Exposición Casandra - Seminario Monográfico II
Exposición Casandra - Seminario Monográfico II
Exposición Casandra - Seminario Monográfico II
AGAMENÓN DE
eSQUILO
Ana María Acevedo Rodríguez
Orden de la
exposición
I Contexto de la obra
II Trama de la obra
Análisis Lingüístico
III de los fragmentos
II Contexto de
la obra
• Cuatro episodios
Razón
Futuro
Muerte
Pasaje i
(1035-1072*)
Pasaje I (1035-1072)*
{Κλ.} εἴσω κομίζου καὶ σύ, Κασσάνδραν λέγω· (…) {Χο.} ἑρμηνέως ἔοικεν ἡ ξένη τοροῦ
(…) ἔκβαιν' ἀπήνης τῆσδε, μηδ' ὑπερφρόνει. δεῖσθαι. τρόπος δὲ θηρὸς ὡς νεαιρέτου.
{Χο.} σοί τοι λέγουσα παύεται σαφῆ λόγον. {Κλ.} ἦ μαίνεταί γε καὶ κακῶν κλύει φρενῶν,
ἐντὸς δ' ἁλοῦσα μορσίμων ἀγρευμάτων ἥτις λιποῦσα μὲν πόλιν νεαίρετον
πείθοι' ἄν, εἰ πείθοι'· ἀπειθοίης δ' ἴσως. ἥκει, χαλινὸν δ' οὐκ ἐπίσταται φέρειν
{Κλ.} ἀλλ' εἴπερ ἐστὶ μὴ χελιδόνος δίκην πρὶν αἱματηρὸν ἐξαφρίζεσθαι μένος.
ἀγνῶτα φωνὴν βάρβαρον οὐ μὴν πλέω ῥίψασ' ἀτιμασθήσομαι.
ἔσω φρενῶν λέγουσα πείθω νιν λόγῳ. {Χο.} ἐγὼ δ', ἐποικτίρω γάρ, οὐ θυμώσομαι.
ἴθ', ὦ τάλαινα, τόνδ' ἐρημώσασ' ὄχον,
εἴκουσ' ἀνάγκῃ τῇδε καίνισον ζυγόν.
Pasaje I (1035-1072)*
(1035) {Κλ.} Y ven tú adentro, te digo yo, (…) {Χο.} La extranjera parece necesitar de un
Cassandra (…) baja de ese carro, y no seas intérprete claro; su carácter (es) como el de
orgullosa. (…) una bestia recién capturada.
{Χο.} A ti, pues, la que ha dejado de hablar te {Κλ.} Ella está loca y escucha solo a su dañada
ha dicho palabras claras; y atrapada dentro de mente, ella que llega abandonando una ciudad
las redes del destino, obedecerás, si obedeces; recién tomada, incapaz de soportar el freno
pero quizás no obedecerás. antes de espumear la sangrienta cólera.
{Κλ.} Si no es ella dueña de una lengua bárbara Yo no seré insultada arrojando más (palabras).
y desconocida, como de golondrina, la {Χο.} Yo en cambio la compadezco, no me hará
persuadiré con palabras dentro de su enojar. Ven, oh desgraciada, dejando ese carro,
entendimiento y cediendo al destino, prueba este yugo.
{Κλ.} εἴσω κομίζου καὶ σύ, Κασσάνδραν λέγω· {Κλ.} Y ven tú adentro, te digo yo, Cassandra
(…) ἔκβαιν' ἀπήνης τῆσδε, μηδ' ὑπερφρόνει. (…) baja de ese carro, y no seas orgullosa.
{Χο.} A ti, pues, la que ha dejado de hablar te
{Χο.} σοί τοι λέγουσα παύεται σαφῆ λόγον. ha dicho palabras claras; y atrapada dentro de
ἐντὸς δ' ἁλοῦσα μορσίμων ἀγρευμάτων las redes del destino, obedecerás, si
πείθοι' ἄν, εἰ πείθοι'· ἀπειθοίης δ' ἴσως. obedeces; pero quizás no obedecerás.
{Κλ.} Pero si no es ella dueña de una lengua
{Κλ.} ἀλλ' εἴπερ ἐστὶ μὴ χελιδόνος δίκην desconocida y bárbara, como de golondrina,
ἀγνῶτα φωνὴν βάρβαρον la persuadiría diciendo palabras dentro de su
ἔσω φρενῶν λέγουσα πείθω νιν λόγῳ. entendimiento
(…) {Χο.} ἑρμηνέως ἔοικεν ἡ ξένη τοροῦ
(…) Χο.} La extranjera parece necesitar de un
δεῖσθαι. τρόπος δὲ θηρὸς ὡς νεαιρέτου.
intérprete claro; su carácter (es) como el de una
bestia recién capturada
{Κλ.} ἦ μαίνεταί γε καὶ κακῶν κλύει φρενῶν,
{Κλ.} Ella está loca y escucha solo a su dañada
ἥτις λιποῦσα μὲν πόλιν νεαίρετον
mente ella que llega abandonando una ciudad
ἥκει, χαλινὸν δ' οὐκ ἐπίσταται φέρειν
recién tomada incapaz de soportar el freno antes
πρὶν αἱματηρὸν ἐξαφρίζεσθαι μένος.
de espumear la sangrienta cólera. Yo no seré
οὐ μὴν πλέω ῥίψασ' ἀτιμασθήσομαι.
insultada arrojando más (palabras).
{Χο.} Yo en cambio la compadezco, no me hará
{Χο.} ἐγὼ δ', ἐποικτίρω γάρ, οὐ θυμώσομαι.
enojar. Ven, oh desgraciada, dejando ese carro,
ἴθ', ὦ τάλαινα, τόνδ' ἐρημώσασ' ὄχον,
cediendo tú al destino, prueba este yugo.
εἴκουσ' ἀνάγκῃ τῇδε καίνισον ζυγόν.
Pasaje iI
(1136-1142)
Pasaje II (1136-1142)
{Κα.} Ay, ay, desgraciados, malogrados
{Κα.} ἰὼ ἰὼ ταλαίνας κακόποτμοι τύχαι·
destinos; lloro mi propio dolor,
τὸ γὰρ ἐμὸν θροῶ πάθος ἐπεγχέασα.
vertiéndolo.
ποῖ δή με δεῦρο τὴν τάλαιναν ἤγαγες;
¿Con qué fin me has traído aquí a mí,
οὐδέν ποτ' εἰ μὴ ξυνθανουμένην. τί γάρ;
desgraciada? A nada, sino a morir con
otro. ¿A qué mas?
{Χο.} φρενομανής τις εἶ θεοφόρητος, ἀμ- {Χο.} Eres una demente, poseída por
φὶ δ' αὑτᾶς θροεῖς νόμον ἄνομον (…) algún dios, y lloras cantos inarmónicos
alrededor tuyo (…)
Pasaje II (1136-1142)