Esquema Tema 2

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 23

TEMA 2: LAS

VARIEDADES DE LA
LENGUA Y SUS
NIVELES DE
DESCRIPCIÓN
VARIEDADES
DIACRÓNICAS

Cuando nos aproximamos al estudio de la lengua,


es importante entender su variación a lo largo

del tiempo. Y es que las lenguas son como seres


nacen, crecen, se reproducen y, en algunos casos,
mueren. La palabra diacrónica procede del griego
y esta conformada por día “a través de” y cronos
“tiempo”.
VARIEDADES
DIATÓPICAS
Del mismo modo que las lenguas varían a lo largo
del tiempo, también lo hacen en el espacio (topos
“lugar”), de ahí la gran variedad de dialectos y
hablas locales que podemos encontrar en el

Los romanos y su lengua, el latín, llegaron a la


península alrededor del siglo II a. C y permanecieron
hasta el siglo II aproximadamente. Fruto de la
fragmentación de su idioma nacieron las diferentes
lenguas romances como el castellano, el gallego o
catalán. El vasco es el único resto de lengua
preindoeuropea hablada en Europa.
Otras, como el asturleonés y el aragonés, no
consiguieron conservar su estatus de lengua y fueron
desplazadas por el español; son lo que
denominamos dialectos históricos. Los dialectos
meridionales son el andaluz y las hablas
presentan características fundamentales como el
seseo
VARIEDADES
DIAFÁSICAS
Los hablantes, dependiendo de la situación en la
que nos encontremos (con amigos, en casa, en el
medico, en un acto publico, etc.), seleccionamos
un determinado registro con el objetivo de
adecuarnos a nuestros interlocutores.

El termino diafásica (día + fasis) proviene del griego


y significa “expresión”. Así, existen dos registros,
formal e informal o coloquial, así como registros de
lengua especiales, las jergas y el argot.
VARIEDADES
DIASTRÁTICAS
Finalmente, el nivel cultural del hablante (del griego
“estrato”) afecta también al empleado en la
lengua, por lo que diferenciamos entre un nivel culto
y un nivel vulgar, íntimamente vinculados con el
formal e informal/coloquial, respectivamente. De
este modo, el nivel culto coincide con los rasgos
indicados para el registro formal en el apartado
anterior, mientras que el nivel vulgar coincide con
los del registro coloquial, además de un uso
constante de vulgarismos Para terminar, debemos
destacar las jergas, es decir, el lenguaje especifico
de una profesión o clase social.
LAS LENGUAS DE ESPAÑA
España se caracteriza por su diversidad lingüística,
puesto que se hablan cinco lenguas oficiales con
sus respectivos dialectos: español, gallego, catalán,
vasco y aranes.

El gallego se habla en Galicia y en sus zonas


limítrofes, comprendiendo tres bloques diferenciados
(occidental, central y oriental). Algunas de sus
características mas relevantes son la posposición de
los pronombres átonos (díxome por me dijo), la
simplificación del sistema verbal, dado que no
existen los tiempos compuestos, (Comín por he
comido), los diptongos decrecientes (touro por toro

o peito por pecho) o el diminutivo en –iño.


El catalán se habla en Cataluña, Baleares, Valencia,
Andorra y sur de Francia (Rosellón), así como en las
zonas limítrofes con Aragón, por lo que presenta una
diferenciación dialectal compleja. Algunos rasgos
son la desaparición de las vocales finales, excepto -
a (foc por fuego), la palatalización de la l- inicial
lobo) o la perífrasis va + infinitivo para expresar el
(va ploure por llovió).

El vasco se habla en el País Vasco, Navarra y sur de


Francia. A finales de los 70, se consigue la
unificación de la ortografía y el léxico, lo que se
conoce como esukarobatua.
Algunos rasgos característicos son los grupos
consonánticos tz, ts y tx y que no existe la f- ni la r-
inicial; asimismo, los sustantivos y adjetivos se
declinan en casos y el sistema verbal es mas
complejo, pues, además de poseer tiempo y modo,
encontramos otros dos paradigmas, definido e
indefinido. El vasco presenta ocho dialectos.

El Val de Aran es el único territorio trilingüe de


nuestro país, pues son oficiales el catalán, el español
y el aranés, que es una variedad gascona del
occitano.
El andaluz es el dialecto mas innovador desde el
punto de vista fonético:

1º) Seseo y ceceo (zapato por zapato; meza por

2º) Relajación o desaparición de la -s final, lo que


la apertura de las vocales. 3) Neutralización

de -r y -l a final de palabra (arto por alto).

3º) Aspiración de la h-.

4º) Uso de ustedes por vosotros.

Estos rasgos no se dan de forma homogénea en


toda Andalucía, sino que existen diferencias claras
entre la zona oriental y la occidental.
El murciano presenta rasgos muy semejantes al
andaluz oriental y otros específicos como el uso del
diminutivo en –ico (Juanico por Juanito) o la
conservación del grupo fl- (flama por llama).

El extremeño, especialmente en el sur de la


comunidad, presenta también seseo, aspiración de
-s final y h- inicial y el uso del sufijo –ino por –ito.

Por ultimo, el dialecto canario es el ultimo de los


dialectos del sur emparentados: seseo, uso de
ustedes y pronunciación de la j como h aspirada.

En este punto, debemos destacar el español de


América, que, como ya se ha mencionado,
muchos rasgos con los dialectos del sur y presenta
otros propios como el voseo en algunos países.
Además, debemos sumar la especificad léxica de
cada país, pues el español, al entrar en contacto
con las lenguas indígenas, adopto numerosas
palabras ajenas a la realidad peninsular. Por tanto,
la comprensión entre los hablantes de las
variedades del español en el mundo es
prácticamente total, aunque en el aspecto léxico
podamos encontrarnos ante algunas dificultades
(una barbacoa en Venezuela es un andamio para
usos específicos, una musculosa en Argentina es una
camiseta sin asas, el lápiz pasta es un bolígrafo en
Chile, etc.).

El asturleonés y el aragonés son los dialectos


históricos del español. Algunas características del
primero son la conservación del grupo -mb (lamber
Por su parte, el aragonés presenta rasgos como la
conservación de la f- inicial latina (farina por harina),
el uso del articulo lo (lo fuego por el fuego) o el
diminutivo en -icho.

Para terminar, debemos reconocer que las


diferentes variedades del español, ya sean los
dialectos mencionados, como el español de
América, o el español hablado en las regiones
bilingües, presentan divergencias,
fundamentalmente fonéticas y prosódicas (acento,
por ejemplo), con respecto al español considerado
como norma (zona centro de España) que deben
ser respetadas y valoradas por todos los españoles,
pues no presentan ninguna incorrección.
LOS NIVELES DE
DESCRIPCIÓN
NIVEL FÓNICO

A través del sentido del oído, escuchamos los


sonidos, gracias a los que podemos pronunciar las
palabras. El español presenta 24 fonemas o sonidos,
19 consonánticos y 5 vocálicos, aunque estos
pueden variar por diferentes factores como las
realizaciones individuales o el origen de los
hablantes.

Los fonemas se representan entre barras y se


clasifican por el punto de articulación (anterior,
central y posterior para las vocales; bilabial,
labiodental, palatal… para las consonantes), por el
NIVEL MORFOSINTÁCTICO

Si en el nivel fónico trabajamos con los fonemas, en


el morfológico encontramos los morfemas y las
palabras y, en el sintáctico, los sintagmas y las
oraciones. La morfología y la sintaxis son las
disciplinas que se encargan, respectivamente, de su
estudio. Paralelamente, del estudio de todas estas
unidades surge el análisis gramatical.

„. Oración (combinación de sintagmas): Sonia


explica los temas a sus alumnos.

„. Sintagma (combinación de palabras): Sonia,


explica, los, temas, a, sus, alumnos.

„. Palabras (combinación de morfemas): tema-s,


alumn-o-s
NIVEL SEMÁNTICO

La semántica es la disciplina que se encarga del


estudio del contenido o del significado de símbolos,
palabras, expresiones o representaciones formales;
por lo tanto, puede abarcar el análisis de diferentes
conceptos. Aquí solo abordaremos el significado de
las palabras en el tema 11, en concreto, la
sinonimia, la antonimia, la homonimia, la polisemia,
la paronimia, la metáfora, la metonimia, la
connotación y la denotación.

Por ultimo, no podemos dejar de mencionar la


disciplina de la pragmática, a la que no le
dedicamos ningún tema, pero conviene entender su
objeto de estudio: la importancia del contexto para
la interpretación del significado, es decir, la relación
REPASO DE
ORTOGRAFÍA
Se escriben con x:

„. Todas las palabras que comiencen por el prefijo ex-


(“fuera”, “mas allá”, negación o privación), extra- (“fuera
(“fuera de” o “por encima de”) y exo- (“fuera de”):
exclamar, excéntrico o exnovio/a (antepuesto a un
sustantivo o adjetivo, indica que ha dejado de ser lo que
que significa); extramuros, extrajudicial o extralimpio
(precediendo a un adjetivo significa “de modo
excepcional”); exoesqueleto, exogamia o exócrino.
„. Las palabras que empiezan por ex- seguido de -
pla, -ple, -pli, -plo, -pra, -pre, -pri, -pro (explayar,
expletivo, explosivo, expropiar…). Esplendor y sus
derivados son una excepción.

„. Palabras que comienzan por el prefijo xeno-


(“extranjero”), xero- (“seco”) y xilo- (“madera”):
xenofobia, xerografiar y xilografía.

„. Son excepciones facsímil y sus derivados, fucsia e


hicso.
USOS DE G / J

Con la letra g se representa en español el sonido


suave ga, gue, gui, go, gu (garra, guerra, guisante o
golondrina) y el sonido fricativo velar mas fuerte
vocales e i (ge, gi: general, gigante); ante el resto
de vocales, se emplea la letra j (ja, jo, ju: jabalí,
jorobado, Julia). La confusión se plantea desde el
momento en que también existen palabras que se
escriben con je y ji (jefe o perejil) con la misma
pronunciación que ge y gi. En los últimos siglos, han
existido intentos de unificar el uso de estas letras a
través de un reparto fonológico, g para el sonido
suave y j para el mas fuerte. Por lo tanto, en las
siguientes líneas intentaremos sistematizar el uso de
ambas.
Se escriben con g:

„. Los verbos que terminan en -igerar, -ger y –gir (refrigerar,


„. Las palabras que terminan en -gélico, -genario, -
géneo, -geno, -génito, -gencia, -gente, gesimal, -
gético, -gia (evangélico, sexagenario, alergénico,
heterogénea, patógeno, octogésimo, etc.).

„. Cuando aparece a final de silaba en el interior de


la palabra ante todas las consonantes excepto c y t
(digno, enigma o impregnar). Excepciones:
arácnido, facsímil y técnica.

„. Por ultimo, escribimos g cuando las palabras llevan


diéresis: ambigüedad, vergüenza o pingüino.
Se escriben con j:

„. Las formas de los verbos que no tienen g ni j en el


infinitivo, por ejemplo, el verbo decir (dije, dijeron) o traer
traer (trajimos, trajeron).

„. Las palabras que terminan en -aje, -eje y -jería (abordaje,


EJERCICIOS
7. Escribe x o s:

e_capar

e_amen

e_celente

e_cenario

e_cursion

asfi_ia

e_cuderia

También podría gustarte