el Tipo de sistema de frenado, indicar el tipo de fabricación: hidráulico,
neumático o mecánico.
Para seleccionar el tipo Freno de estacionamiento, indicar si opera sobre el eje delantero o
trasero, si es del tipo manual o de pedal, el tipo de fabricación (hidráulico, neumático o
mecánico) y si el vehículo está habilitado para remolcar.
NOTA
Es necesario incorporar correctamente los datos del vehículo.
En caso de error la prueba no arrojaría buen resultado y todas las medidas se presentarían
falseadas.
Tomar como referencia el documento de circulación del vehículo a fin de efectuar
correctamente las selecciones.
La selección de las Condiciones ambientales comprende la incorporación de: presión
atmosférica, temperatura y humedad relativa.
ESPAÑOL
La sección Pruebas a Efectuar comprende la elección de todas las pruebas que pueden
efectuarse en el vehículo.
Para salvar la configuración de las “Pruebas a efectuar”, hacer clic con el ratón sobre la tecla
situada en la posición inferior derecha, en la respectiva sección en pantalla.
Seleccionando la opción Selección Categorías, se entra en un menú en el que se incorpora el
tipo de vehículo en examen y, eventualmente, se verifican los umbrales de control a él
asociados.
Una vez efectuadas todas las selecciones necesarias, cerrar las ventanas haciendo clic sobre
la X en la parte superior derecha de la pantalla.
Para guardar los datos, seleccionar con el ratón el botón que aparece a la derecha en la
pantalla, en el recuadro correspondiente a “Pruebas a efectuar”.
Presionar Esc para retornar a la pantalla inicial.
5. Ciclo automático
Siguiendo las indicaciones en pantalla será posible efectuar las pruebas de los frenos de
servicio del eje delantero y del eje trasero y del freno de estacionamiento, sin necesidad de
efectuar otra selección.
25
NOTA
Verificar que haya sido instalado el sensor de fuerza sobre el pedal del freno y que haya sido
conectado al telemando.
Si durante la ejecución de una prueba es necesario retornar al inicio del programa, presionar la
tecla Esc en el teclado o la tecla 7 del telemando.
Para recomenzar, presionar nuevamente la tecla A-start en el teclado o la tecla Automatic del
telemando.
El programa solicitará en primer lugar la confirmación de la modalidad automática y, a
continuación, si se desea continuar la prueba interrumpida o comenzar una nueva prueba.
Al aparecer la solicitud de Confirmación Automático posicionarse sobre SÍ con el puntero del
ratón (tecla 1 del teclado o del telemando) y seleccionar para activar el procedimiento.
Aparecerá el pedido de la presencia Gancho Remolque.
ESPAÑOL
Al solicitarse el tipo de Freno de Estacionamiento, seleccionar (con el telemando o desde
teclado):
- 1 -> Freno estacionamiento de pedal;
- 0 -> Freno estacionamiento de palanca manual.
5.3 Pesaje
Si en la instalación no está presente el dispositivo para efectuar la prueba de las suspensiones
(esta predisposición puede incluirse en el recuadro “Pruebas a Efectuar”), el peso del vehículo
es tomado automáticamente en el banco de rodillos o en la plataforma.
NOTA
Si está presente el probador suspensiones, pero la prueba no ha sido seleccionada, el peso del
vehículo será siempre medido en las planchas del probador suspensiones.
26
La secuencia de las operaciones descritas en este capítulo es válida para ambos casos, esto
es, tanto para la medición sobre los rodillos como para aquélla efectuada sobre las planchas.
Al comenzar la prueba, un mensaje señala que el vehículo debe ser situado sobre los rodillos o
las planchas.
Posicionar correctamente el vehículo y esperar la medición automática del peso.
Durante la medición es posible verificar en el monitor, en tiempo real, los valores medidos.
Antes de considerar válido el valor del peso, el programa espera por un lapso preestablecido
que el sistema de medición se estabilice.
Una vez concluido el tiempo de espera, el valor del peso es almacenado automáticamente;
un mensaje informa que el peso ha sido almacenado y que por lo tanto la prueba puede
proseguir.
ESPAÑOL
sobre las ruedas serán bajas y que el neumático estará en condiciones de transmitir las
necesarias fuerzas de arrastre, en particular durante el frenado o el viraje. Además, los
amortiguadores tienen notable importancia en cuanto al confort de conducción. Con el pasar de
los años, las fuerzas a veces elevadas presentes durante la marcha pueden provocar una
reducción de eficiencia de los amortiguadores. Por lo general ello se verifica de modo gradual y
la mayor parte de los conductores no se da cuenta del fenómeno mientras no se verifica una
situación crítica. Por este motivo es aconsejable controlar periódicamente el estado de los
amortiguadores.
Para medir con precisión los parámetros de los amortiguadores se requiere un banco de
pruebas para probar el funcionamiento según norma VDA. Todos los bancos de prueba
suspensiones hacen oscilar el vehículo o los amortiguadores y las respectivas oscilaciones son
analizadas y medidas aplicando diferentes métodos a fin de establecer la eficiencia del sistema
en su conjunto. Los métodos más difundidos se basan en el principio EUSAMA.
El valor EUSAMA se calcula por separado para cada rueda y cada amortiguador; por lo tanto,
respecto de cada rueda serán medidas las respectivas cargas estática y dinámica.
Para medir la carga estática se hace subir el vehículo con la rueda a examinar sobre una
plataforma de prueba equipada con dispositivo de pesaje dinamométrico integrado.
Para medir la carga dinámica se activa un motor que, mediante un eje provisto de excéntricos,
provoca una oscilación vertical de la respectiva plataforma de aproximadamente 6 mm de amplitud.
27
El esfuerzo parte de una frecuencia de unos 25 Hz y se reduce a continuación gradualmente,
de forma tal de atravesar toda la gama de las frecuencias involucradas, pasando por los puntos
de resonancia de la rueda y de la carrocería. Con la rueda a la frecuencia natural se mide la
carga dinámica mínima en la rueda misma.
Dado que el valor teórico de la carga dinámica mínima en la rueda no puede superar nunca la
carga estática, el valor EUSAMA está siempre comprendido entre 0 y 1, o bien, entre 0% y 100%.
En caso de presentarse el caso extremo en que el valor EUSAMA = 0%, ello sería equivalente
a una rueda "suspendida" durante un cierto lapso, sin ningún contacto con el firme, esto es, una
rueda a la cual no es posible aplicar ningún tipo de fuerza, por ej. para efectuar un viraje.
Desde el punto de vista de la seguridad de marcha esta situación representa un nivel de riesgo
inaceptable.
El otro caso extremo a nivel teórico se presenta cuando la carga dinámica en la rueda es
exactamente igual a la carga estática (valor EUSAMA = 100%). Esto provocaría un efecto
extremadamente positivo en cuanto a la seguridad de marcha, ya que de esta forma sería
posible transmitir las mismas fuerzas de modo permanente.
Sin embargo, por una parte este valor puede alcanzarse sólo a nivel teórico y por otra parte
existe un conflicto de objetivos entre seguridad de marcha y confort de conducción debido a
ESPAÑOL
que este último se vería fuertemente reducido con un valor EUSAMA igual al 100%.
El valor EUSAMA efectivo en amortiguadores en óptimas condiciones se sitúa entre el 60% y el
80%, según el tipo de vehículo, pero puede variar sensiblemente, en particular para los
vehículos relativamente ligeros. Por lo general los coches deportivos, debido a su mayor
amortiguación, tienden hacia el valor más elevado, mientras que los coches más orientados al
confort se sitúan en la banda más baja de los valores.
EJECUCIÓN DE LA PRUEBA
ADVERTENCIA
NOTA
En cambio, si el probador de suspensiones se está utilizando en un contexto de línea, esto es,
en interfaz con el mueble de un banco de prueba frenos, aparecerá la pantalla de fig. 10.
En este caso es posible seleccionar, mediante las teclas "6" y "8", el eje a probar.
La sucesiva confirmación, que se efectúa presionando la tecla "1 -...", determina la visualización de
la pantalla de fig. 9.
1. Situar las ruedas delanteras sobre las plataformas del probador de suspensiones y lanzar el
mando "Shock".
Si se desea seleccionar la prueba del eje trasero se debe lanzar el mando "5 -…"
28
El programa ejecuta de modo secuencial y automático las siguientes operaciones:
- el pesaje de cada rueda del eje;
- la prueba de suspensiones sobre la rueda izquierda, con exposición del respectivo gráfico;
- la prueba de suspensiones sobre la rueda derecha, con exposición del respectivo gráfico.
La plataforma a efectuar en cada rueda comienza con el arranque del motor que hace oscilar
verticalmente la plataforma. A continuación el motor se apaga y, durante la fase de oscilación
"libre", se efectúa el pesaje "dinámico" de la rueda.
El mando “9-Stop“ permite interrumpir en cualquier fase la ejecución de la prueba en curso
mediante desconexión de alimentación de los motores.
Una vez concluida la prueba a efectuar sobre el eje delantero, en pantalla aparece la imagen
de fig. 11 (EUSAMA), con indicación de los siguientes parámetros medidos:
- peso del eje dividido entre ruedas izquierda y derecha;
- el peso mínimo (dinámico), medido durante la ejecución de la prueba;
- adherencia (eficiencia) de cada suspensión, expresada en porcentaje;
- diferencia en porcentaje entre adherencias (eficiencias) de las suspensiones de las ruedas del eje;
- gráficos con el desarrollo de la prueba de cada una de las ruedas.
2. Situar las ruedas traseras sobre las plataformas y repetir las operaciones ilustradas en el
ESPAÑOL
punto precedente.
Al concluir el ciclo es posible lanzar los siguientes mandos (fig. 13):
- "8-… " para visualizar la pantalla de síntesis de los gráficos obtenidos (fig. 12).
En esta pantalla es posible incorporar el número de matrícula del vehículo en
prueba.
- "6-… " para imprimir los datos de las pruebas (una vez visualizados los gráficos).
- "Shock" para repetir el ciclo de pruebas.
- "1-Exit" para concluir definitivamente las pruebas. En este caso aparece una pantalla en la
que se proponen las siguientes opciones:
• "1-… " para confirmar la salida y guardar los datos de las pruebas para
posibles empleos de parte de otros programas.
• "0-… " para confirmar la salida (sin guardar los datos de las pruebas).
• "Stop-…" para NO confirmar la salida y retornar a la pantalla de pruebas.
ADVERTENCIA
¡No liberar las plataformas ni mover el vehículo durante la oscilación de las plataformas
mismas!
Una vibración libre de las plataformas en ausencia de carga (vehículo) comprometería de
manera irreparable el correcto funcionamiento del aparato.
29
- una adherencia comprendida entre el 20% y el 40% debe considerarse como débil o suficiente
sólo para automóviles de menor cilindrada;
- una adherencia comprendida entre el 60% y el 80% debe considerarse como eficaz;
- adherencias superiores al 80% pueden obtenerse sólo en automóviles de clase superior o
utilizando suspensiones especiales.
Una prueba cuyo resultado sea una diferencia porcentual de eficacia superior al 30%, debe
considerarse como INSATISFACTORIA desde el punto de vista de la seguridad.
ESPAÑOL
ATENCIÓN
Durante el arranque NO se debe utilizar el freno por ningún motivo, a fin de permitir que
los motores se activen regularmente sin esfuerzos excesivos (véase mensaje) y poder
alcanzar lo más rápidamente posible la velocidad de régimen (5 km/h, según lo previsto
por las normativas vigentes).
ATENCIÓN
No retirar las llaves del vehículo desde el cuadro, ya que se podría provocar la
inmovilización de la dirección (dispositivo antirrobo). Si el sistema de frenado está
equipado con freno asistido se deberá mantener el motor encendido.
FASE DE CALENTAMIENTO
Este procedimiento puede ser excluido interviniendo en las predisposiciones del recuadro
“Pruebas a Efectuar” del menú inicial “Input Datos Prueba”.
Una vez obtenida la velocidad nominal de trabajo, esperar que el sistema de frenado alcance la
temperatura requerida (un mensaje señala esta primera fase de la prueba).
Presionar y soltar ligeramente el pedal del freno hasta obtener la aparición del mensaje “Medida
residual …” .
La prueba se efectúa a fin de preparar el sistema de frenado del vehículo para los sucesivos
análisis.
30
ATENCIÓN
Durante esta fase el operador no debe presionar por ningún motivo el pedal del freno.
Una vez concluida la medición de la resistencia a la rodadura, un gráfico en vídeo mostrará el
desarrollo de la prueba en su totalidad.
FUERZA MÁXIMA
ESPAÑOL
Una vez que el valor de fuerza sobre el pedal asume su valor máximo permitido en función de
la categoría del vehículo, sin deslizamiento de las ruedas, el programa bloquea los motores.
Para los controles del sistema de frenado se considerarán como válidos todos los valores
medidos en el momento del bloqueo de los rodillos o del deslizamiento sobre ellos.
Durante la prueba, en el monitor son visualizados en tiempo real los valores de las fuerzas de
frenado , la fuerza sobre el pedal, la adherencia y el desequilibrio.
Una vez que los motores de los rodillos se han detenido, durante algunos segundos aparece en
vídeo un gráfico que muestra el desarrollo de la prueba.
Después del gráfico se visualizan los resultados parciales.
Si la prueba no ha arrojado resultado positivo, es posible repetirla presionando la tecla 0 del
telemando o del teclado del PC.
En cambio, presionando la tecla 1 se confirman los datos obtenidos y se prosigue con las
pruebas.
PRUEBA DE OVALIZACIÓN
Esta prueba se efectúa para analizar la posible ovalización o descentrado del tambor o del disco.
Las pruebas se efectúan en cada eje en que actúa el freno de servicio y también en aquél en
que interviene el freno de estacionamiento.
La ejecución de esta verificación está relacionada con la selección de la misma, en las
predisposiciones a efectuar en el recuadro “Pruebas a Efectuar” del menú inicial “Input Datos
Prueba”.
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para comenzar la prueba.
Un mensaje advierte que los motores se están encendiendo, por lo que los frenos no deben ser
accionados por ningún motivo.
Con los motores en régimen, presionar el pedal del freno hasta situar los valores de las fuerzas
de frenado (bandas verticales de color verde) dentro de un determinado rango, cuyos límites se
indican mediante bandas de color rojo.
Una señal específica indica que se debe comenzar a accionar el freno que se está
examinando.
31
Durante esta fase de la prueba no se debe llevar el sistema de frenado a deslizamiento y es
muy importante, una vez alcanzada la banda de valores prevista, mantener las fuerzas de
frenado de modo constante.
Una página vídeo muestra el desarrollo de la prueba de ovalización mediante un gráfico.
En la base del gráfico se indican en porcentaje los valores de ovalización respecto de cada una de
las ruedas.
De esta forma habrán sido realizadas todas las pruebas relativas al eje que se está
examinando.
Salir de los rodillos para pasar a aquél sucesivo.
Si el banco prueba frenos está equipado con rodillos de autofrenado, no será necesario
encender los motores para salir.
En caso contrario, en cambio, es conveniente respetar las indicaciones que aparecen en vídeo.
Encender los motores, acoplar la marcha y salir acelerando lentamente.
Apenas el vehículo abandona los rodillos, el sistema automático de detección presencia,
provocará el bloqueo de los motores.
Siguiendo las instrucciones en vídeo, pasar a efectuar la prueba del freno de servicio del eje
ESPAÑOL
trasero y del freno de estacionamiento, procediendo de modo análogo a lo hecho en
precedencia.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
La prueba del freno de estacionamiento se efectuará en el eje elegido, delantero o trasero,
según la selección efectuada al comenzar la prueba (F1-Input Datos Prueba).
Su verificación se obtiene después de la prueba del freno de servicio del eje que se está
examinando.
El ciclo de pruebas comprende la verificación de la fuerza máxima y de la ovalización.
Las modalidades son las mismas ya ilustradas para los frenos de servicio; cambiarán sólo
algunos mensajes vídeo allí donde aparece la referencia al freno de estacionamiento. Si la
prueba debe efectuarse sobre el eje delantero, es necesario salir del banco hacia adelante y
retornar retrocediendo.
32
IMPRESIÓN DE LOS INFORMES
Presionar F4, F4-Datos Finales en el teclado del PC para visualizar la vista preliminar del
informe de impresión, que contiene el resultado detallado de la prueba en su totalidad.
Seleccionando el icono de la impresora (parte inferior izquierda de la pantalla) se obtendrá la
impresión de este informe.
El formato de impresión con el cual se preparan los informes de las pruebas respeta las
especificaciones establecidas por la normativa vigente.
Hacer clic sobre el botón Exit (parte inferior derecha de la pantalla) para salir.
ESPAÑOL
Seleccionando “No guardar (0)”, el programa terminará y saldrá inmediatamente, sin efectuar
ningún almacenamiento de los datos elaborados.
Seleccionando “Anular (7)”, el programa retornará a la pantalla principal mientras que los datos
de la prueba permanecerán aún disponibles en la memoria del ordenador.
ATENCIÓN
NOTA
Dado que en los vehículos de tracción integral las ruedas están vinculadas por la junta viscosa,
en ellos no es posible efectuar las pruebas de calentamiento, residuo (rodadura) y ovalización,
pruebas a efectuar en cambio para los vehículos 2RM.
Al seleccionar y activar la prueba para coches con tracción integral, los dos rodillos parten de
modo simultáneo pero en sentido de rotación opuesto; la rueda que gira en el sentido de
marcha es la rueda en la que se medirá el frenado.
Este procedimiento permite desacoplar el diferencial del vehículo y evitar que se transmita par
motriz al eje que no está siendo sometido a prueba.
33
Si durante el frenado la diferencia de velocidad entre ambas ruedas supera el 10%, será
expuesta una pantalla en el monitor que señala esta situación de peligro, los rodillos son
bloqueados y la prueba se interrumpe.
Dado que la medición de la fuerza de frenado se efectúa en una rueda por vez, será necesario
efectuar dos frenados en cada eje para el freno de servicio y otros dos en el eje en que actúa el
freno de estacionamiento.
Con el primer arranque será la rueda izquierda la que girará en el sentido correcto de marcha y
de ella se efectuará la medición de frenado.
Con el segundo arranque parten ambos rodillos invirtiendo el sentido de rotación, por lo que
será la rueda derecha la que girará en el sentido correcto de marcha y de ella se efectuará la
medición de frenado.
La secuencia recién indicada se emplea para cada eje del vehículo y para el freno de
estacionamiento.
6. Ciclos manuales
Los ciclos manuales, tal como lo indica el término mismo, permiten efectuar pruebas por
separado sobre un determinado eje del vehículo.
ESPAÑOL
Una misma prueba podrá repetirse todas las veces que se desee, sin necesidad de seguir el
ciclo completo (automático).
En los casos de diagnóstico de una característica específica del vehículo, todo esto puede ser
de mucha utilidad.
6.1 Pesaje
Presionar la tecla 6 para activar la medición.
Seleccionar el eje que se desea pesar mediante las teclas 6 y 8 desde el teclado del PC, desde
el telemando o mediante el ratón.
Presionar la tecla 1 para confirmar la selección efectuada y, al presentarse la respectiva señal
en vídeo, posicionar el vehículo sobre el dispositivo de pesaje.
Después de algunos segundos aparecerán los valores del pesaje efectuado.
El pesaje se efectuará sobre los rodillos o sobre las planchas del probador suspensiones o
sobre la plataforma, según cuál sea la configuración hardware de la instalación.
Para salir de la prueba se debe presionar la tecla Esc.
6.3 Derivación
Presionar la tecla 0 para activar la prueba.
34
Seleccionar el eje a examinar mediante las teclas 6 y 8 desde el teclado del PC, desde el
telemando o mediante el ratón.
Presionar la tecla 1 para confirmar la selección efectuada y comenzar la prueba.
Conducir el vehículo a velocidad mínima, máx. 2 km/h, en dirección de la plancha con
movimiento lo más rectilíneo posible.
Soltar el volante antes de subir a la plancha y no volver a tocarlo hasta la salida de la rueda
desde la plancha misma.
De esta forma el medidor de derivación no sufre la influencia de ninguna fuerza extraña que no
sea aquélla de contacto entre el neumático y la plancha oscilante.
La desviación o derivación de la otra rueda apoyada sobre el pavimento se sumará, por
ausencia de resistencia, a aquélla de la plancha oscilante, proporcionando el valor de
derivación total.
El resultado de la prueba indica la desviación lateral, expresada en metros referidos a 1 km de
distancia recorrida.
6.4 Residuo
Presionar la tecla 2 para activar la prueba.
ESPAÑOL
Seleccionar el eje a examinar mediante las teclas 6 y 8 desde el teclado del PC, desde el
telemando o mediante el ratón.
Presionar la tecla 1 para confirmar la selección efectuada y, al presentarse la respectiva señal
en vídeo, posicionar el vehículo sobre los rodillos.
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para encender los motores
del banco prueba frenos.
ATENCIÓN
Esperar que el vehículo se asiente sobre los rodillos y accionar el freno de mano (sólo si NO
INTERVIENE sobre el eje a probar).
Un mensaje señala el inicio de la fase de calentamiento; frenar moderadamente para alcanzar
la temperatura requerida para los frenos y soltar el pedal cuando ello es indicado (fin de
calentamiento).
Comienza la medición del residuo o medición de la resistencia a la rodadura de las ruedas,
sin la acción del freno.
Esta prueba permite establecer la fuerza que se necesita para hacer girar las ruedas cuando no
están frenadas.
ATENCIÓN
Con los motores encendidos, frenar hasta alcanzar un valor de fuerza de frenado de 60 ÷ 130
daN (hacer subir las barras verdes dentro de la banda rosa) y mantener constante la fuerza
sobre el pedal.
Una vez concluida la prueba, una página vídeo muestra el desarrollo de la prueba de
ovalización mediante un gráfico.
En la base del gráfico se indican en porcentaje los valores de ovalización respecto de cada una
de las ruedas.
ESPAÑOL
Seleccionar el eje a examinar mediante las teclas 6 y 8 desde el teclado del PC, desde el
telemando o mediante el ratón.
Presionar la tecla 1 para confirmar la selección efectuada y, al presentarse la respectiva señal
en vídeo, posicionar el vehículo sobre los rodillos.
Controlar que ha sido montado el sensor de fuerza aplicada en el pedal.
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para encender los motores
del banco prueba frenos.
ATENCIÓN
Frenar gradualmente hasta obtener el bloqueo de las ruedas sobre los rodillos (deslizamiento)
o hasta alcanzarse la fuerza máxima admisible (valor establecido en función de la categoría del
vehículo) a ejercer sobre el pedal del freno.
Todos los valores visualizados, incluidos fuerza de frenado y fuerza sobre el pedal, son
actualizados en tiempo real.
Para mayores detalles sobre los valores obtenidos mediante esta prueba, véase el capítulo
Ciclo Automático.
7. Sección Gráficos
En esta sección del programa es posible convocar en cualquier momento los gráficos obtenidos
como resultado de la última sesión de pruebas efectuada.
Tanto por lo que se refiere al Ciclo Automático como a los Ciclos Manuales, los datos
generados durante las pruebas permanecen almacenados en el ordenador a disposición del
usuario; esto mientras no se comience una nueva sesión de pruebas.
36
Es posible el acceso por separado a los gráficos de cada prueba; para ello se deben utilizar los
mandos que aparecen en la página principal del programa.
ESPAÑOL
ESCAPE PARA VEHÍCULOS DE GASOLINA
1. Premisa
Tal como ya se ha indicado en cuanto al procedimiento del banco prueba frenos, también la
prueba de análisis gas puede ser incluida en el ámbito de una secuencia automática, o bien
puede ser seleccionada singularmente.
NOTA
En ambos casos permanecen invariados: la modalidad de ejecución de la prueba, los mandos
para la interfaz con el operador, las señales vídeo y los valores obtenidos y calculados. Para
mayores informaciones es posible consultar la AYUDA EN LÍNEA.
Por lo que se refiere a las características técnicas, las instrucciones de uso y todo lo que no
esté incluido en este manual, véase el respectivo manual entregado adjunto al equipo
específico.
2. Informaciones preliminares
Al activar el programa aparece la pantalla principal y, en su parte derecha, aparecen los
principales mandos: Datos, Medición (2), Imprimir (3), Fin (7).
37
2.1. Incorporación datos
Seleccionar la opción Datos para incorporar/verificar los datos relativos a las características
técnicas del vehículo que se está examinando y a las condiciones ambientales en que se está
ejecutando la prueba.
En esta página es posible predisponer:
- los datos relativos al vehículo que aparecen en el permiso de circulación del mismo;
- la selección del tipo de alimentación;
- el operador que ejecuta la prueba;
- los valores de humedad, presión atmosférica y temperatura medidos en el ambiente.
ESPAÑOL
Ejecutar una prueba de retenciones: esta prueba debe ser realizada con resultado positivo
al menos diariamente.
Una vez concluida la prueba, aparece una pantalla de resumen con indicación de los
valores medidos.
En esta pantalla aparecen dos opciones:
- Imprimir (0), que concede acceso a la pantalla de impresión;
- Salir (7), que permite retornar a la pantalla principal.
En caso de que los valores de r.p.m. motor y de temperatura aceite motor no sean tomados
de modo automático por el instrumento, será posible leer dichos valores de modo alternativo
(por ejemplo leyendo estos datos con un téster diagnóstico) e incorporarlos manualmente
(teclas 5, 6 y 8).
38
2.2.4 Prueba de las emisiones (con vehículo no catalizado)
Proceder de la misma manera ya ilustrada en el apartado precedente pero efectuando la
prueba sólo en ralentí.
Una vez concluida la prueba -tanto con vehículo catalizado como no catalizado- aparece
una pantalla esquemática con indicación de los valores medidos.
ESPAÑOL
En el momento del cierre, el programa presenta las siguientes tres opciones: Guardar (1), No
guardar (0), Anular (7).
Seleccionando “Guardar (1)”, todos los datos elaborados durante las pruebas son guardados
provisionalmente en un archivo (op.out) situado en el directorio de trabajo preparado durante la
fase de configuración.
Seleccionando “No guardar (0)”, el programa terminará y saldrá inmediatamente, sin efectuar
ningún almacenamiento de los datos elaborados.
Seleccionando “Anular (7)”, el programa retornará a la pantalla principal mientras que los datos
de la prueba permanecerán aún disponibles en la memoria del ordenador.
1. Premisa
Tal como ya se ha indicado en cuanto al procedimiento del banco prueba frenos, también la
prueba de análisis gas puede ser incluida en el ámbito de una secuencia automática, o bien
puede ser seleccionada singularmente.
NOTA
En ambos casos permanecen invariados: la modalidad de ejecución de la prueba, los mandos
para la interfaz con el operador, las señales vídeo y los valores obtenidos y calculados. Para
mayores informaciones es posible consultar la AYUDA EN LÍNEA.
Por lo que se refiere a las características técnicas, las instrucciones de uso y todo lo que no
esté incluido en este manual, véase el respectivo manual entregado adjunto al equipo
específico.
39
2. Informaciones preliminares
Al activar el programa aparece la pantalla principal y, en su parte derecha, aparecen los
principales mandos: Datos, Medición (2), Imprimir (3), Fin (7).
Es posible seleccionar las opciones en pantalla con diferentes modalidades:
- mediante el ratón, posicionando el puntero sobre la opción que interesa y presionando el
botón izquierdo del ratón mismo;
- a través del teclado del PC, presionando la tecla con el número correspondiente a la opción
elegida (indicada entre paréntesis);
- a través del teclado del telemando, presionando la tecla con el número correspondiente a la
opción elegida (indicada entre paréntesis).
Para retornar a la pantalla principal seleccionar, según los casos, el icono ”OK”, “Anular” o bien
hacer clic con el botón izquierdo del ratón sobre la “X” que aparece en la parte superior
derecha de la pantalla.
ESPAÑOL
ejecutando la prueba.
En esta página es posible predisponer:
- los datos relativos al vehículo que aparecen en el permiso de circulación del mismo;
- la selección del tipo de alimentación;
- el operador que ejecuta la prueba;
- los valores de humedad, presión atmosférica y temperatura medidos en el ambiente.
Presionar OK para confirmar los datos una vez incorporados.
40
Una vez concluida la prueba, aparece una pantalla esquemática con indicación de los
valores medidos.
En esta pantalla aparecen dos opciones:
- Imprimir (0), que concede acceso a la pantalla de impresión;
- Salir (7), que permite retornar a la pantalla principal.
En caso de que los valores de r.p.m. motor y de temperatura aceite motor no sean tomados
de modo automático por el instrumento, será posible leer dichos valores de modo alternativo
(por ejemplo leyendo estos datos con un téster diagnóstico) e incorporarlos manualmente
(teclas 4, 5 y 6).
ESPAÑOL
2.4. Salir del programa
Para salir del programa hacer clic sobre el icono Fin (7) o presionar la tecla 7 del telemando.
En el momento del cierre, el programa presenta las siguientes tres opciones: Guardar (1), No
guardar (0), Anular (7).
Seleccionando “Guardar (1)”, todos los datos elaborados durante las pruebas son guardados
provisionalmente en un archivo (op.out) situado en el directorio de trabajo preparado durante la
fase de configuración.
Seleccionando “No guardar (0)”, el programa terminará y saldrá inmediatamente, sin efectuar
ningún almacenamiento de los datos elaborados.
Seleccionando “Anular (7)”, el programa retornará a la pantalla principal mientras que los datos
de la prueba permanecerán aún disponibles en la memoria del ordenador.
1. Premisa
Tal como ya se ha indicado en cuanto al procedimiento del banco prueba frenos, también la
prueba del fonómetro puede ser incluida en el ámbito de una secuencia automática, o bien
puede ser seleccionada singularmente.
NOTA
En ambos casos permanecen invariados: la modalidad de ejecución de la prueba, los mandos
para la interfaz con el operador, las señales vídeo y los valores obtenidos y calculados. Para
mayores informaciones es posible consultar la AYUDA EN LÍNEA.
Por lo que se refiere a las características técnicas, las instrucciones de uso y todo lo que no
esté incluido en este manual, véase el respectivo manual entregado adjunto al equipo
específico.
41
2. Informaciones preliminares
Al activar el programa aparece la pantalla principal, en la que se presentan los mandos más
importantes: 2 - Medición, 3 - Avisador, 5 - Rango, 6 - Imprimir, 7 - Salir, 8 - Límite, 9 - Límite.
ESPAÑOL
circulación del vehículo.
Mediante la tecla 5 es posible programar el rango de funcionamiento del fonómetro, por encima
y por debajo del cual el instrumento no percibirá ningún sonido.
Es posible elegir uno de tres rangos ya establecidos: 25/95 (dB), 45/115 (dB) y 65/135 (dB).
Se recuerda además que la posición del fonómetro durante la ejecución de la prueba puede
cambiar en función del vehículo y del país. Por lo tanto se deberán utilizar las informaciones
específicas que aparecen en el permiso de circulación y aplicar la normativa vigente.
ESPAÑOL
(LUMINOSCOPIO)
1. Premisa
Tal como ya se ha indicado en cuanto al procedimiento del banco prueba frenos, también la
prueba del probador de faros puede ser incluida en el ámbito de una secuencia automática, o
bien puede ser seleccionada singularmente.
NOTA
En ambos casos permanecen invariados: la modalidad de ejecución de la prueba, los mandos
para la interfaz con el operador, las señales vídeo y los valores obtenidos y calculados.
Para mayores informaciones es posible consultar la AYUDA EN LÍNEA.
Por lo que se refiere a las características técnicas, las instrucciones de uso y todo lo que no
esté incluido en este manual, véase el respectivo manual entregado adjunto al equipo
específico.
2. Informaciones preliminares
Al activar el programa aparece la pantalla principal, en la que se presentan los mandos más
importantes: Datos, Medición (2), Imprimir (3), Fin (7).
43
2.1. Incorporación datos
Seleccionar la opción Datos para incorporar/verificar los datos relativos a las características
técnicas del vehículo que se está examinando y a las condiciones ambientales en que se está
ejecutando la prueba.
En esta página es posible predisponer:
- los datos relativos al vehículo que aparecen en el permiso de circulación del mismo;
- el operador que ejecuta la prueba;
- respecto de cada tipo de faro –antideslumbrante y deslumbrante- si es simétrico o asimétrico
y el número de faros presentes.
Presionar OK para confirmar los datos una vez incorporados.
ESPAÑOL
izquierdo del coche. Los faros de mayor tamaño que aparecen en ambos extremos izquierdo y
derecho son aquellos deslumbrantes y aquellos más pequeños presentes en las posiciones
internas de la pantalla son los faros antideslumbrantes .
En la parte inferior de la pantalla aparecen los datos relativos a las mediciones efectuadas,
agrupados en función de tipo y posición de faro. Partiendo desde arriba, respecto de cada
grupo óptico se indican: el valor en klux de intensidad del haz luminoso emitido, el resultado de
la medición de intensidad luminosa, el rango de valores dentro de los cuales debe quedar
comprendida la intensidad luminosa medida y el resultado del control de orientación horizontal
y vertical.
En caso de que alguno de los valores indicados no presente las características requeridas, el
resultado global final de la prueba será de irregularidad.
Por lo que se refiere a las modalidades de ejecución de las mediciones (posicionamiento del
instrumento y medición de intensidad luminosa), véase el respectivo manual del instrumento de
medición utilizado.
Una vez efectuadas todas las mediciones, el programa da a conocer el resultado final. En caso
de resultado no positivo, el operador puede ver en la pantalla cuál faro y cuál magnitud no
respetan lo establecido por las normas vigentes. Si la intensidad luminosa no se encuentra
dentro del rango de valores previsto, debajo del valor medido aparecerá en rojo la indicación
NO. En cuanto a la orientación de los grupos ópticos, la irregularidad y la dirección de la
anomalía serán indicadas mediante flechas de color rojo.
44
Seleccionando el icono OK (parte inferior izquierda de la pantalla), se obtendrá la impresión del
respectivo informe. En la página de las predisposiciones de programa es posible configurar
algunos parámetros de impresión en función de los propios requerimientos específicos; véase
al respecto el manual de servicio.
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA BANCOS DE PRUEBA FRENOS
PARA TRICICLOS Y CUADRICICLOS LIGEROS
1. Informaciones preliminares
En este capítulo se ilustran las actualizaciones y la ejecución del ciclo en los vehículos de
tres/cuatro ruedas según la Circ. prot.1603/404 del 8.10.01
3. Dinamómetros
Para ejecutar las pruebas en el freno de pedal y en el freno de estacionamiento de vehículos triciclos,
cuadriciclos y cuadriciclos ligeros, es necesario utilizar los dinamómetros (adquiridos para esta
aplicación o suministrados con los sistemas probadores de frenos para moto) además de los
adaptadores específicos previstos.
45
• En caso de ejecución de la prueba en los frenos con mando de pedal se debe aplicar el
respectivo adaptador que aparece en la figura.
Parte a anclar al
pedal del freno del
vehículo triciclo o
cuadriciclo
Colocar en el
compartimiento el
dinamómetro estándar
VISTA LATERAL
COMPARTIMIENTO
utilizado para las pruebas
PARA FIJACIÓN en el caso del freno de
DINAMÓMETRO leva
ESPAÑOL
- Colocar en el compartimiento el dinamómetro estándar utilizado para las pruebas en el caso
del freno de leva.
- Posicionar el adaptador en el pedal del freno anclándolo con ambas aletas. De esta forma
será posible operar con el pie sobre el dinamómetro y efectuar la medición de fuerza en el
pedal del freno.
Elástico de fijación
del dinamómetro en
la parte interna del ELÁSTICO DE
FIJACIÓN
VISTA LATERAL
compartimiento DINAMÓMETRO
• En el caso de ejecución de la prueba de los frenos en los frenos de tipo "de leva" será
necesario posicionar el dinamómetro a 50 mm de la parte terminal de la leva de mando,
utilizando el respectivo separador de plástico. El dinamómetro debe fijarse a la leva
mediante la banda de velcro y/o el resorte.
ESPAÑOL
4. Arranque del programa
Al arrancar el programa Prueba Frenos Motovehículos aparece la pantalla principal en que, en
la parte derecha, se visualizan los mandos, divididos en cinco áreas (tal como para el probador
de frenos de coches).
La tecla 5 permite seleccionar en secuencia los respectivos tipos de vehículos: 3 ruedas ligeros, 4
ruedas ligeros, 3 ruedas especiales. Este último tipo de vehículos se refiere a vehículos ligeros con
tres ruedas, con dos de ellas en el eje delantero y una en el eje trasero.
47
5. Incorporación datos
ESPAÑOL
Si el vehículo está destinado al transporte de mercancías se debe marcar con el ratón en la
correspondiente opción. Tal como indica el comentario en la ventana, para efectuar la prueba el
vehículo debe tener un peso total igual al menos al 65% del peso máximo total permitido. Este
último valor, que debe programarse en correspondencia con la opción Masa Total en kg
(véase área Datos Documento) es obligatorio cuando el vehículo está destinado al transporte
de mercancías (no será posible salir de la página Input Datos Prueba mientras no se haya
programado este valor).
Para seleccionar el tipo Freno de estacionamiento, indicar si opera sobre el eje delantero,
trasero o sobre ningún eje y el tipo de fabricación (hidráulico, neumático o mecánico).
NOTA
Es necesario incorporar correctamente los datos del vehículo.
En caso de error la prueba no arrojaría buen resultado y todas las medidas se presentarían
falseadas.
Tomar como referencia el documento de circulación del vehículo a fin de efectuar
correctamente las selecciones.
48
6. Ciclo automático
Siguiendo las indicaciones en pantalla será posible efectuar las pruebas de los frenos de
servicio del eje delantero y del eje trasero y del freno de estacionamiento, sin necesidad de
efectuar otra selección.
NOTA
Controlar que el sensor dinamométrico de fuerza haya quedado correctamente instalado en el
respectivo adaptador del pedal del freno o del freno de leva, en función del tipo de
accionamiento presente en el vehículo que se está examinando. Controlar que el sensor esté
conectado al telemando.
Si durante la ejecución de una prueba es necesario retornar al inicio del programa, presionar la
tecla Esc en el teclado.
Para recomenzar, presionar nuevamente la tecla A-start en el teclado o la tecla Automatic del
ESPAÑOL
telemando.
El programa solicitará en primer lugar la confirmación de la modalidad automática y, a
continuación, si se desea continuar la prueba interrumpida o comenzar una nueva prueba.
Al aparecer la solicitud de Confirmación Automático posicionarse sobre SÍ con el puntero del
ratón (tecla 1 del teclado o del telemando) y seleccionar para activar el procedimiento.
Aparecerá el pedido de habilitación Transporte Mercancías.
Seleccionar (desde telemando o teclado): 1-SÍ, 0-No
Si se confirma la habilitación para Transporte Mercancías aparece una ventana (sobre fondo
amarillo) con la indicación Masa Total en kg, en la cual se debe incorporar el valor indicado en el
documento de circulación.
NOTA.
Las citadas preguntas no serán formuladas si en la sección Input Datos Prueba los datos ya
han sido incorporados en las correspondientes casillas.
En caso de que el vehículo no esté destinado al transporte de mercancías, se pasará
directamente a la Selección Sistema de Frenado.
Una vez confirmado el valor, se pasa a la Selección Sistema de Frenado.
SELECCIÓN SISTEMA DE FRENADO
En esta página se indica el tipo de accionamiento de los frenos delantero y trasero. En los
motovehículos el sistema de frenado puede ser accionado mediante leva manual o pedal.
En pantalla aparecen dos opciones, Delantero y Trasero, y en correspondencia con ellas un
símbolo, la leva o el pedal, que indica la modalidad de accionamiento del freno.
Presionando la tecla 2 en el teclado o en el telemando se modificarán los símbolos, lo que
permitirá obtener todas las combinaciones posibles.
En el fondo de la página aparecen tres mandos:
• 1-CONTINUAR : para confirmar las selecciones visualizadas en pantalla y pasar a la
fase sucesiva.
• 2-SELECCIONAR : para cambiar el tipo de accionamiento de los frenos en ambos ejes,
delantero y trasero.
• 7-SALIR : para anular la sesión de pruebas en curso de ejecución y retornar a la
página principal del programa.
49
6.2 Medición de la Derivación
Esta prueba puede efectuarse sólo en los vehículos de cuatro ruedas (cuadriciclos).
Esta prueba se efectúa si ha sido seleccionada durante la fase de incorporación de los datos
de la prueba (recuadro “Pruebas a Efectuar”).
Conducir el vehículo a velocidad mínima, máx. 2 km/h, en dirección de la plancha con
movimiento lo más rectilíneo posible.
Soltar el volante o el manubrio antes de subir a la plancha y no volver a tocarlo hasta la salida
de la rueda desde la plancha misma.
De esta forma el medidor de derivación no sufre la influencia de ninguna fuerza extraña que no
sea aquélla de contacto entre el neumático y la plancha oscilante.
La desviación o derivación de la otra rueda apoyada en el pavimento se sumará, por ausencia
de resistencia, a aquélla de la plancha oscilante, proporcionando el valor de derivación total.
El resultado de la prueba indica la desviación lateral, expresada en metros referidos a 1 km de
distancia recorrida.
La prueba de la derivación puede efectuarse sólo en el eje delantero o en los dos ejes del
vehículo.
Es posible establecer esta predisposición en el recuadro “Pruebas a Efectuar” del menú “Input
Datos Prueba”.
ESPAÑOL
Una vez efectuada la medición de la derivación se activará el procedimiento de pesaje del eje;
el valor de derivación medido será guardado de modo automático.
6.3 Pesaje
Si en la instalación no está presente el dispositivo para efectuar la prueba de las suspensiones
(esta predisposición puede incluirse en el recuadro “Pruebas a Efectuar”), el peso del vehículo
es tomado automáticamente en el banco de rodillos o en la plataforma.
La medición del peso de un vehículo se efectúa mediante cámaras adecuadamente
posicionadas en el bastidor de la estructura de sustentación, cuando el vehículo mismo es
colocado sobre el banco.
La secuencia de las operaciones descritas en este capítulo es válida para ambos casos, esto
es, tanto para la medición sobre los rodillos como para aquélla efectuada sobre las planchas.
Al comenzar la prueba, un mensaje señala que el vehículo debe ser situado sobre los rodillos o
las planchas. En el caso de vehículos de tres ruedas, al efectuarse el pesaje del eje que tiene
una sola rueda, se debe utilizar la plancha izquierda o el rodillo izquierdo.
Posicionar correctamente el vehículo y esperar la medición automática del peso.
Durante la medición es posible verificar en el monitor, en tiempo real, los valores medidos.
Antes de considerar válido el valor del peso, el programa espera por un lapso preestablecido
que el sistema de medición se estabilice.
Una vez concluido el tiempo de espera, el valor del peso es guardado de modo automático; un
mensaje informa que el peso ha sido guardado y que la prueba puede proseguir.
ATENCIÓN
El rodillo derecho debe quedar cubierto con una plancha específica, y si esto no se
efectúa, la prueba sobre la respectiva rueda no podrá efectuarse.
50
Posicionar correctamente el vehículo (en posición central); en pantalla aparece la indicación del
tipo de freno que se está examinando (servicio o estacionamiento).
Montar el medidor de fuerza en el pedal mediante el respectivo adaptador en función del tipo
de freno (de leva o de pedal).
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para encender los motores.
Un mensaje advierte que los rodillos comenzarán a moverse.
ATENCIÓN
Durante el arranque NO se debe utilizar el freno por ningún motivo, a fin de permitir que
los motores se activen regularmente sin esfuerzos excesivos (véase mensaje) y poder
alcanzar lo más rápidamente posible la velocidad de régimen (5 km/h, según lo previsto
por las normativas vigentes).
ATENCIÓN
No retirar las llaves del vehículo desde el cuadro, ya que se podría provocar la
inmovilización de la dirección (dispositivo antirrobo). Si el sistema de frenado está
ESPAÑOL
equipado con freno asistido se deberá mantener el motor encendido.
FASE DE CALENTAMIENTO
Este procedimiento puede ser excluido interviniendo en las predisposiciones del recuadro
“Pruebas a Efectuar” del menú inicial “Input Datos Prueba”.
Una vez obtenida la velocidad nominal de trabajo, esperar que el sistema de frenado alcance la
temperatura requerida (un mensaje señala esta primera fase de la prueba).
Presionar y soltar ligeramente el pedal del freno hasta obtener la aparición del mensaje
“Medición residual...”. La prueba se efectúa a fin de preparar el sistema de frenado del vehículo
para los sucesivos análisis.
ATENCIÓN
Durante esta fase el operador no debe presionar por ningún motivo el pedal del freno.
FUERZA MÁXIMA
Los datos que se adquieren mediante esta prueba son:
- fuerzas de frenado de cada una de las ruedas;
- peso del vehículo y de cada eje (si está presente un dispositivo de pesaje automático);
- desequilibrio de frenado dinámico entre las ruedas de un mismo eje; en el caso de eje con
una sola rueda no es posible determinar este valor;
- adherencia;
- fuerza a aplicar al pedal o a la leva (si está presente el respectivo medidor).
51
Una señal en vídeo indica el comienzo de la prueba.
Frenar gradualmente hasta obtener el bloqueo de las ruedas sobre los rodillos (deslizamiento)
o hasta alcanzarse la fuerza máxima admisible a ejercer sobre el pedal o la leva del freno.
Una vez que el valor de fuerza sobre el pedal o la leva asume su valor máximo permitido en
función de la categoría del vehículo sin deslizamiento de las ruedas, el programa bloquea los
motores.
Para los controles del sistema de frenado se considerarán como válidos todos los valores
medidos en el momento del bloqueo de los rodillos o del deslizamiento sobre ellos.
Durante la prueba, en el monitor son visualizados en tiempo real los valores de las fuerzas de
frenado , la fuerza sobre el pedal o la leva, la adherencia y el desequilibrio en el caso de eje
con dos ruedas.
Al concluirse la prueba se visualizan los resultados parciales.
Si la prueba no ha arrojado resultado positivo, es posible repetirla presionando la tecla 0 del
telemando o del teclado del PC.
En cambio, presionando la tecla 1 se confirman los datos obtenidos y se prosigue con las
pruebas.
ESPAÑOL
PRUEBA DE OVALIZACIÓN
Esta prueba se efectúa para analizar la posible ovalización o descentrado del tambor o del
disco.
Las pruebas se efectúan en cada eje en que actúa el freno de servicio y también en aquél en
que interviene el freno de estacionamiento.
La ejecución de esta verificación está relacionada con la selección de la misma, en las
predisposiciones a efectuar en el recuadro “Pruebas a Efectuar” del menú inicial “Input Datos
Prueba”.
Presionar la tecla Brake del telemando o la tecla B del teclado PC para comenzar la prueba.
Un mensaje advierte que los motores se están encendiendo, por lo que los frenos no deben ser
accionados por ningún motivo.
Con los motores en régimen, presionar el pedal del freno hasta situar los valores de las fuerzas
de frenado (bandas verticales de color verde) dentro de un determinado rango, cuyos límites se
indican mediante bandas de color rojo.
Una señal específica indica que se debe comenzar a accionar el freno que se está
examinando.
Durante esta fase de la prueba no se debe llevar el sistema de frenado a deslizamiento y es
muy importante, una vez alcanzada la banda de valores prevista, mantener las fuerzas de
frenado de modo constante.
Una página vídeo muestra el desarrollo de la prueba de ovalización mediante un gráfico.
En la base del gráfico se indican en porcentaje los valores de ovalización respecto de cada una de
las ruedas.
De esta forma habrán sido realizadas todas las pruebas relativas al eje que se está
examinando.
Salir de los rodillos para pasar a aquél sucesivo.
Si el banco prueba frenos está equipado con rodillos de autofrenado, no será necesario
encender los motores para salir.
En caso contrario, en cambio, es conveniente respetar las indicaciones que aparecen en vídeo.
Encender los motores, acoplar la marcha y salir acelerando lentamente.
52
Apenas el vehículo abandona los rodillos, el sistema automático de detección presencia,
provocará el bloqueo de los motores.
En el caso de vehículos de tres ruedas, es conveniente salir de los rodillos en primer lugar
avanzando y a continuación retrocediendo, posicionando la rueda única en el centro de los dos
rodillos para poder centrar de mejor manera el eje trasero.
Siguiendo las instrucciones en vídeo, pasar a efectuar la prueba del freno de servicio del eje
trasero y del freno de estacionamiento, procediendo de modo análogo a lo hecho en
precedencia.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
La prueba del freno de estacionamiento se efectuará en el eje elegido, delantero o trasero,
según la selección efectuada al comenzar la prueba (F1-Input Datos Prueba).
Su verificación se efectúa después de la prueba del freno de servicio del eje que se está
examinando.
El ciclo de pruebas comprende la verificación de la fuerza máxima y de la ovalización.
Las modalidades son las mismas ya ilustradas para los frenos de servicio; cambiarán sólo
algunos mensajes vídeo allí donde aparece la referencia al freno de estacionamiento. Para
medir correctamente la fuerza ejercida sobre la leva de accionamiento, utilizar en conjunto con
ESPAÑOL
el medidor dinamométrico el respectivo adaptador (véase descripción Cap. 12-Dinamómetros,
apartado Aplicación adaptador en mando freno de estacionamiento del vehículo).
53
Seleccionando “Guardar (1)”, todos los datos elaborados durante las pruebas son guardados
provisionalmente en un archivo (op.out) situado en el directorio de trabajo preparado durante la
fase de configuración.
Esta selección es indispensable en la configuración MctcNet para permitir el traslado de los
datos de la prueba al exterior.
Seleccionando “No guardar (0)”, el programa se cerrará y saldrá inmediatamente, sin efectuar
ningún almacenamiento de los datos elaborados.
Seleccionando “Anular (7)”, el programa retornará a la pantalla principal mientras que los datos
de la prueba permanecerán aún disponibles en la memoria del ordenador.
7. Ciclos manuales
Los ciclos manuales, tal como lo indica el término mismo, permiten efectuar pruebas por
separado sobre un determinado eje del vehículo.
Una misma prueba podrá repetirse todas las veces que se desee, sin necesidad de seguir el
ciclo completo (automático).
En los casos de diagnóstico de una característica específica del vehículo, todo esto puede ser de
mucha utilidad.
ESPAÑOL
Las modalidades de ejecución son las mismas ya indicadas para los coches. Se debe prestar
particular atención al realizar una prueba en un eje provisto de una sola rueda. En este caso
todas las mediciones se efectúan siempre en los dispositivos situados en el lado izquierdo de la
instalación. Para mayores detalles en cuanto a la ejecución de cada una de las pruebas véase
el Capítulo 7 Ciclos Manuales de los coches.
USOS NO ADMITIDOS
ATENCIÓN
El uso del aparato para funciones diferentes de aquella original exime al fabricante de
toda responsabilidad por cualquier daño o accidente que de ello pueda derivar.
Se aconseja el uso del Ordenador Personal instalado en la unidad central sólo con los
programas suministrados por SIMPESFAIP S.p.A.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
54
En todo caso, se aconseja verificar siempre en conjunto con la Asistencia Técnica autorizada
la compatibilidad de todos los softwares originales no suministrados por SIMPESFAIP S.p.A.
ADVERTENCIA
INCONVENIENTES REMEDIOS
Disponiendo el interruptor - Controlar la presencia de tensión en la red.
general en ON el monitor no se - Verificar que el interruptor ON/OFF del monitor esté en
enciende y permanece apagado posición ON.
también su testigo. - Verificar la correcta conexión del cable de alimentación
ESPAÑOL
del monitor.
Disponiendo el interruptor en ON - Verificar que el interruptor ON/OFF del PC esté en posición
el monitor permanece apagado ON.
si bien se enciende su testigo. - Verificar la correcta conexión del cable de alimentación del
PC.
- Verificar la correcta conexión del cable de la señal del
monitor.
- Verificar las regulaciones de contraste y luminosidad.
Encendiendo el equipo, el - Verificar que en el PC no esté introducido un disquete.
monitor se enciende pero el - Apagar el equipo, esperar al menos 15 segundos y
programa operativo no se activa. reencenderlo.
El teclado de mando no - Controlar la correcta conexión con el PC.
funciona.
El telemando no funciona. - Sustituir la batería.
- Si el telemando es de infrarrojo, verificar que el ángulo
entre el transmisor y el receptor en el mueble no sea
excesivo y que no haya obstáculos entre ellos.
Los motores del banco prueba - Verificar que los relés térmicos en el cuadro eléctrico
frenos o del probador de estén inicializados. En caso de que intervengan con
suspensiones no parten. frecuencia, es posible que existan dispersiones de
corriente.
- Verificar que el botón fungiforme de STOP de
emergencia esté inicializado.
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
55
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ESPAÑOL
Interrumpir todas las alimentaciones eléctricas de los equipos de la línea.
Retirar el cárter central y las cubiertas laterales para obtener acceso a la parte interna del
banco.
ADVERTENCIA
Cercar y señalar la zona de trabajo cuando se deban abrir las cubiertas del banco para
efectuar intervenciones de mantenimiento en el interior del conjunto de rodillos subyacente.
PELIGRO
ATENCIÓN
No efectuar nunca intervenciones dentro del conjunto rodillos con los rodillos en
movimiento.
En caso de tener que efectuar mediciones eléctricas, razón por la cual no es posible
apagar por completo la instalación, como medida preventiva se deberán desactivar las
unidades térmicas de los motores instaladas en el interior del cuadro eléctrico.
ATENCIÓN
Toda intervención con la instalación encendida debe ser ejecutada por personal
habilitado y previamente autorizado por el responsable del trabajo.
56
1. Mantenimiento semestral
• Limpiar el interior del banco (y del foso), utilizando un aspirador para eliminar residuos de
tierra, goma, etc.
• Controlar el nivel de tensión de las cadenas; deberán ser tensadas en caso de que su juego
sea excesivo (las cadenas deben ser reguladas interviniendo en los reguladores del rodillo
en que no está montado el motorreductor).
• Los engranajes y las cadenas han sido tratados con productos antióxido y lubricantes
(tectyl). Es necesario mantener inalterada la capa protectora; lubricar los cojinetes con un
engrasador apropiado.
• Controlar el nivel del aceite en los motorreductores (el tapón del nivel se encuentra en un
costado). Para rellenar utilizar aceite del tipo recomendado: AGIP Blasia S 220 o bien
Klüber Syntheso D 220 EP, Shell Tivela Oil WB o Mobil Glygoile 30.
ATENCIÓN
ESPAÑOL
INFORMACIONES SOBRE EL DESGUACE
Una vez llegado el momento de efectuar el desguace de la máquina, deberán separarse ante
todo sus componentes eléctricos, electrónicos, plásticos y ferrosos. a fin de efectuar el
reciclaje/eliminación diversificado de los mismos, de conformidad con lo establecido por las
normas vigentes en esta materia.
57
- además se deberán utilizar los siguientes medios de prevención y protección: guantes
resistentes a los aceites minerales, internamente afelpados.
ESPAÑOL
Hídrico SÍ NO NO
Espuma SÍ SÍ NO
Polvo SÍ* SÍ SÍ
CO2 SÍ* SÍ* SÍ*
SÍ* = Se puede utilizar a falta de medios más apropiados o para incendios de pequeñas
dimensiones.
ATENCIÓN
Las indicaciones de esta tabla son de carácter general y están destinadas a servir como
guía genérica para los usuarios.
Las informaciones sobre posibilidad de empleo de cada tipo de extintor deben
solicitarse al respectivo fabricante.
GLOSARIO
En este apartado se exponen algunos términos que no son propiamente de uso común y que,
apareciendo en este manual podrían no ser de fácil interpretación para el lector.
ESPAÑOL
Valor máximo medible.
Formatación
Operación mediante la cual se compatibilizan los disquetes con el driver del ordenador.
Formateado
Compatibilizado.
Hard disk (inglés)
Véase “Disco duro”.
Inicialización
Fase de programa sucesiva al encendido del sistema.
Lay out (inglés)
Dibujo de conjunto con vista total de la instalación o cuadro.
Menú
Lista en pantalla de alternativas u opciones del programa.
Motorreductor
Dispositivo mecánico cuyo objeto es reducir, según parámetros preestablecidos, el número de
r.p.m. de un motor eléctrico.
Off-set (inglés)
Valor mínimo medible, cero; valor por debajo del cual no es posible descender.
Rack (inglés)
Armario, bastidor.
“Resetear” (del inglés Reset)
Reinicializar un sistema u ordenador.
Medidor de fuerza en pedal
Dispositivo, basado en una cámara de carga, utilizado para medir la fuerza aplicada sobre el pedal
del freno a fin de obtener el frenado.
Routine
Procedimiento preestablecido que se repite en determinadas condiciones.
Señales en salida
Señales eléctricas enviadas por el ordenador al banco a través de las tarjetas electrónicas.
59
Señales en entrada
Señales eléctricas enviadas por el banco al ordenador a través de las tarjetas electrónicas.
Dispositivos de seguridad
Dispositivos, generalmente se trata de interruptores de final de carrera, utilizados para identificar el
estado de funcionamiento del banco.
Listado de resumen
Lista de las pruebas efectuadas en el banco con los respectivos resultados, divididas según tipo de
vehículo.
Cupón de diagnóstico
Cupón emitido al final de la prueba en el que se indican los resultados obtenidos.
Teclas flecha <up> y <dn>
Teclas del teclado del ordenador en que aparece una flecha dirigida hacia Arriba (Up), Abajo (Down
o Dn), Izquierda, Derecha.
Trimmer
Dispositivo electrónico utilizado para regular manualmente un flujo de corriente o tensión en el
circuito en el cual está instalado. Conceptualmente se asemeja a un potenciómetro, pero de
menores dimensiones; se utiliza para efectuar regulaciones o calibraciones electrónicas.
ESPAÑOL
Visualizador de columna
Modo de representación gráfica en vídeo del comportamiento y modificación de las fuerzas de
frenado .
Cero
Véase “Off-set”.
Fig. 14a
Fig. 14b
60
Fig. 14c
ESPAÑOL
61
TEST AND GARAGE EQUIPMENT
VIDEOSYSTEM W -
COMPACT PRO W
Versione 1.0 del 09/04
• 98/37/CE
• 73/23/CEE modificata dalla direttiva 93/68/CEE
• 89/336/CEE modificata dalle direttive 92/31/CEE, 93/68/CEE, 93/97/CEE
Campogalliano, 01/09/04
Numero di serie
1
EC Conformity Declaration
SIMPESFAIP S. p. A.
Via della Repubblica, 7
41011Campogalliano (MO) ITALY
• 98/37/EC
• 73/23/EEC amended by directive 93/68/EEC
• 89/336/EEC amended by directives 92/31/EEC, 93/68/EEC, 93/97/EEC
Campogalliano, 01/09/04
IMPORTANT: The EC Conformity Declaration becomes null and void if the machine is not used
solely with SIMPESFAIP original accessories and/or in compliance with the instructions
provided in the Operator's Manual.
Serial number
2
Declaración CE de conformidad
SIMPESFAIP S. p. A.
Via della Repubblica, 7
41011Campogalliano (MO) ITALIA
• 98/37/CE
• 73/23/CEE modificada por la directiva 93/68/CEE
• 89/336/CEE modificada por las directivas 92/31/CEE, 93/68/CEE y
93/97/CEE
Número de serie
3
Declaração de conformidade CE
SIMPESFAIP S. p. A.
Via della Repubblica, 7
41011Campogalliano (MO) ITALIA
• 98/37/CE
• 73/23/CEE modificada pela directiva 93/68/CEE
• 89/336/CEE modificada pelas directivas 92/31/CEE, 93/68/CEE y 93/97/CEE
Campogalliano, 01/09/04
O modelo desta declaração está em conformidade com o previsto pela norma EN 45014.
Número de série
4
Déclaration de conformité CE
SIMPESFAIP S. p. A.
Via della Repubblica, 7
41011Campogalliano (MO) ITALIA
• 98/37/CE
• 73/23/CEE modifiée par la directive 93/68/CEE.
• 89/336/CEE modifiée par les directives 92/31/CEE, 93/68/CEE, 93/97/CEE
Campogalliano, 01/09/04
IMPORTANT : La déclaration CE de conformité n'est plus valable si l'appareil n'est pas utilisé
uniquement avec les accessoires d'origine SIMPESFAIP et/ou de toute façon conformément
aux indications contenues dans le manuel d’utilisation.
Le modèle de la présente déclaration est conforme à ce qui est prévu par la Norme EN 45014.
Numéro de série
5
Fig. 1a Fig. 1b
Fig. 1d
Fig. 1e Fig. 1f
Fig. 1g Fig. 1h
6
Fig. 2
1 1
5
3 7 2
6 2
4
4
3
6
8
8
9 9
Fig. 4 Fig. 5
7
2 3 1
3
Fig. 6
Fig. 7
8
INSTALLAZIONE SU PAVIMENTO
ON-FLOOR INSTALLATION
Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
9
Fig. 13
10
Fig. 14a
11
ALLACCIAMENTO /
ELECTRICAL HOOK-UP
400 V
POTENZA / POWER
PROVA FRENI WIN / WIN BRAKE TESTER
Fig. 14b
MARRONE / BROWN
BLU / BLUE
/ BLUE
12
ALLACCIAMENTO /
ELECTRICAL HOOK-UP
230 V
POTENZA / POWER
PROVA FRENI WIN / WIN BRAKE TESTER
Fig. 14c
CAVO / CABLE
3x0,35
13
AUSILIARI / AUX
PROVA FRENI WIN / WIN BRAKE TESTER
Fig 14d
CAVO SERIALE / SERIAL CABLE 3x0.35 MT1
14
RIEPILOGO SCHEDE / BOARDS
PROVA FRENI WIN / WIN BRAKE TESTER
Fig. 14e
PANNELLO INTERNO / ELECTRIC INTERNAL PANEL
15
MORSETTIERA (VEDI FIG. 14f) /
TERMINAL BOARD (SEE FIG. 14f)
LAYOUT
PROVA FRENI WIN / WIN BRAKE TESTER
Fig. .14f
MORSETTIERA / TERMINAL BOARD
ALIMENT. /
16
ALIMENT. /
POWER SUPPLY POWER SUPPLY
230V 400V