Manual Del Usuario

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 179

POWERTRACK

MANUAL DEL USUARIO


DEL PRODUCTO

FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA
NO PONGA EN FUNCIONAMIENTO ESTE PRODUCTO SIN HABER
LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
EN CASO CONTRARIO, AUMENTARÁ EL RIESGO
DE LESIONES O DE MUERTE.
SUJETO A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO
AVISO IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD

Lea detenidamente este manual para aprender a accionar y mantener la máquina


correctamente. Si no lo hace, podrían producirse lesiones personales o podría dañar
el equipo.

Considere este manual como una pieza fija de la máquina.

Guarde una copia de este manual en el lugar de trabajo.

Siga las normativas y recomendaciones de seguridad aplicables de este manual, según


corresponda al producto y a la situación/condiciones imperantes en cada momento.
Debe cumplir en todo momento las leyes y normativas locales, nacionales, estatales
y federales en materia de seguridad para evitar posibles peligros para las personas
o bienes materiales de accidentes o exposiciones nocivas.

Lea también el manual de funcionamiento y mantenimiento independiente que se


suministra para el motor diésel si éste está instalado en su producto y, en particular,
lea y siga las instrucciones de la sección del manual del motor dedicada a seguridad.

INFORMACIÓN Y ASESORAMIENTO

Si necesita información o asesoramiento sobre el producto Powerscreen,


póngase en contacto con:

Irlanda del Norte: Estados Unidos:


Powerscreen International Distribution Terex Crushing & Screening Inc.
200 Coalisland Rd. 11001 Electron Drive
Dungannon Louisville
Co. Tyrone Kentucky 40299
BT71 4DT Estados Unidos

Teléfono: Teléfono:
Centralita principal: Centralita principal:
+ 44 (0) 2887 740701 001 (502) 736 5200

Correo electrónico:
[email protected]
Conformidad de la CE

La maquinaria de los productos


POWERSCREEN cumple la directiva
sobre máquinas de la CE, directriz
98/37/CE, y su anexo.

Nivel de ruido: Niveles de dB (A)


de riesgo auditivo

La maquinaria de los productos


POWERSCREEN ha sido probada de
acuerdo con la directriz 2000/14/CE.

Los valores de esta máquina están


dentro de los permitidos.

CALIFORNIA CALIFORNIA
Advertencia de la proposición 65 Advertencia de la proposición 65
ADVERTENCIA: Los bornes, ADVERTENCIA: El Estado de
terminales y accesorios relacionados California entiende que los escapes
de la batería contienen plomo o sus de los motores diésel y algunos de
compuestos, que son productos que sus componentes provocan cáncer,
el Estado de California entiende defectos congénitos y afectan a la
que causan cáncer y afectan a la capacidad reproductora.
capacidad reproductora.
TRAS SU MANIPULACIÓN,
SE DEBEN LAVAR LAS MANOS.
POWERTRACK

Introducción Edición 04 ES
Página 1

El operario debe leer y comprender todas las


ADVERTENCIA instrucciones de este manual antes de poner en
marcha la máquina.

Propietarios, usuarios y operarios: Powerscreen International Dis. Ltd. les agradece


que hayan elegido nuestro producto para su aplicación. Nuestra prioridad número uno
es la seguridad del usuario, que se optimiza si trabajamos en equipo. Creemos que
pueden realizar una contribución clave a la seguridad si ustedes, los usuarios y los
operarios del equipo:

1. Cumplen las normas locales, estatales, federales y de la OSHA.

2. Leen, entienden y siguen las instrucciones de éste y otros manuales


suministrados con este producto.

3. Hacen uso de buenas prácticas de trabajo seguro con sentido común.

4. Este producto deberá ser manejado únicamente por operarios debidamente


formados y sujetos a la supervisión de especialistas informados y expertos en
la materia.

Si alguna parte de este manual no está clara o considera que debería añadirse algo,
envíenos sus observaciones a:
Atención al cliente ([email protected])
Centralita principal: + 44 (0) 2887 740701
Fax: + 44 (0) 2887 74718649
Powerscreen International Distribution, Dungannon, Co. Tyrone, BT71 4DT,
Irlanda del Norte.

El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para avisarle de los


posibles peligros de lesiones personales. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar
posibles lesiones o la muerte.

Uso previsto
Este producto y sus accesorios homologados están diseñados para el lavado de
áridos. Está prohibido utilizar este producto de cualquier otra forma que no
corresponda a su uso previsto.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Sumario Edición 04 ES
Página 1

0 Seguridad 72-00

1 Información Tecnica 72-01

2 Informaciones generales 72-02

3 Diseño y función 72-03

4 Transporte 72-04

5 Montaje 72-05

6 Instrucciones y Operación 72-06

7 Apagado 72-07

8 Mantenimiento 72-08

9 Apéndice 72-09

10 Resolución de problemas 72-10

11 Detección de fallos 72-11

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 1

Contenido Página

0.1.1 Advertencias y símbolos .................................................................... 2

0.1.2 Seguridad personal .......................................................................... 3

0.1.3 Funcionamiento estándar .................................................................. 4

0.1.4 Equipos y herramientas .................................................................... 4

0.1.5 Bloqueo y etiquetado ........................................................................ 4

0.1.6 Medidas organizativas ...................................................................... 5

0.1.7 Selección y cualificación del personal: responsabilidades básicas.... 7

0.1.8 Instrucciones de seguridad para fases operativas específicas .......... 7

0.1.9 Advertencia de peligros especiales .................................................. 11

0.1.9.1 Energía eléctrica ............................................................................... 11

0.1.9.2 Gas, polvo, vapor y humo .................................................................. 12

0.1.9.3 Equipos hidráulicos y neumáticos ..................................................... 13

0.1.10 Transporte y remolque: nueva puesta en servicio ............................... 14

0.1.11 Ubicación de los dispositivos de parada de emergencia .................. 16

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina ...................... 17

0.1.13 Ubicación de etiquetas de advertencia ............................................. 28

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 2

0.1.1 Advertencias y símbolos


Símbolo de alerta de seguridad
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para avisarle de los posibles peligros de
lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este
símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.

Símbolo de alerta de seguridad

Clasificación de peligros
Para comunicar los posibles peligros de lesiones personales se utiliza un sistema de
clasificación de varios niveles. Las siguientes palabras de señalización con el símbolo
de alerta de seguridad sirven para indicar el nivel concreto de gravedad de un peligro
potencial. Si las palabras de señalización aparecen sin el símbolo de alerta de
seguridad, se refieren solo a protección y daños materiales. Todas ellas sirven para
llamar la atención del usuario, facilitando así el reconocimiento y la prevención de
peligros potenciales tanto en este manual como en pegatinas y etiquetas fijadas a la
maquinaria.
PELIGRO indica una situación de peligro
PELIGRO inminente que, en caso de no evitarse,
producirá lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA indica una situación de


ADVERTENCIA peligro potencial que, en caso de no evitarse,
podría producir lesiones graves o la muerte.

PRECAUCIÓN indica una situación de


PRECAUCIÓN peligro potencial que, en caso de no evitarse,
podría producir lesiones leves o moderadas.

PRECAUCIÓN: si se utiliza sin el símbolo de


PRECAUCIÓN alerta para la seguridad, indica una situación
de peligro potencial que, en caso de no
evitarse, podría producir daños en los equipos.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 3

0.1.1 Advertencias y símbolos (CONTINUACIÓN)

Mantenimiento de los símbolos de seguridad


Sustituya los símbolos de seguridad dañados o que falten. Tenga en cuenta la
seguridad del operario en todo momento. Limpie los símbolos de seguridad con agua
y jabón suave. No use limpiadores de base disolvente, pues podrían dañar el material
de los símbolos de seguridad.

0.1.2 Seguridad personal


Los equipos Powerscreen se han diseñado con la seguridad de todo el personal como
prioridad.
Nunca trate de cambiar, modificar, eliminar o eludir los dispositivos de seguridad
instalados de fábrica. La finalidad de las protecciones, cubiertas y defensas instaladas
de fábrica alrededor de las piezas móviles consiste en evitar lesiones accidentales en
los operarios y el resto del personal. No las retire.
Asegúrese de que todas las personas que trabajen en este equipo o a su alrededor
estén familiarizadas con las precauciones de seguridad.

Powerscreen Int. Dis. Ltd. recomienda seguir estas prácticas de seguridad básicas:
• Lea todos los símbolos de peligro, advertencia, precaución y aviso.
• Bloquee y etiquete siempre las fuentes de energía implicadas antes de realizar el
mantenimiento o ajustes en este equipo. Nadie debe poder arrancar esta máquina
mientras otras personas trabajen en ella o sus alrededores.
• Nunca retire ninguna protección, cubierta o defensa cuando este equipo esté en
movimiento.
• Vuelva a colocar las protecciones, cubiertas y defensas cuando haya finalizado la
tarea para la que las retiró.
• Bloquee las piezas según sea necesario para evitar que se muevan de repente
mientras haya personas trabajando en la máquina.
• Lleve el equipo de protección personal adecuado, como protección ocular, casco y
calzado de seguridad, siempre que se encuentre cerca de la máquina en
funcionamiento.
• Vista de forma adecuada en todos los sentidos. Nunca lleve ropa suelta, abrigos
largos, el pelo largo, joyas ni herramientas u otros elementos en los bolsillos que
puedan quedar atrapados en piezas móviles.
• Sepa en todo momento dónde se encuentran los compañeros de trabajo. Mire
siempre alrededor y dentro de la máquina antes de arrancarla. Asegúrese de que
nadie se encuentre en la trayectoria de piezas móviles o trabajando en la máquina.
• Informe inmediatamente a su jefe acerca de cualquier maquinaria o equipo
defectuoso y las situaciones o actividades inseguras.
• No limite las prácticas de seguridad a las pocas normas aquí enumeradas. Piense
siempre en la seguridad y actúe de forma segura en todo momento.
• Sobre todo, conozca su equipo. Conozca la maquinaria, las condiciones en las que
funciona, así como lo que puede hacer.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 4

0.1.3 Funcionamiento estándar


• Mantenga el área de trabajo tan limpia y ordenada como sea posible.
• Mantenga todos los símbolos de seguridad de productos limpios, visibles y
actualizados. Sustituya los símbolos de seguridad dañados o reponga los que falten.
• Asegúrese de que todos los equipos eléctricos estén debidamente conectados a
tierra. Las zonas húmedas cercanas a fuentes de corriente eléctrica son
especialmente peligrosas.
• Almacene los materiales peligrosos en zonas con acceso restringido e indíquelas
con claridad. Las normativas estatales exigen el etiquetado especial de
determinados materiales.
• Nunca arranque un motor en un lugar cerrado sin una ventilación adecuada del escape.
• No fume ni deje fumar cerca de combustibles y disolventes. Nunca produzca una
chispa ni utilice llamas desnudas cerca de combustibles y disolventes.
• Almacene los combustibles, disolventes y gases inflamables en áreas seguras y
bien ventiladas. No permita la acumulación de gases en el área de almacenamiento.
En la medida de lo posible, use disolventes no inflamables para limpiar las piezas y
los equipos.
• Conozca la ubicación de los extintores y otro equipo de extinción de incendios.
Aprenda a usarlos de forma eficaz.
• Extreme la cautela y manténgase siempre alerta alrededor de sistemas presurizados,
hidráulicos o neumáticos. Los gases y aceites a alta presión son muy peligrosos.

0.1.4 Equipos y herramientas


• Las herramientas limpias, correctamente etiquetadas y almacenadas son
herramientas más seguras. Mantenga debidamente las herramientas.
• Mantenga las correas de transmisión y poleas en buen estado. Las correas
deshilachadas o las poleas agrietadas no son peligrosas, pero su reparación
implica un tiempo de inactividad del equipo.
• Utilice siempre ayuda mecánica para levantar cargas pesadas. En ningún caso
sobrecargue un elevador vertical, grúa, gato ni cualquier otro dispositivo de
elevación. Compruebe los equipos de elevación de forma periódica; sustitúyalos al
primer signo de dilatación, deshilachado u otro tipo de desgaste.
• Mantenga los equipos limpios, sin suciedad ni grasa, para así poder detectar piezas
flojas, agrietadas o rotas más fácilmente. Sustituya las piezas defectuosas tan
pronto como las detecte.

0.1.5 Bloqueo y etiquetado


El código de normativas federales de Estados Unidos número 1910.147 exige a los
empresarios que establezcan y sigan un procedimiento de bloqueo y etiquetado y que
formen a sus empleados en la realización de ese procedimiento antes de que ningún
empleado pueda accionar, revisar o mantener cualquier pieza del equipo de
alimentación. Los empresarios están obligados a realizar inspecciones periódicas
para comprobar el cumplimiento de los procedimientos de bloqueo y etiquetado, y
deben supervisar y actualizar dicho programa de forma continuada. Los empleados
son los responsables de comprobar que los equipos estén bloqueados y etiquetados
de conformidad con la política del empresario.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 5

0.1.6 Medidas organizativas

0.1.6.1 0.1.6.2
Las ropas sueltas u holgadas pueden Puede sufrir lesiones si no cumple las
quedar atrapadas en la maquinaria en instrucciones de seguridad indicadas
funcionamiento. en los adhesivos de advertencia.
Cuando tenga que trabajar cerca de
motores o maquinaria, y siempre que Respete todas las instrucciones y
sea posible, hágalo solamente cuando advertencias de seguridad fijadas en
los equipos estén parados. la máquina.
Si esto no es factible, no se olvide de
mantener las herramientas, los equipos Asegúrese de que las instrucciones y
de prueba y todas las partes del cuerpo advertencias de seguridad fijadas en la
lejos de las piezas móviles. máquina estén siempre completas y
sean perfectamente legibles.
Por motivos de seguridad, el pelo largo
se debe recoger o sujetar de algún Mantenga limpias las etiquetas de
modo, las prendas de ropa deben instrucciones y advertencias.
quedar ceñidas y no se debe llevar
joyas, como, por ejemplo, anillos. Si Sustituya las etiquetas ilegibles o que
queda atrapado en la maquinaria o los falten por unas etiquetas nuevas antes
anillos se enganchan en las piezas de accionar la máquina.
móviles, puede sufrir lesiones. Asegúrese de que las piezas de
recambio incluyan etiquetas de
Lleve siempre ropa de protección de su instrucciones o advertencias cuando
talla (homologada según EN/ANSI). sea necesario.

La ropa de protección consta de: casco,


gafas de seguridad, protección acústica,
mono ceñido, botas con puntera de
acero y chaleco de alta visibilidad.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 6

0.1.6 Medidas organizativas


(CONTINUACIÓN)
0.1.6.3 0.1.6.4

Nunca realice modificaciones, adiciones Comprenda el procedimiento de


o cambios que puedan afectar a la mantenimiento antes de emprender su
seguridad sin la aprobación del labor. Mantenga la zona limpia y seca.
proveedor.
Nunca lubrique, limpie, realice tareas
En caso de modificaciones relativas de mantenimiento ni ajuste la máquina
a la seguridad o cambios en el mientras esté en movimiento. Mantenga
las manos, pies y ropa alejados de las
comportamiento de la máquina durante
piezas motrices y los puntos de
su funcionamiento, párela, bloquéela de aprisionamiento. Desconecte toda la
inmediato y notifique el funcionamiento alimentación y accione los controles
defectuoso a la persona/autoridad para aliviar la presión. Pare el motor.
competente. Ejecute el procedimiento de bloqueo.
Deje que la máquina se enfríe.

Mantenga todas las piezas en buen


estado y correctamente instaladas.
Repare los daños inmediatamente.
Sustituya las piezas desgastadas
o rotas. Limpie las posibles
acumulaciones de grasa, aceite o
desechos.

Desconecte el cable de masa de la


batería antes de realizar ajustes en los
sistemas eléctricos o llevar a cabo
tareas de soldadura en la máquina.

Para la realización del trabajo de


mantenimiento, es imprescindible
disponer de las herramientas y los
equipos de taller adaptados a la tarea
que se está realizando.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 7

0.1.7 Selección y 0.1.8 Instrucciones de


cualificación del personal: seguridad para fases
responsabilidades básicas operativas específicas

0.1.7.1 0.1.8.1.1
Únicamente personal fiable y autorizado Adopte todas las precauciones
puede llevar a cabo las tareas que se necesarias para garantizar que la
realicen en la máquina y con ella. Se máquina sólo se utiliza cuando se
deben respetar los límites de edad encuentra en un estado fiable y seguro.
mínima establecidos por la ley.
Accione la máquina sólo si todos los
0.1.7.2 dispositivos de protección y seguridad,
Sólo un electricista experimentado o como los dispositivos de seguridad
personas formadas bajo la supervisión extraíbles, los equipos de parada de
y orientación de dicho profesional deben emergencia, los elementos de
realizar las actuaciones en los equipos insonorización y los sistemas de escape
o sistemas eléctricos de la máquina, están en su sitio y están plenamente
siempre de conformidad con las operativos.
normativas eléctricas.
0.1.8.1.2
0.1.7.3 En caso de funcionamiento defectuoso
Únicamente personal con experiencia o dificultad en el funcionamiento, pare
y conocimientos especiales de los la máquina de inmediato y bloquéela.
equipos hidráulicos puede llevar a cabo Las averías se deben reparar
los trabajos que se realicen en el inmediatamente.
sistema hidráulico.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 8

0.1.8.2 Trabajos especiales


junto con el uso de la máquina
y mantenimiento y
0.1.8.2.3
reparaciones durante el Lleve a cabo labores de mantenimiento
funcionamiento; eliminación y reparación sólo si la máquina está
de piezas y consumibles situada sobre un suelo estable y
nivelado, y se ha asegurado frente a
movimientos accidentales y
0.1.8.2.1
deformación.
Observe las actividades e intervalos de
ajuste, mantenimiento e inspección
especificados en estas instrucciones de
funcionamiento, excepto cuando: 0.1.8.2.4
A: Un piloto o indicador obligue a No permita nunca que personal no
emprender una acción inmediata. cualificado trate de retirar o sustituir
ninguna pieza de la máquina, ni que
B: Se requiera un mantenimiento más nadie retire componentes grandes o
frecuente a causa de condiciones pesados sin los equipos de elevación
adversas. adecuados.

Respete la información sobre la Para evitar el riesgo de accidentes, las


sustitución de piezas y equipos. Sólo piezas específicas y grandes conjuntos
personal con la experiencia adecuada que sean objeto de movimiento para su
puede realizar estas actividades. sustitución se deben fijar y asegurar con
sumo cuidado a los equipos de
0.1.8.2.2
elevación.
Si la máquina se ha parado por
completo para realizar trabajos de
mantenimiento y reparación, se debe Utilice solamente equipos de elevación
evitar un arranque accidental mediante adecuados y técnicamente aptos.
la adopción de las siguientes medidas:
Nunca trabaje ni permanezca bajo
- Parar el motor y quitar la llave de cargas suspendidas.
contacto.

- Seguir el procedimiento de bloqueo.

- Fijar una señal de advertencia en la


puerta del panel de control.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 9

0.1.8.2.5 0.1.8.2.8
Una caída desde una máquina Todos los dispositivos de seguridad
POWERSCREEN o sobre ella puede retirados para configuración,
provocar lesiones o incluso la muerte. mantenimiento o reparación se deben
volver a instalar y comprobar
No suba encima de la máquina. En ningún inmediatamente después de la
caso utilice piezas de la máquina como finalización de los trabajos de
puntos de apoyo para subir a la misma. mantenimiento o reparación.

Para realizar trabajos de montaje en altura 0.1.8.2.9


utilice siempre escaleras y plataformas de Una eliminación incorrecta de los
trabajo especialmente diseñadas y con la desechos puede poner en peligro el
seguridad como prioridad. entorno. Los desechos potencialmente
nocivos empleados en los equipos
Utilice siempre las pasarelas o Powerscreen son elementos como el
plataformas que se suministran o una aceite, combustible, refrigerante, filtros
plataforma segura homologada por el y baterías.
organismo regional de seguridad e
higiene en el trabajo. Utilice contenedores estancos cuando
vacíe líquidos. No utilice contenedores
Utilice siempre arneses de seguridad de alimentos o bebidas que puedan
homologados EN/ANSI cuando acceda confundir a alguien y provocar que los
a cualquier punto situado a más de 2 m ingieran.
(7 pies) sobre el nivel del terreno.
No vierta desechos en el suelo, por
Mantenga todas las empuñaduras, desagües ni en fuentes de agua.
escalones, pasamanos, plataformas,
rellanos y escaleras libres de suciedad, Asegúrese de que todos los
aceite, nieve y hielo. consumibles y piezas cambiadas se
desechen de forma segura y con el
0.1.8.2.6 mínimo impacto ambiental.
La sujeción de las cargas y las
instrucciones para los operarios de 0.1.8.2.10
grúas se deben encargar únicamente a Las piezas elevadas de la máquina
personas con la debida experiencia. pueden caer y ocasionar lesiones
El señalero que proporcione las graves o la muerte.
instrucciones debe estar dentro del radio
de visión o audición del operario. Si por cualquier motivo se debe elevar
una pieza de la máquina, instale siempre
0.1.8.2.7 la barra de bloqueo de seguridad que se
Tras las tareas de limpieza, revise todos suministra.
los conductos de combustible, lubricante
y fluido hidráulico en busca de fugas, Nunca trabaje bajo equipos que no estén
conexiones flojas, marcas de rozaduras bien apoyados.
y daños. Las anomalías detectadas se
deben subsanar de inmediato. Nunca trabaje solo.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 10

0.1.8.2.11
El gasoil es altamente inflamable.
Nunca quite la tapa de llenado ni reposte
con el motor en marcha.

No añada nunca gasolina u otras


mezclas de combustible al gasoil porque
aumentaría el riesgo de fuego o
explosión.

No fume ni realice el mantenimiento del


sistema de combustible cerca de luces
al descubierto o fuentes de chispas,
como equipos de soldadura.

0.1.8.2.12
El uso de estructuras no autorizadas por
Powerscreen, como pasarelas o
plataformas, cerca de una máquina
POWERSCREEN es muy peligroso y
puede ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte a causa de caídas o
atrapamiento en la máquina.

No utilice estructuras no autorizadas.

0.1.8.2.13
Los puntos de aprisionamiento pueden
provocar lesiones graves o incluso la
muerte.

No introduzca ninguna parte del cuerpo


en una máquina sin protecciones.

La máquina podría atraparle el brazo y


amputarlo.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 11

0.1.9 Advertencia de peligros especiales

0.1.9.1 Energía eléctrica

0.1.9.1.1 0.1.9.1.5
Utilice únicamente fusibles originales de Si así se estipula en la normativa
la corriente especificada. Apague la pertinente, se debe desconectar el
máquina inmediatamente si el suministro eléctrico de las piezas de
funcionamiento del sistema eléctrico máquinas en las que se deban llevar a
es defectuoso. cabo tareas de inspección,
mantenimiento y reparación.
0.1.9.1.2
Cuando trabaje con la máquina/planta, Antes de iniciar cualquier tarea,
mantenga la distancia de seguridad compruebe que las piezas
respecto a las líneas eléctricas aéreas. desconectadas no tengan corriente y
Si tiene que realizar trabajos cerca de conéctelas a tierra o cortocircuítelas,
líneas aéreas, los equipos de trabajo además de aislar los elementos y piezas
se deben mantener lejos de ellas. adyacentes bajo tensión.
Precaución, existe peligro. Compruebe
las distancias de seguridad 0.1.9.1.6
especificadas. Los equipos eléctricos de la máquina se
deben inspeccionar y comprobar de
0.1.9.1.3 forma periódica.
Si la máquina entra en contacto con un Las anomalías, como conexiones flojas
cable bajo tensión: o cables quemados o dañados de algún
- Advierta al resto del personal de que no otro modo, se deben reparar
se acerque a la máquina ni la toque. inmediatamente.

- Desconecte el cable bajo tensión de su 0.1.9.1.7


alimentación eléctrica. Las tareas que se deban realizar en
piezas y elementos bajo tensión
0.1.9.1.4 solamente se deben llevar a cabo en
Las actuaciones en los equipos o presencia de una segunda persona que
sistemas eléctricos las debe realizar un pueda cortar la corriente en caso de
electricista experimentado o personas peligro, mediante el accionamiento del
especialmente formadas bajo la dispositivo de parada de emergencia o
supervisión y orientación de dicho del interruptor principal de alimentación.
profesional, siempre de conformidad Asegure el área de trabajo con una
con las normativas eléctricas aplicables. cadena de seguridad de color rojo y
blanco y una señal de advertencia.
Utilice únicamente herramientas
aisladas.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 12

0.1.9.1.8 0.1.9.2 Gas, polvo, vapor y humo


Antes de empezar a trabajar en
conjuntos de alta tensión y después de
cortar el suministro eléctrico, el cable de 0.1.9.2.1
alimentación se debe conectar a tierra y Los motores de combustión interna y
los componentes tales como los sistemas de calefacción que usen
condensadores se deben cortocircuitar combustible se deben hacer funcionar
siempre en el exterior o en zonas bien
con una varilla de tierra.
ventiladas. Antes de arrancar la máquina
en lugares cerrados, asegúrese de que
0.1.9.1.9 haya suficiente ventilación.
Estas máquinas se conectan a tierra
negativa. Respete todas las normativas vigentes
Respete siempre la polaridad correcta. en cada ubicación.

Desconecte siempre los cables de la El polvo que se acumula sobre la


batería antes de realizar cualquier tarea máquina o que se genera durante las
de mantenimiento en el sistema labores realizadas en ella se debe retirar
eléctrico. mediante extracción, en ningún caso con
soplado.
La batería contiene ácido sulfúrico,
un electrolito que puede producir El polvo recogido se debe humedecer y
quemaduras graves y generar gases echar en un recipiente hermético y
explosivos. marcado, para garantizar una correcta
eliminación.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la 0.1.9.2.2
ropa. Lleve a cabo los trabajos de soldadura,
corte con soplete y rectificado en la
máquina solamente si dichas
operaciones cuentan con una
autorización expresa, puesto que existe
riesgo de explosión e incendio.

0.1.9.2.3
Antes de realizar trabajos de soldadura,
corte con soplete y rectificado, limpie la
máquina y la zona circundante de polvo y
sustancias inflamables y asegúrese de
que la ventilación de las instalaciones
sea suficiente, puesto que existe riesgo
de explosión.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 13

0.1.9.3 Equipos hidráulicos y


neumáticos

0.1.9.3.1 0.1.9.3.5
Solamente personas con experiencia y Cuando realice el mantenimiento de
conocimientos especiales en sistemas componentes hidráulicos mantenga
hidráulicos pueden realizar trabajos en siempre una limpieza extrema.
equipos hidráulicos.
0.1.9.3.6
0.1.9.3.2 El fluido hidráulico a presión puede
Compruebe periódicamente todos los penetrar en la piel y provocar lesiones
conductos, mangueras y conexiones graves.
atornilladas en busca de fugas y daños
obvios. Repare los daños Si estos fluidos se inyectan bajo la piel,
inmediatamente. se deben extraer quirúrgicamente o
Las salpicaduras de aceite pueden aparecerá gangrena.
provocar lesiones e incendios.
Siempre se debe despresurizar el
0.1.9.3.3 sistema hidráulico antes de realizar
Despresurice todas las secciones del ajustes o mantenimiento.
sistema y tuberías de presión (sistema
hidráulico, sistema de aire comprimido) Utilice siempre un trozo de cartón para
que se deben retirar con arreglo a las comprobar la presencia de fugas. No
instrucciones específicas de la unidad use la mano.
en cuestión antes de llevar a cabo
cualquier labor de reparación. Busque asistencia médica de inmediato.

0.1.9.3.4
Los conductos hidráulicos y de aire
comprimido se deben tender e instalar
correctamente. Asegúrese de que no se
intercambien conexiones. Los
accesorios, longitudes y calidad de las
mangueras deben cumplir las
especificaciones técnicas.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 14

0.1.10 Transporte y remolque:


nueva puesta en servicio

0.1.10.1 0.1.10.8
La máquina sólo se puede remolcar, En condiciones de escasa visibilidad y
cargar y transportar de conformidad con al anochecer, encienda siempre el
las instrucciones de funcionamiento. sistema de alumbrado.

0.1.10.2
Para remolcar la máquina, respete la
posición de transporte, velocidad
permitida e itinerario especificados.
0.1.10.3
Utilice únicamente medios de transporte
adecuados y equipos de elevación con
la suficiente capacidad.

0.1.10.4
En el procedimiento de nueva puesta en
servicio se deben seguir estrictamente
las instrucciones de funcionamiento.

0.1.10.5
Antes de ponerse en ruta con la máquina
o de transportarla, compruebe que los
sistemas de frenado, señalización y
alumbrado están plenamente operativos.

0.1.10.6
Antes de poner la máquina en
movimiento, compruebe siempre que
los accesorios se hayan replegado
correctamente.

0.1.10.7
Al viajar por carreteras, caminos y
lugares públicos, respete siempre las
normas de tráfico vigentes y, si es
necesario, asegúrese de antemano de
que el estado de la máquina es
compatible con dichas normas.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 15

0.1.10.9
Cuando cruce pasos subterráneos, Utilice una jaula de seguridad si dispone
puentes y túneles o pase bajo líneas de ella.
eléctricas aéreas, asegúrese siempre Compruebe las ruedas para ver si la
de que el espacio de separación sea presión es correcta y que no haya
suficiente. cortes, burbujas, daños en las llantas ni
0.1.10.10 falten tuercas ni pernos de orejeta.
Nunca cruce pendientes; mantenga
siempre el equipo de trabajo y la carga
cerca del suelo, en especial cuando se
desplace cuesta abajo.
0.1.10.11
Al pasar por pendientes, adapte siempre
la velocidad de desplazamiento a las
condiciones del terreno en cuestión.
Nunca cambie a una marcha inferior en
una pendiente. Los cambios de marcha
siempre se deben realizar antes de
llegar a una pendiente.
0.1.10.12
El desprendimiento por reventón de un
neumático o piezas de la llanta puede
provocar lesiones o la muerte.
No trate de montar un neumático a
menos que disponga del equipo y
experiencia adecuados para esta tarea.
Mantenga siempre la presión correcta.
No infle los neumáticos por encima de
la presión recomendada.
Nunca suelde o caliente el conjunto
formado por rueda y neumático.
El calor puede provocar un aumento de
la presión del aire y el reventón de un
neumático. La soldadura puede debilitar
o deformar la estructura de la rueda.
Al inflar los neumáticos, utilice un mandril
de fijación y una manguera prolongadora
suficientemente larga que le permita
quedarse a un lado y no delante o sobre
el conjunto.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 16

0.1.11 Ubicación de los dispositivos de parada de emergencia

LADO IZQUIERDO DE LA MÁQUINA


LADO DERECHO DE LA MÁQUINA

EMERGENCIA
PARADA DE
LADO IZQUIERDO DE LA MÁQUINA
LADO DERECHO DE LA MÁQUINA

EMERGENCIA
PARADA DE

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 17

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina

Los números de referencia de las pegatinas se enumeran en esta página y las siguientes.
Consulte la ubicación de las pegatinas en la página 28.

FORMATO ANTIGUO - 253 NUEVA NORMA ANSI - 1500 NUEVA NORMA ISO - 1500

FORMATO ANTIGUO - 315 NUEVA NORMA ANSI - 1502 NUEVA NORMA ISO - 1502

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 18

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina


(CONTINUACIÓN)

FORMATO ANTIGUO - 316 NUEVA NORMA ANSI - 1503 NUEVA NORMA ISO - 1503

FORMATO ANTIGUO - 317 NUEVA NORMA ANSI - 1504 NUEVA NORMA ISO - 1504

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 19

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina


(CONTINUACIÓN)

FORMATO ANTIGUO - 409 NUEVA NORMA ANSI - 1506 NUEVA NORMA ISO - 1506

FORMATO ANTIGUO - 410 NUEVA NORMA ANSI - 1507 NUEVA NORMA ISO - 1507

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 20

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina


(CONTINUACIÓN)

FORMATO ANTIGUO - 426 NUEVA NORMA ANSI - 1508 NUEVA NORMA ISO - 1508

FORMATO ANTIGUO - 427 NUEVA NORMA ANSI - 1509 NUEVA NORMA ISO - 1509

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 21

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina

FORMATO ANTIGUO - 562 NUEVA NORMA ANSI - 1511 NUEVA NORMA ISO - 1511

FORMATO ANTIGUO - 902 NUEVA NORMA ANSI - 1512 NUEVA NORMA ISO - 1512

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 22

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina


(CONTINUACIÓN)

FORMATO ANTIGUO - 903 NUEVA NORMA ANSI - 1513 NUEVA NORMA ISO - 1513

FORMATO ANTIGUO - 905 NUEVA NORMA ANSI - 1514 NUEVA NORMA ISO - 1514

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 23

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina


(CONTINUACIÓN)

FORMATO ANTIGUO - 907 NUEVA NORMA ANSI - 1515 NUEVA NORMA ISO - 1515

FORMATO ANTIGUO - NINGUNA NUEVA NORMA ANSI - 1520 NUEVA NORMA ISO - 1520

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 24

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina


(CONTINUACIÓN)

FORMATO ANTIGUO - 917 NUEVA NORMA ANSI - 1521 NUEVA NORMA ISO - 1521

FORMATO ANTIGUO - 918 NUEVA NORMA ANSI - 1522 NUEVA NORMA ISO - 1522

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 25

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina


(CONTINUACIÓN)

FORMATO ANTIGUO - 919 NUEVA NORMA ANSI - 1523 NUEVA NORMA ISO - 1523

FORMATO ANTIGUO - 920 NUEVA NORMA ANSI - 1524 NUEVA NORMA ISO - 1524

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 26

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina


(CONTINUACIÓN)

FORMATO ANTIGUO - NINGUNA NUEVA NORMA ANSI - 1530 NUEVA NORMA ISO - 1530

FORMATO ANTIGUO - NINGUNA NUEVA NORMA ANSI - 1531 NUEVA NORMA ISO - 1531

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 27

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina


(CONTINUACIÓN)

FORMATO ANTIGUO - NINGUNA NUEVA NORMA ANSI - 1532 NUEVA NORMA ISO - 1532

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 28

0.1.12 Pegatinas de peligro para la seguridad de la máquina


(continuación)
Engrase de rejilla vibratoria Intervalos de 50 horas de trabajo

Engrase de rejilla vibratoria


ISO VG 220
Intervalos de 50 horas de trabajo
25 pistonadas de bomba de engrase
Consulte el capítulo Mantenimiento

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 29

0.1.13 Ubicación de etiquetas de advertencia

426

317
354

315

315
410
315
316 902 905 906 410

412

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Seguridad Edición 04 ES
Página 30

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Información Tecnica Edición 04 ES


Página 1

Sumario Pág.

1.1 Informaciones generales ........................................................ 2

1.2 Nomenclatura y datos técnicos............................................... 3

1.2.1 Cinta principal (C) .................................................................. 4

1.2.2 Criba (D) ............................................................................... 4

1.2.3 Unidad propulsora (G) ........................................................... 4

1.2.4 Sistema hidráulico (H) ........................................................... 5

1.2.5 Chasis (I) ............................................................................... 6

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Información Tecnica Edición 04 ES


Página 2

1.1 Informaciones generales

Máquina ................................... : Cribadora movil


Tipo ......................................... : Powertrack
Numero de matrícula ................ :
Motor/Motor eléctrico No.de matr.
Peso total ................................ : 20.500kg
Dimensiones............................ : Véase los dibujos en la sección 9,
"Apéndice"

Peso de las unidades componentes: Referirse a los datos respectivos


en las páginas siguientes

Dimensiones de las unidades


componetes..................................: Referirse a los datos respectivos
en las páginas siguientes

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Información Tecnica Edición 04 ES


Página 3

1.2 Nomenclatura y datos técnicos

D C

G I

Id Unidad Componente

C Cinta principal

D Criba Caja de la criba


Malla

G Unidad propulsora Motor

H Sistema hidráulico

I Chasis Tren de orugas

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Información Tecnica Edición 04 ES


Página 4

1.2.1 Cinta principal (C)

Ancho de la cinta .......... 1.500 mm (5'')


Tipo .............................. de 3 telas

Inclinación:
Posición de transporte .. 12°
Angulo de trabajo ......... 12° - 14°

1.2.2 Criba (D)

1.2.2.1 Parrilla

Ancho 3.050 mm (10')


Largo 2.135 mm (7')
Peso 5.500 kg

1.2.2.2 Malla (disponible en distintas medidas)

La más ligera ................................ 40 kg


Peso (la criba más pesada) ........... 150 kg

1.2.3 Unidad propulsora (G)

1.2.3.1 Motor

Véase el manual operativo del motor en la sección 9, "Apéndice"

1.2.3.2 Batería

Tipo .............................. 12 V, polo negativo a tierra


Intensidad de arranque . 810 amps SAE

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Información Tecnica Edición 04 ES


Página 5

1.2.4 Sistema hidráulico (H)

1.2.4.1 Tubería hidráulica

Tipo Diámetro Presión de Presión de Presión de


funcionamiento ensayo ruptura

2 SN-K "Semperpac 1" 3/4" 3.500 psi 7.395 psi 14.210 psi
DIN 20022 Part 3

R1 AT
DIN 20022 Part 3 3/16" 3.570 psi 8.700 psi 14.500 psi
1/4" 3.210 psi 7.830 psi 13.050 psi
5/16" 3.070 psi 7.395 psi 12.325 psi
3/8" 2.570 psi 6.307 psi 10.440 psi
1/2" 2.295 psi 5.582 psi 9.280 psi
5/8" 1.855 psi 4.567 psi 7.540 psi
3/4" 1.500 psi 3.697 psi 6.090 psi
1" 1.255 psi 3.045 psi 5.075 psi
1 1/4" 900 psi 2.175 psi 3.625 psi
1 1/2" 715 psi 1.740 psi 2.900 psi
2" 570 psi 1.392 psi 2.320 psi
R2 AT
DIN 20022 Part 4 3/16" 5.930 psi 14.355 psi 23.925 psi
1/4" 5.710 psi 13.920 psi 23.200 psi
5/16" 5.000 psi 12.180 psi 20.300 psi
3/8" 4.710 psi 11.527 psi 19.140 psi
1/2" 3.930 psi 9.570 psi 15.950 psi
5/8" 3.570 psi 8.700 psi 14.500 psi
3/4" 3.070 psi 7.395 psi 12.325 psi
1" 2.355 psi 5.655 psi 9.425 psi
1 1/4" 1.785 psi 4.350 psi 7.250 psi
1 1/2" 1.285 psi 3.190 psi 5.220 psi
2" 1.140 psi 2.827 psi 4.640 psi

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Información Tecnica Edición 04 ES


Página 6

1.2.5 Chasis (I)

1.2.5.1 Tren de orugas

Dimensiones
Distancia entre los ejes ...................... 2,920 m (9'7")
Largo total .......................................... 3,630 m (11'11")
Altura del chasis ................................. 0,740 m (2'5")
Ancho de las cadenas ........................ 0,400 m (1'4")

Información Tecnica
Tracción ............................................. 14.276 daN (32.092 lbf)
Máxima pendencia ............................. 60%
Relación de multiplicación .................. 1:120
Motor hidráulico ................................. 63 cc/rev.
Velocidad de avanzamiento ............... 0,8 km/h (0,5 MPH)

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Generalidades Edición 04 ES
Página 1

Índice Página

2.1 Introducción ............................................................................... 2

2.2 Información general ................................................................... 2

2.3 Uso indicado ............................................................................. 3

2.4 Materiales de cribado ................................................................ 3

2.5 Copyright ................................................................................... 4

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Generalidades Edición 04 ES
Página 2

2.1 Introducción 2.2 Información general

Este manual de instrucciones La unidad POWERTRACK que


contiene información importante acaba usted de recibir ha sido
sobre cómo manejar la máquina fabricada, montada y probada
de forma segura, adecuada y con elmáximo cuidado y se ha
eficiente. El cumplimiento de fabricado con materiales de
estas instrucciones ayuda a primera calidad.
evitar peligros, reducir los Se ha prestado especial
costes de reparación y el tiempo atención a todos los detalles
de inactividad así como a de montaje, pruebas de
aumentar la fiabilidad y vida útil funcionamiento e inspección final.
de la máquina. Estamos totalmente seguros de
que ha recibido una máquina
Las instrucciones de que le proporcionará una total
funcionamiento deben estar satisfacción durante mucho
siempre accesibles en el lugar tiempo.
en el que se utilice la máquina. Para garantizar un
funcionamiento perfecto,
Cualquier persona a cargo de la rogamos lea atentamente los
máquina o que trabaje en ella siguientes párrafos y dedique el
debe leer y aplicar estas tiempo y la atención necesarios
instrucciones de funcionamiento: al mantenimiento, limpieza e
inspección esenciales.
Funcionamiento La máquina es sumamente fácil
En el que se incluye la de utilizar, realizar los ajustes es
instalación, resolución de muy sencillo y raramente se
problemas durante el transcurso precisa la asistencia de expertos,
del trabajo, evacuación de los siempre que se tenga un cuidado
normal en el uso diario.
desechos de la producción,
cuidado y eliminación de La máquina se ha fabricado
según las últimas normativas
combustible y consumibles.
y las reglas de seguridad
generalmente aplicadas. Se ha
Mantenimiento
diseñado para ser una máquina
(como mantenimiento, fiable, eficiente y segura cuando
inspección y reparación). se usa y mantiene de acuerdo
con las instrucciones de este
O manual.
Transporte No obstante, el uso incorrecto de
Siga las normativas viales y de la máquina puede conllevar un
seguridad aplicables para la riesgo para la vida del usuario o
prevención de accidentes. de terceros, o puede provocar
daños en la máquina o en otros
bienes materiales.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Generalidades Edición 04 ES
Página 3

2.3 Uso indicado 2.4 Materiales tamizables

La máquina se ha diseñado Arena y grava


exclusivamente como una Roca
unidad móvil autónoma para Tierra
cribar materiales en varios Carbón
tamaños. Escombros
Residuos
El operario deposita el material
en la tolva de alimentación,
donde una rejilla de rechazo AVISO
descarga el material demasiado Si necesita procesar
grande. cualquier otro material que
no se especifique en la lista
El transportador de velocidad anterior con la unidad
variable suministra el material a POWERSCREEN, póngase
la velocidad deseada formando en contacto con el
una pila. distribuidor local de
POWERSCREEN o con el
Para accionar la máquina de departamento posventa de
forma óptima en la aplicación POWERSCREEN para
correspondiente, se pueden obtener asesoramiento.
instalar diferentes pisos de
tamices de cribado. En caso de duda sobre
cualquier aspecto de la
El empleo de la unidad capacidad o los
POWERTRACK para usos no procedimientos de
especificados en este manual o mantenimiento de la
no aprobados por Powerscreen máquina, diríjase al
supondrá la pérdida de la distribuidor local de
garantía y el fabricante/ POWERSCREEN o al
distribuidor no se hará departamento técnico de
responsable de ningún daño que POWERSCREEN.
se derive de dichos usos.
El usuario será el único
responsable del riesgo que
conlleva un uso inadecuado.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Generalidades Edición 04 ES
Página 4

2.5 Copyright

El copyright de este manual


pertenece a POWERSCREEN
International Distribution Ltd.

Este manual de funcionamiento


contiene normativas y planos
técnicos que no se pueden
copiar, distribuir, modificar,
almacenar en medios
electrónicos, revelar a terceros
ni usar con fines de
competencia, ni parcial ni
completamente.

Se reserva el derecho a
modificar cualquier detalle
incluido en este manual sin
previo aviso. Copyright 2008.

POWERSCREEN
International Distribution Ltd.
Coalisland Road, Dungannon,
Co. Tyrone, Irlanda del Norte,
BT71 4DR.

Teléfono: +44 (028) 87 740701


Fax: +44 (028) 87 746569
Correo electrónico:
[email protected]

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 1

Índice Página

3.1 Información general ................................................................ 2


Lateral izquierdo y lateral derecho .............................................. 2
Parte frontal y parte trasera ........................................................ 2

3.2 Componentes de la máquina ................................................. 3

3.2.1 Transportador principal .............................................................. 3


Conjunto de cinta transportadora ............................................... 4
Alineación de la cinta ................................................................. 4
Tensión de la cinta ..................................................................... 5
Resbalamiento de la cinta .......................................................... 5
Rendimiento de la cinta ............................................................. 6

3.2.2 Unidad de cribado ..................................................................... 7

3.2.3 Unidad motriz .......................................................................... 10


3.2.3.1 Panel de control (G1) ............................................................... 11
3.2.3.2 Unidad de válvula de control (G2) ............................................. 13
Banco de control auxiliar .......................................................... 14
Banco de control de desplazamiento ....................................... 15
3.2.3.3 Conmutador de cambio (G3) ................................................... 16
3.2.3.4 Acelerador de mano (G4) ........................................................ 17
3.2.3.5 Control por radio (G5) .............................................................. 18
3.2.3.6 Control remoto (G6) ................................................................. 19
Unidad de control remoto manual ............................................. 20

3.2.4 Sistema hidráulico ................................................................... 21


3.2.4.1 Filtro del conducto de retorno .............................................. 21-22

3.2.5 Chasis ..................................................................................... 23

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 2

3.1 Información general

Lateral izquierdo y lateral


derecho Parte frontal
Cuando emplee este manual,
tenga en cuenta que las
referencias a derecha e
izquierda corresponden a la
máquina vista desde el extremo
de la unidad motriz.
Izquierda Derecha

Parte posterior

Parte frontal
Parte frontal y parte trasera Izquierda

Cuando emplee este manual,


tenga en cuenta que la parte
posterior de la máquina se sitúa
siempre en el extremo de la
unidad motriz.
Derecha

Parte posterior

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 3

3.2 Componentes de la máquina

3.2.1 Transportador principal


C
(C)

La tolva de plancha de acero


montada bajo el tamiz conduce
el material hasta el transportador
y los faldones de goma evitan
los derrames. El transportador
suministra el material cribado
para su apilamiento o posterior
procesamiento.
La cinta del transportador
principal se acciona mediante
un motor hidráulico. Dispone de
faldones en toda su extensión e
incorpora protecciones para el
rodillo delantero; los ajustes de
tensión de la cinta se pueden
realizar sin tener que abrir las
puertas de protección.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 4

3.2 Componentes de la
máquina

3.2.1 Transportador principal (C)


8 9
(continuación) 5 4 3
Conjunto de cinta
transportadora

Los conjuntos de cinta


transportadora de todas las
máquinas POWERSCREEN
se componen de: 2 6 1 7
1 Rodillo motor
2 Rodillo posterior Causas por las que las cintas
3 Cintas transportadoras transportadoras no están
4 Rodillos laterales alineadas:
5 Rodillos centrales
6 Rodillos de retorno 1. La máquina no está
7 Rascadores de cinta
perfectamente nivelada.
8 Protecciones
9 Aberturas de observación 2. La tensión de la correa no
es la correcta.
3. La alineación de la correa
Alineación de la cinta no es la correcta.

Para que la máquina funcione Para encontrar las soluciones,


de forma segura, correcta y consulte la sección 6,
eficiente es importante que las "Instrucciones de
cintas transportadoras estén funcionamiento", "Resolución de
debidamente alineadas. problemas".
La alineación de las cintas se
puede comprobar sin necesidad
de retirar ninguna protección
gracias a las aberturas de
observación.

Las cintas transportadoras se


alinean mediante el ajuste de los
ajustadores de los rodillos.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 5

3.2 Componentes de la máquina

3.2.1 Transportador principal (C)


(continuación)

Tensión de la cinta Resbalamiento de la cinta

Por lo general, la cinta deberá Si se han respetado


tensarse en diversas ocasiones correctamente los
durante su vida útil debido al procedimientos de
estiramiento natural que sufrirá. mantenimiento descritos, la cinta
de la máquina no debe patinar.
Es muy importante que la cinta
transportadora esté tensada El resbalamiento se produce
uniformemente y al nivel cuando el rodillo gira y la cinta
correcto, ni demasiado no se mueve.
apretada ni demasiado suelta.
Esta anomalía puede deberse a
Una cinta suelta puede patinar, múltiples causas, como por
hecho que conllevaría una ejemplo:
reducción del rendimiento.
1. Cintas incorrectamente
En cambio, una cinta tensadas
demasiado apretada puede 2. Cintas desgastadas
dañar los cojinetes de los 3. Revestimiento no eficaz
rodillos, hecho que provocaría 4. Exceso de carga sobre
un mayor tiempo de inactividad. la cinta
5. Rodillos incapaces de
La tensión correcta es la que girar libremente
evita que la cinta patine durante
el uso normal. Para encontrar las soluciones,
consulte la sección 6,
"Instrucciones de funcionamiento",
"Resolución de problemas".

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 6

3.2 Componentes de la máquina

3.2.1 Transportador principal (C)


(continuación) Para garantizar un rendimiento y
seguridad óptimos, los
Rendimiento de la cinta transportadores deben:

1. Limpiarse cada día o con


más frecuencia
Todos los revestimientos de
dependiendo de la
rodillos y cintas transportadoras
aplicación.
de las máquinas
POWERSCREEN se han Para obtener más
fabricado según los estándares información, póngase en
más exigentes y son resistentes contacto con el distribuidor
y duraderos. local de POWERSCREEN.

Sin embargo, se trata de piezas 2. Comprobarse para


consumibles que deben detectar cortes,
sustituirse debido al desgaste rasgaduras, desgarros u
normal. otros daños físicos.

Las cintas empalmadas son 3. Tensarse correctamente.


menos eficaces que las
vulcanizadas y tienden a 4. Mantenerse alineados.
patinar más.

Asimismo, una cinta que se ha


ajustado a su máximo debe
sustituirse por una nueva.

El revestimiento desgastado
también debe sustituirse.

El procedimiento correcto para


cambiar una cinta/revestimiento
consiste en ponerse en contacto
con el distribuidor local de
POWERSCREEN, que llevará a
cabo esta tarea o la encargará a
personal formado en este
ámbito.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 7

3.2 Componentes de la máquina


D
3.2.2 Unidad de cribado (D)

La unidad de cribado consta de


secciones de cajones y plancha
reforzados, cada una de ellas
con dos tamices de 3,05 m x
2,13 m (10' x 7').

El cribado se realiza por la


vibración proporcionada por
dos volantes desequilibrados
y un eje excéntrico en una
disposición de tamiz
convencional con 2 cojinetes.

El equipamiento estándar
incluye una placa de carga fija
situada sobre el tamiz que
permite utilizar la totalidad del
área de cribado.

El piso superior incluye una


rejilla de rechazo con barras de
acero Bofor.
Hay disponibles tamices de
distintos tamaños, desde
102 mm (4") hasta 6 mm (1/4"),
tensados en los extremos y
diseñados para facilitar su
sustitución.

El ángulo de cribado se puede


ajustar por medio de dos
cilindros hidráulicos.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 8

3.2 Componentes de la máquina

3.2.2 Unidad de cribado (D)


(continuación)

Hay disponible una rejilla Bofor


reforzada con una abertura
cónica nominal de 90 mm a RS
110 mm (3,5" a 4,3").

Hay tamices de plancha


perforada con una variedad de
tamaños de abertura hasta
152 mm (hexagonal). También
hay un cribador de separación
de plancha de acero macizo
reforzado con distintos
tamaños de abertura.

La abertura estándar del piso


inferior es de 38 mm (11/2").

Las máquinas Powertrack


también disponen de
cribadores de separación
opcionales en el piso inferior
en lugar de tamices
convencionales.

La caja de cribado
POWERTRACK tiene 4
anclajes antibalanceo (RS).

Están situados en las esquinas


de la caja de cribado, 2 en el
lateral izquierdo y 2 en el
derecho.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 9

3.2 Componentes de la máquina

3.2.2 Unidad de cribado (D)


(continuación)

La unidad de cribado se
compone de una caja de
cribado de 2 pisos montada con
2 cojinetes de brida reforzados 1
(4) en un eje excéntrico (eje del 2
cribador (1)).

A su vez, la subestructura (2)


está fijada rígidamente al chasis 4
de la máquina.
5
Se utilizan resortes (5) para
evitar el balanceo de los
extremos de la caja de cribado.

La rotación del eje del cribador


(1) provoca que la unidad de
cribado siga una trayectoria
circular y lleve a cabo la acción
de cribado (vibración).

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 10

3.2 Componentes de
la máquina

3.2.3 Unidad motriz (G)

La unidad motriz, compuesta de


motor, depósito hidráulico,
bomba, válvulas de control,
G
panel de arranque y batería,
está ubicada en el interior de un
compartimento a prueba de
vandalismo situado en la parte
trasera de la máquina.

La unidad motriz está


completamente cubierta, se
puede cerrar y suprime todo
ruido.

La máquina POWERTRACK
tiene seis unidades de control.
G4 G1
Panel de control (G1)
Unidad de válvula de control (G2)
Conmutador de cambio (G3)
Acelerador de mano (G4)
Control por radio (G5)
Control remoto (G6)

Las cuatro primeras unidades


G2
de control (G1 a G4) están
situadas en la unidad motriz.

Las unidades de control (G5) y


(G6) son independientes.
Controlan los movimientos de
la máquina (orugas) así como
la caja de cribado y el
transportador. Se describen
más detalladamente al final de
esta sección.
G5 G6

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 11

3.2.7.1 Panel de control (G1)


Pilotos del panel de control
principal 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

12
13
G1
1. PILOTO DE CARGA DE LA BATERÍA
Este piloto debe encenderse cuando el conmutador de la llave se sitúa en la
posición On (Conectado). Cuando el motor arranque, debe apagarse. Si no se enciende
cuando la llave se sitúa en dicha posición, o si se enciende cuando el motor está en
marcha, significa que hay un fallo en el circuito de carga. Pare el motor y compruebe
el circuito.

2. PILOTO DE PRESIÓN DEL ACEITE


Este piloto debe encenderse cuando el conmutador de la llave se sitúa en la
posición On (Conectado). Cuando el motor arranque, debe apagarse. Si se produce un
error en el sistema de presión de aceite, el motor se parará al cabo de dos segundos.

3. PILOTO DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE


Este piloto sólo se encenderá si se produce un problema en el sistema de
refrigerante, como un nivel de agua bajo. El motor se parará al cabo de cinco
segundos desde la detección del fallo.

4. PILOTO DE NIVEL DEL REFRIGERANTE


Este piloto sólo se encenderá si se produce un problema en el sistema de
refrigerante, como un nivel de agua bajo. El motor se parará al cabo de cinco
segundos desde la detección del fallo.

5. PILOTO DE MOTOR EN MARCHA


Este piloto sólo se encenderá cuando el conmutador de la llave se encuentre en la
posición On (Conectado) y permanecerá encendido en todo momento. Si se apaga
es porque se ha pulsado la seta de parada de emergencia, y el motor se parará
inmediatamente.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 12
3.2.8.1 Panel de control (G1)
Pilotos del panel de control principal (continuación)

6. PILOTO DE OBSTRUCCIÓN DEL RESPIRADERO DE AIRE


Este piloto se enciende si se produce un problema en el sistema del
respiradero de aire. Si la conexión de NEUTRALIZACIÓN DEL FILTRO DE AIRE en el
panel de control principal está activada, el piloto permanecerá encendido hasta que se
repare el fallo. SI la conexión de NEUTRALIZACIÓN DEL FILTRO DE AIRE está
desactivada y continúa recibiendo una señal de fallo, el piloto permanecerá encendido
30 minutos. Transcurridos 30 minutos, el motor se parará, pero el piloto permanecerá
encendido hasta que el fallo se haya reparado.

7. PILOTO DE COMBUSTIBLE
Este piloto se enciende cuando el motor arranca y permanecerá encendido en
todo momento. Se apagará cuando el motor se pare.

8. PILOTO DE NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO (NO SE MUESTRA)


Este piloto sólo se encenderá si el nivel de aceite hidráulico es bajo. El motor se
parará al cabo de cinco segundos desde la detección del fallo.

9. PILOTO DE SETA DE PARADA DE EMERGENCIA ACTIVADA


Este piloto sólo se encenderá cuando se haya pulsado una seta de parada de
emergencia. Esto parará el motor de inmediato. Si el piloto parpadea tras la parada,
significa que se ha pulsado la seta de parada de emergencia del cable de
funcionamiento manual de las orugas. Si el piloto permanece encendido
constantemente, entonces se ha pulsado otra seta de parada de emergencia.

10. PILOTO DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR


Este piloto sólo se enciende cuando el botón de precalentamiento se acciona
durante el arranque.

11. PILOTO DE CONTAMINACIÓN DEL COMBUSTIBLE


Este piloto se encenderá si se produce un problema en el sistema de
combustible, como contaminación por agua. El motor se parará al cabo de un segundo
desde la detección del fallo.

12. RELOJ
Registra el número de horas durante las que el motor ha estado en funcionamiento.

13. CONMUTADOR DE LA LLAVE DE CONTACTO


Se utiliza para arrancar el motor.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 13

3.2 Componentes de la máquina


3.2.3.2 Unidad de válvula de control
(G2)

Las palancas de la unidad de


válvula de control se pueden
dividir en dos bancos distintos
(según sus funciones):
G2
(G2a) Banco de control de
desplazamiento
(G2b) Banco de control auxiliar G2B - Palancas 2 y 3 del
banco de control de
desplazamiento

Tenga en cuenta que todas las


palancas de válvulas de control
están etiquetadas en la (3) (2) (1)
máquina. (Consulte la sección 9,
Apéndice.)
G2A - Palanca 1 del banco de
control auxiliar
Tenga en cuenta que el banco
de control auxiliar no se puede
utilizar si no se ha activado el
banco de control de
desplazamiento. (3) (2) (1)

Símbolos de las palancas

Los siguientes símbolos se Subida


utilizan en el manual para
mostrar la posición de las Neutral
palancas (subida, neutral,
bajada). Bajada

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 14

3.2 Componentes de la máquina G2B - Palancas 2 y 3 del


3.2.3.2 Unidad de válvula de control banco de control de
(G2) desplazamiento

(a) Banco de control auxiliar

El banco de control auxiliar no (3) (2) (1)


se puede utilizar si no se ha
activado el banco de control de
desplazamiento (PALANCA 2). G2A - Palanca 1 del banco de
control auxiliar

El banco de válvulas de control


auxiliar realiza las funciones de
SUBIDA y BAJADA.
(3) (2) (1)

SUBIDA
(1) Caja de cribado (A)
(ángulo de cribado)
SUBIDA: A
BAJADA: a

(B)
ABAJO BAJADA

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 15

3.2 Componentes de la máquina


3.2.3.2 Unidad de válvula de control
(G2)
(b) Banco de control de PALANCAS 2 y 3 del
PALANCA 1
desplazamiento del banco
banco de control de de control
El banco de control de desplazamiento auxiliar
desplazamiento tiene dos
funciones:
(3) (2) (1)
activa/detiene el desplazamiento

y (+)

activa/detiene el banco de
control auxiliar.
Neutral
(2) Transportador principal (3) (2) (1)
Desplazamiento: +
Parada: NEUTRAL

(3) (2) (1)


Banco de control auxiliar
Activación: M
Parada: NEUTRAL

(M)
(3) Caja de cribado
Desplazamiento: +
Parada: NEUTRAL
(+) (+)

AVISO Neutral
Las PALANCAS 3 y 2 (3) (2) (1)
deben estar en la posición
superior para accionar las
orugas en modo de control
de orugas.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 16

3.2 Componentes de la máquina


3.2.3.3 Conmutador de cambio (G3)

El conmutador de cambio (G3),


alterna entre el control por radio
y el control remoto.

Para accionar el control por


radio, el conmutador (G3) se
debe situar en la posición
extrema izquierda.

Para accionar el control remoto,


el conmutador (G3) se debe
situar en la posición extrema
derecha.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 17

3.2 Componentes de la máquina


3.2.3.4 Acelerador de mano (G4)

El acelerador de mano tiene dos


funciones:
G
Aumentar y disminuir el régimen
del motor.

(1) Acelerador de mano (HT)

Para aumentar la
potencia: empújelo.

Para disminuir la
potencia: tire hacia el G4
operario.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 18

3.2 Componentes de la máquina


3.2.3.5 Control por radio (G5)

Para empezar a accionar las orugas de


forma remota, desconecte el control
manual de la máquina y pulse cualquiera
de los botones del transmisor.

Una vez transcurrida la demora de siete


segundos, los conmutadores de
dirección de las orugas se activarán.

En algunas máquinas Powerscreen


anteriores había un conmutador en la
caja de conexiones de las orugas.

Este conmutador se usaba para


seleccionar movimiento remoto o manual
de las orugas.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 19

3.2 Componentes de la máquina


3.2.3.6 Control remoto (G6)

AVISO
El control remoto sólo se usa para
accionar las orugas. No desempeña
otras funciones.

La unidad de control remoto se


compone de un cable directo
manual. G2
Para accionar el control por
radio: RU
(1) Conecte la unidad de control
remoto manual (RU) a la toma (S). Conmutador
de conexión/
desconexión
(2) Baje completamente las dos de las orugas
palancas (PALANCAS 2 y 3) del G6
control de desplazamiento (G2).

(ORUGAS)
Encontrará la explicación de la
unidad de control remoto manual
en las siguientes páginas.
G2
(3) (2) (1)

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 20

3.2 Componentes de la máquina


3.2.3.6 Control remoto (G6)
(continuación)

Control remoto (G6) (en G6


combinación con el control
por radio)
Avance
Control de las orugas con la unidad Avance oruga
oruga derecha
de control remoto manual (G6)
izquierda

Asegúrese de que el cable está


conectado a la máquina y de que la seta
de parada de emergencia del cable no
está activada.
Conmutador
de conexión/
Arranque el motor como lo haría para el desconexión
procedimiento de instalación. de las orugas

Sitúe el conmutador de conexión/


desconexión de las orugas del control Botón de parada de la
con cable en la posición "Track" máquina con el control
con cable
(Orugas).

En este momento la sirena debe sonar


durante siete segundos y el faro de las
orugas parpadeará. Cuando no se usa la
unidad de control remoto,
Ahora se pueden accionar las orugas de los botones de función
la máquina mediante los controles del deben permanecer en la
control con cable, como se muestra al posición neutral.
lado.
Antes de accionar las
orugas de la máquina,
DEBEN leerse las
instrucciones del capítulo
dedicado a seguridad.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 21

3.2.4 Sistema hidráulico

C
A Indicador del nivel de F
aceite hidráulico

C Tapa de llenado

D Tapón de vaciado

E Filtros de aspiración E
F Filtro del conducto de D A
retorno

Indicador del nivel de aceite

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 22

3.2 Componentes de la máquina


3.2.4 Sistema hidráulico
3.2.4.1 Filtro del conducto de retorno (F)
C D
A Indicador de obstrucción

B Elemento del filtro

C Alojamiento del filtro

D Pernos de sujeción

E Anillo de estanqueidad

B E A

El fluido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y provocar


PELIGRO lesiones graves.
Utilice siempre un trozo de cartón para comprobar la presencia de
fugas. No use la mano. Si estos fluidos se inyectan bajo la piel, se
deben extraer quirúrgicamente o aparecerá gangrena.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 23

3.2 Componentes de la máquina


3.2.5 Chasis (I)
El chasis es de sólida construcción y sostiene la unidad motriz, la tolva, el
alimentador, el transportador principal y el tamiz. Se apoya en el sistema de
sujeción de las orugas.
En la posición de trabajo, la máquina se sostiene por:

1. Un juego de orugas

La protección de las orugas (TG) protege contra la caída de materiales.


La protección de la oruga (TG) es estándar en el lado de descarga de la
máquina y opcional en el lado opuesto.

Desde la posición de transporte (TP), la protección de la oruga se baja hasta


la posición de trabajo con una grúa.

Desde la posición de trabajo (WP), la protección de la oruga se sube hasta la


posición de transporte con una grúa.

TP

TG

TG - Protección de la oruga
(a cada lado)
Apártese de la protección
de la oruga mientras ésta
baja hasta la posición de
trabajo. La protección es
pesada y podría ocasionar WP
lesiones graves si llegara
a caer.
Para este tipo de operaciones
sólo deben utilizarse equipos
de elevación capaces de
levantar 1.500 kg o más.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Diseño y función Edición 04 ES


Página 24

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Transporte Edición 04 ES
Página 1

Índice Página

4.1 Transporte por carretera ............................................................ 2

4.2 Reubicación en el lugar de trabajo ............................................. 4

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Transporte Edición 04 ES
Página 2

4.1 Transporte por carretera


PELIGROS
ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
Antes de colocar la unidad 1513
PERSONAL
Consulte en el capítulo SEGURIDAD la
POWERTRACK en la ANSI 1520/ información de advertencia pertinente.
posición de remolque, 1513
deberá pararla de acuerdo ISO 1506 PELIGRO DE APLASTAMIENTO
con la sección 7, "Parada". ANSI 1506
Consulte en el capítulo SEGURIDAD la
información de advertencia pertinente.

Para esta operación, se


LEA EL MANUAL DEL OPERARIO
utiliza un remolque de ISO 1503
Consulte en el capítulo SEGURIDAD la
carga con plataforma ANSI 1503 información de advertencia pertinente.
rebajada con capacidad
para transportar 20.000 kg. MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
ISO 1502 Consulte en el capítulo SEGURIDAD la
ANSI 1502 información de advertencia pertinente.
PROCEDIMIENTO
PELIGRO PREVIO AL TRANSPORTE
ISO 1509 Consulte en el capítulo SEGURIDAD la
ANSI 1509 información de advertencia pertinente.
1. Respete todas las
advertencias de seguridad.

2. Retire todos los materiales 2


sueltos como por ejemplo, (izquierda)
2 (izquierda)
rocas, de la máquina. 2 derecho

3. Coloque la máquina en la
posición de transporte.
(Consulte la sección 7,
"Parada".)

4. Coloque los cuatro anclajes


antibalanceo en las cuatro
esquinas de la caja de
cribado.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Transporte Edición 04 ES
Página 3

Para este tipo de


operaciones sólo deben
utilizarse equipos de
elevación capaces de
levantar 1.500 kg o más.

5. Con una grúa, sujete


firmemente la cadena
alrededor de la pata de
apoyo central de la parte
inferior de la protección
de la oruga.

6. Suba la grúa lentamente para B


subir las protecciones de las
orugas hasta su posición de
transporte. Fíjelas firmemente
con el seguro y el perno (B)
que se suministra.

Apártese de la protección
de la oruga mientras ésta
sube hasta la posición de
transporte. La protección
es pesada y podría
ocasionar lesiones
graves si llegara a caer.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Transporte Edición 04 ES
Página 4

4.2 Reubicación en el lugar de trabajo


PELIGROS
ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
Antes de reubicar la 1513
PERSONAL
Consulte en el capítulo SEGURIDAD la
unidad POWERTRACK ANSI 1520/ información de advertencia pertinente.
en el lugar de trabajo, la 1513
máquina debe ponerse ISO 1506 PELIGRO DE APLASTAMIENTO
en posición de remolque Consulte en el capítulo SEGURIDAD la
ANSI 1506 información de advertencia pertinente.
según la sección 7,
"Parada".
LEA EL MANUAL DEL OPERARIO
ISO 1503
Consulte en el capítulo SEGURIDAD la
ANSI 1503 información de advertencia pertinente.

PROCEDIMIENTO
MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
ISO 1502 Consulte en el capítulo SEGURIDAD la
ANSI 1502 información de advertencia pertinente.
1. Respete todas las
advertencias de seguridad. PELIGRO PREVIO AL TRANSPORTE
ISO 1509 Consulte en el capítulo SEGURIDAD la
ANSI 1509 información de advertencia pertinente.

2. Apague la máquina
(Consulte la sección 7,
"Parada.")

3. Una vez realizados todos


los procedimientos de la
sección 7, la máquina se
puede desplazar en el lugar
de trabajo sobre sus orugas.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 1

Índice Página

5.1 Información general ........................................................................ 2

5.2 Dimensiones, espacio necesario y peso ........................................ 2

5.3 Medidas que se deben adoptar antes de la instalación .................. 2

5.4 Medidas que se deben adoptar después de un período de


inactividad prolongado ................................................................... 4

5.4 Instalación de la máquina ............................................................... 5


5.4.1 Bajada de la máquina del remolque de carga con
plataforma rebajada ....................................................................... 5
5.4.1.1 Por control por radio ...................................................................... 5
5.4.1.2 Por control remoto .......................................................................... 6

5.4.2 Arranque del motor ........................................................................ 7


5.6.2.1 Arranque del motor con el control por radio .................................... 9
5.6.2.2 Arranque del motor con el control remoto ..................................... 10

5.6.3 Retirada de los anclajes antibalanceo del cribador ....................... 11

5.6.4 Subida de la caja de cribado hasta su posición de trabajo ........... 12

5.6.5 Bajada de la protección de la oruga ............................................. 13

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 2

5.1 Información general 5.3 Medidas que se deben adoptar


antes de la instalación

Recomendamos que se dejen al


1. Asegúrese de que todas
departamento de servicio al
las protecciones estén
cliente de POWERSCREEN los firmemente fijadas en la
trabajos de montaje/instalación posición correcta/cerrada.
de la unidad POWERTRACK.
El fabricante o proveedor no se 2. Desate las cuerdas de
responsabiliza de los daños fijación para retirar todos
provocados por un montaje o los elementos flojos de
la cinta.
instalación incorrectos.
3. Coloque las palancas de
la válvula de control en
posición neutral (no
operativa).
Cuando instale la unidad
POWERTRACK, preste
5.2 Dimensiones, espacio especial atención a los puntos
necesario y peso siguientes:
Dimensiones 1 La unidad POWERTRACK
Consulte la sección 9, Apéndice. se debe situar sobre suelo
sólido, capaz de soportar
Espacio necesario el peso de la máquina.
Consulte la sección 9, Apéndice.
2 Antes de separar la unidad
Peso POWERTRACK de la
Consulte la sección 1, tractora, es importante que
"Información técnica". el lugar elegido esté
nivelado.
Nivele la base del lugar de
trabajo con una traílla.
3 Nivele la unidad
POWERTRACK con un
nivel de burbuja de aire de
precisión.
4 No sitúe la máquina por
encima del nivel del suelo,
como, por ejemplo, sobre
calzos, etc.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 3

5.4 Medidas que se deben


adoptar después de un
período de inactividad
prolongado

Consulte en la sección 8 la
información sobre el programa
de "mantenimiento diario".

No es necesario adoptar
medidas especiales tras un
periodo largo de inactividad.

Antes de poner la máquina en


funcionamiento, realice el
programa de mantenimiento
diario (10 horas).

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 4

5.5 Instalación de la máquina

En entornos polvorientos,
se debe tener en cuenta la
dirección predominante del
viento, para minimizar la
posibilidad de que entre
polvo en la entrada de aire.

Durante la instalación de la
unidad POWERTRACK,
asegúrese de que haya
suficiente espacio disponible
alrededor de la máquina/planta
para facilitar las operaciones de
instalación, mantenimiento y
reparación.

Las máquinas dispuestas


antes y después de la unidad
POWERTRACK deberán
colocarse de acuerdo con esto.

En la sección 9, Apéndice,
se ofrece el diagrama de
disposición general que le
proporciona la información
básica de la unidad
POWERTRACK, incluidos
el peso y las medidas.

Antes de instalar la unidad


POWERTRACK, debe leer,
comprender y respetar en todo
momento esta sección y todas
las anteriores.

Únicamente personal fiable y


autorizado puede llevar a cabo
las tareas que se realicen en la
máquina y con ella. Se deben
respetar los límites de edad
mínima establecidos por la ley.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 5

5.4.1 Bajada de la máquina del


remolque de carga con
plataforma rebajada

5.4.1.1 Por control por radio

Consulte la sección 3, Diseño y


función, para obtener todas las
especificaciones de las unidades de
control por radio/remoto antes de
llevar a cabo los procedimientos
G2
siguientes.

Para una mayor visibilidad (+) (+)


global, se recomienda
utilizar el control por radio
para descargar la unidad
POWERTRACK.

Para accionar el control por G2 (3) (2) (1)


radio, el conmutador de
cambio (G3) se debe situar
en la posición izquierda y G3
las palancas 3 y 2 del
control de desplazamiento
(G2) se deben mover
completamente hacia
arriba.

PROCEDIMIENTO

1. Respete todas las


advertencias de seguridad.

2. Arranque el motor.

3. Pulse los botones de avance


o retroceso, en el control
correspondiente, para mover
la POWERTRACK en la
dirección deseada. G7
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 6

PELIGROS
5.4.1 Bajada de la máquina del ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
remolque de carga con 1513
PERSONAL
Consulte en el capítulo sobre seguridad
plataforma rebajada ANSI 1520/ la información de advertencia
1513 pertinente.

5.4.1.2 Por control remoto ISO 1532


BLOQUEE Y ETIQUETE
Consulte en el capítulo sobre seguridad
ANSI 1532 la información de advertencia
Consulte la sección 3, Diseño y pertinente.
función, para obtener todas las
PELIGRO DE CAÍDA
especificaciones de las unidades de ISO 1508 Consulte en el capítulo sobre seguridad
control por radio/remoto antes de ANSI 1508 la información de advertencia
llevar a cabo los procedimientos pertinente.

siguientes.

Para accionar el control


remoto, el conmutador de
cambio (G3) se debe situar
en la posición derecha y
las dos palancas del
control de desplazamiento
(G2) se deben mover
completamente hacia
arriba.
G2
PROCEDIMIENTO
(+) (+)

1. Respete todas las


advertencias de seguridad.

2. Arranque el motor. G2 (3) (2) (1)

3. Pulse los botones de avance


o retroceso, en el control
G6
correspondiente, para mover
la POWERTRACK en la
Conmutador
dirección deseada.
de conexión/
desconexión
de las orugas

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 7

5.4 Instalación de la máquina

5.4.2 Arranque del motor


PELIGROS
PELIGRO DE CONTROL DEL
ISO 1509 VEHÍCULO
Todas las palancas de ANSI 1509 Consulte en el capítulo sobre seguridad
el procedimiento de bloqueo pertinente.
control deben estar en LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
ISO 1520/
posición neutral (no 1513
PERSONAL
Consulte en el capítulo sobre seguridad
operativa). ANSI 1520/ la información de advertencia
1513 pertinente.

PROCEDIMIENTO ISO 1502


MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
advertencia pertinente.
1. Respete todas las
advertencias de seguridad. PALANCA 1
PALANCAS 2 y 3 del del banco
banco de control de de control
desplazamiento auxiliar
2. Sitúe la llave de contacto
en la posición " ."

(3) (2) (1)


3. Los siguientes pilotos del
panel de control se
encenderán:

(B) - Piloto de carga


(D) - Piloto de control
(F) - Piloto de presión
de aceite
(O) - Parada de
emergencia MOTOR
CONECTADO
AVISO
No arranque el motor si los
pilotos citados
anteriormente no están
encendidos.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 8

4 Sitúe la llave de contacto


en la posición " " y la
sirena de seguridad
sonará. Mantenga la llave
en esta posición hasta que
el motor arranque después
de siete segundos.

5. Suelte la llave de contacto ARRANQUE


inmediatamente después DEL MOTOR
de que el motor arranque.
La llave volverá a la
posición de marcha " ".
Siete segundos

6. El piloto de presión del


aceite (F) se apagará.

AVISO
Si los pilotos no se apagan, MOTOR
pare el motor e identifique la CONECTADO
anomalía antes de utilizar la
máquina.
Siete segundos

7. Para parar el motor, sitúe


la llave de contacto en la
posición neutral.

PARADA DEL
MOTOR /
NEUTRAL

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 9

5.6 Instalación de la máquina


PELIGROS
5.6.2.1 Arranque del motor con el LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN
control por radio PERSONAL.
Consulte en esta sección, Información
de seguridad, la advertencia pertinente.

PROCEDIMIENTO

Todas las palancas de G3


control deben estar en
posición neutral (no
operativa).

1. Respete todas las


advertencias de seguridad.

2. Sitúe el conmutador (G3)


en la posición extrema
izquierda, correspondiente
al control remoto por radio.

3. Consulte en esta sección


el procedimiento de
arranque del motor.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 10

5.6 Instalación de la máquina


PELIGROS
5.6.2.2 Arranque del motor con el LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN
control remoto PERSONAL.
Consulte en esta sección, Información
de seguridad, la advertencia pertinente.

Todas las palancas de


control deben estar en
posición neutral (no G3
operativa).

PROCEDIMIENTO

1. Respete todas las


advertencias de seguridad.

2. Sitúe el conmutador (G3)


en la posición extrema
derecha, correspondiente
al control remoto manual
por cable.
G8

3. Consulte en esta sección


el procedimiento de
arranque del motor.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 11

5.6 Instalación de la máquina


PELIGROS
5.6.3 Retirada de los anclajes PELIGRO DE CONTROL DEL
antibalanceo del cribador ISO 1509 VEHÍCULO
ANSI 1509 Consulte en el capítulo sobre seguridad
el procedimiento de bloqueo pertinente.

ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN


PERSONAL
1513 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1520/ seguridad la información de
PROCEDIMIENTO 1513 advertencia pertinente.

ISO 1502 MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO


Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
1. Respete todas las advertencia pertinente.
advertencias de seguridad.

2. Retire los pernos (A) y los


anclajes antibalanceo (8).

3. Coloque los pernos (A) y los 8 A


anclajes antibalanceo (8) en
un lugar seguro para
utilizarlos de nuevo cuando la
máquina se remolque por una
autopista.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 12

5.6 Instalación de la máquina

5.6.4 Subida de la caja de cribado


hasta su posición de trabajo

Todas las palancas de


control deben estar en
posición neutral (no
operativa).

PROCEDIMIENTO
G2
1. Respete todas las
advertencias de seguridad.
Active ligeramente la
palanca de control de la
caja de cribado para
liberar la tensión de los
retenes y, de este modo,
permitir una fácil retirada
de los pasadores.
2. Quite los pasadores de
sujeción de los puntales de
la caja de cribado.
3. Baje la palanca de control
auxiliar para activar la
válvula de control auxiliar
(G2 - PALANCA 2).
4. Baje la palanca de control
G2 (3) (2) (1)
de la caja de cribado para
bajar la caja de cribado
(G2 - PALANCA 1).
5. Una vez situada en la
posición de trabajo, vuelva
a insertar los pasadores,
las arandelas y los
pasadores de resorte.
G2 (3) (2) (1)

6. Sitúe la palanca de control


de la caja de cribado y la
palanca de control auxiliar
en la posición neutral
G2
(G2 - PALANCA 1).
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 13

5.6 Instalación de la máquina


5.6.5 Bajada de la protección de
PELIGROS
la oruga PELIGRO DE CONTROL DEL
ISO 1509 VEHÍCULO
Para este tipo de ANSI 1509 Consulte en el capítulo sobre seguridad
el procedimiento de bloqueo pertinente.
operaciones sólo deben LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
ISO 1520/
utilizarse equipos de 1513
PERSONAL
Consulte en el capítulo sobre
elevación capaces de ANSI 1520/ seguridad la información de
levantar 1.500 kg o más. 1513 advertencia pertinente.

ISO 1502 MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO


Asegúrese de que la Consulte en el capítulo sobre
unidad POWERTRACK ANSI 1502 seguridad la información de
esté en la posición correcta advertencia pertinente.
del lugar de trabajo antes
de bajar las protecciones
de las orugas.
L B
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las
advertencias de seguridad.
2. Con una grúa, sujete
firmemente la cadena
alrededor de la pata de
apoyo central (ML) de la
protección de la oruga.
ML
3. Quite el seguro (L) y el perno
(B).

Apártese de la protección de
la oruga mientras ésta baja
hasta la posición de trabajo.
La protección es pesada y
podría ocasionar lesiones
graves si llegara a caer.

4. Baje lentamente la grúa para


WP
situar la protección de la
oruga en su posición de
trabajo (WP).
5. Desenganche y retire las
cadenas.
6. Repita los pasos del 1 al 5 con
la protección del lado opuesto,
si estuviera instalada.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Instalación Edición 04 ES
Página 14

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Funcionamiento Edición 04 ES
Página 1

Índice Página

6.1 Información de seguridad ........................................................... 2

6.2 Información general ................................................................... 5

6.3 Funcionamiento normal por radio ............................................... 7


6.3.1 Puesta en funcionamiento .......................................................... 7
6.3.2 Parada de emergencia .............................................................. 9
6.3.3 Rearranque tras la parada de emergencia ................................. 9

6.4 Funcionamiento normal por control remoto ............................... 10


6.4.1 Puesta en funcionamiento por control remoto ........................... 10
6.4.2 Parada de emergencia ............................................................ 12
6.4.3 Rearranque tras la parada de emergencia ............................... 12

6.5 Resolución de problemas ........................................................ 13

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Funcionamiento Edición 04 ES
Página 2

6.2 Información general

La unidad POWERTRACK
sólo debe accionarse si se REJILLA DE
han respetado las RECHAZO
instrucciones de
seguridad que se
proporcionan en los
capítulos anteriores y se
han llevado a cabo los
procedimientos descritos.

Accione la máquina sólo si


todos los dispositivos de CINTA
protección y seguridad, como TRANSPORTADORA
los dispositivos de seguridad
extraíbles, los equipos de
parada de emergencia, los MANTÉNGASE ALEJADO
elementos de insonorización y DE LA REJILLA DE
los sistemas de escape, están RECHAZO, ya que en esa
firmemente montados en su sitio zona existe riesgo de
y plenamente operativos. lesiones graves o de muerte
debido al material
Durante el funcionamiento, despedido y peligro por otra
todas las pantallas acústicas maquinaria pesada que esté
deben estar cerradas. trabajando en la zona, a
menos que sea el operario
En caso de funcionamiento responsable de cargar la
defectuoso, pare la máquina o la máquina y haya recibido
planta de inmediato y bloquéela. formación completa.
MANTÉNGASE ALEJADO
Las averías se deben reparar DE LA CAJA DE CRIBADO,
inmediatamente. ya que en esa zona existe
riesgo de lesiones graves o
LLEVE SIEMPRE CASCO Y
de muerte debido al
CALZADO CON
material rechazado y
PROTECCIÓN ADECUADA
peligro por otra maquinaria
PARA LOS DEDOS
pesada que esté trabajando
homologados por EN/ANSI
en la zona, a menos que
cuando trabaje cerca de la
sea el operario responsable
máquina y en el lugar de
de recoger el material
trabajo.
procesado y haya recibido
formación completa.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Funcionamiento Edición 04 ES
Página 3

6.3 Funcionamiento normal


por radio PELIGROS
ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
6.3.1 Puesta en funcionamiento 1513
PERSONAL
Consulte en el capítulo sobre seguridad
por control por radio ANSI 1520/ la información de advertencia
1513 pertinente.
PELIGRO DE CAÍDA
PROCEDIMIENTO ISO 1508 Consulte en el capítulo sobre seguridad
ANSI 1508 la información de advertencia
pertinente.
Arranque la máquina sólo
si se han respetado las ISO 1532
DESCONEXIÓN Y BLOQUEO
Consulte en el capítulo sobre seguridad
instrucciones de ANSI 1532 la información de advertencia
seguridad que se pertinente.

proporcionan y se han
llevado a cabo los
procedimientos descritos. G3
1. Respete todas las
advertencias de seguridad.

2. Asegúrese de que el
conmutador de cambio
(G3) esté presionado.

3. Arranque la máquina de
acuerdo con la sección 5,
"Arranque de la máquina
G2
por control remoto".

4. Suba la palanca del


transportador principal (3) (2) (1)
(G2 - PALANCA 2).

5. Suba la palanca de la G2
caja de cribado
(G2 - PALANCA 3).

(3) (2) (1)

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Funcionamiento Edición 04 ES
Página 4

6.3 Funcionamiento normal


por radio

6.3.1 Puesta en funcionamiento


por control por radio
(continuación)

Si se trabaja en un espacio
reducido, se recomienda
que el motor funcione a
baja velocidad para evitar
movimientos bruscos.

6. El acelerador de mano
permite aumentar o reducir
la velocidad del motor.

7. Compruebe que la cinta


transportadora funcione
alineada.
Si es necesario realizar
algún ajuste, consulte la
sección 8, "Mantenimiento".

8. Empiece a cargar la caja


de cribado.

9. Vuelva a comprobar que la


cinta transportadora
funcione alineada.
Si es necesario realizar
algún ajuste, consulte la
sección 8, "Mantenimiento".

10. La máquina ya está


ajustada para un
funcionamiento continuado.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Funcionamiento Edición 04 ES
Página 5

6.3.2 Parada de emergencia


PELIGROS
PELIGRO DE CONTROL DEL VEHÍCULO
En caso de incidente o ISO 1509 Consulte la sección dedicada a la
problema, DEBE seguir el ANSI 1509 información de seguridad para el
procedimiento de bloqueo en cuestión.
siguiente procedimiento:
ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
1. Active el dispositivo de 1513 Consulte la sección dedicada a la
parada de emergencia ANSI 1520/ información de seguridad para la
más cercano. 1513 advertencia en cuestión.
MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
2. Pare el motor y quite la ISO 1502 Consulte la sección dedicada a la
llave de contacto. ANSI 1502 información de seguridad para la
advertencia en cuestión.
3. Ejecute el procedimiento
de bloqueo.
4. Intente solucionar el
problema únicamente
cuando la máquina esté
completamente apagada.
6.3.3 Rearranque tras la parada de
emergencia
1. Asegúrese de que el
problema se haya
solucionado.
2. Asegúrese de que todo el
personal permanezca
alejado de la máquina.
3. Asegúrese de que todas
las protecciones y
dispositivos de seguridad
estén correctamente
instalados y plenamente
operativos.
4. Rearme todos los
dispositivos de parada de
emergencia.
5. Vuelva a arrancar el motor
(Consulte las instrucciones
de arranque del motor en
la sección 5, "Instalación". )

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Funcionamiento Edición 04 ES
Página 6

6.4 Puesta en funcionamiento


por control remoto PELIGROS
PELIGRO DE CONTROL DEL VEHÍCULO
6.4.1 Puesta en funcionamiento ISO 1509 Consulte la sección dedicada a la
por control remoto ANSI 1509 información de seguridad para el
procedimiento de bloqueo en cuestión.

ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN


PROCEDIMIENTO 1513
PERSONAL
Consulte la sección dedicada a la
ANSI 1520/ información de seguridad para la
1513 advertencia en cuestión.
Arranque la máquina sólo MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
ISO 1502
si se han respetado las ANSI 1502 Consulte la sección dedicada a la
instrucciones de información de seguridad para la
advertencia en cuestión.
seguridad que se
proporcionan y se han
llevado a cabo los
procedimientos descritos. G3
1. Respete todas las
advertencias de seguridad.

2. Asegúrese de que el
conmutador de cambio
(G3) esté presionado.

3. Arranque la máquina
G2
4. Suba la palanca del
transportador principal
(G2 - PALANCA 2). (3) (2) (1)

5. Suba la palanca de la G2
caja de cribado
(G2 - PALANCA 3).

(3) (2) (1)

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Funcionamiento Edición 04 ES
Página 7

AVISO

Si se trabaja en un espacio
reducido, se recomienda
que el motor funcione a
baja velocidad para evitar
movimientos bruscos.

6. Empiece a cargar la caja


de cribado.
G6

7. Compruebe que la cinta


transportadora funcione
alineada.
Si es necesario realizar
algún ajuste, consulte la
sección 8, "Mantenimiento".

8. Empiece a cargar la caja


de cribado.

9. Vuelva a comprobar que la


cinta transportadora
funcione alineada.
Si es necesario realizar
algún ajuste, consulte la
sección 8, "Mantenimiento".

10. La máquina ya está


ajustada para un
funcionamiento continuado.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Funcionamiento Edición 04 ES
Página 8

6.4.2 Parada de emergencia

En caso de incidente o
problema, DEBE seguir el
siguiente procedimiento:
1. Active el dispositivo de
parada de emergencia
más cercano.
2. Pare el motor y quite la
llave de contacto.
3. Ejecute el procedimiento
de bloqueo.
4. Intente solucionar el
problema únicamente
cuando la máquina esté
completamente apagada.

6.4.3 Rearranque tras la parada de


emergencia
1. Asegúrese de que el
problema se haya
solucionado.
2. Asegúrese de que todo el
personal permanezca
alejado de la máquina.
3. Asegúrese de que todas
las protecciones y
dispositivos de seguridad
estén correctamente
instalados y plenamente
operativos.
4. Rearme todos los
dispositivos de parada de
emergencia.
5. Vuelva a arrancar el motor
(Consulte las instrucciones
de arranque del motor en
la sección 5, "Instalación". )
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Funcionamiento Edición 04 ES
Página 9

6.5 Resolución de problemas

Problema Causa posible Solución

CINTAS
El rodillo gira, pero la cinta no se Exceso de carga en la cinta. Retire la carga.
mueve. Cinta mal tensada. Tense la cinta.
Cinta desgastada. Sustituya la cinta.
Revestimiento del rodillo Sustituya el revestimiento del rodillo.
desgastado.
Los rodillos no pueden girar Limpie/compruebe/sustituya los rodillos.
libremente.
La cinta se ha detenido totalmente. Atasco de material. Retire el atasco de material.
La cinta está desalineada hacia la Máquina no nivelada. Nivele la máquina.
derecha. La cinta no está alineada. Tense la cinta en la parte derecha.
La cinta está desalineada hacia la Máquina no nivelada. Nivele la máquina.
izquierda. La cinta no está alineada. Tense la cinta en la parte izquierda.

SISTEMA HIDRÁULICO
El indicador de obstrucción del filtro El elemento del filtro del Cambie el elemento del filtro del conducto
del conducto de retorno está en rojo. conducto de retorno está de retorno.
obstruido.

CHASIS
Vibración La unidad de cribado no está Ajuste la unidad de cribado.
bien ajustada.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Funcionamiento Edición 04 ES
Página 10

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Parada Edición 04 ES
Página 1

Índice Página

7.1 Información de seguridad ........................................................... 2

7.2 Parada ...................................................................................... 5

7.3 Colocación de la máquina en la posición de transporte .............. 6


7.3.1 Bajada de la caja de cribado ..................................................... 6
7.3.2 Subida de la protección de la oruga ........................................... 7
7.3.3 Colocación de los anclajes antibalanceo .................................... 8

7.4 Medidas previas a un periodo largo de inactividad .................... 9

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Parada Edición 04 ES
Página 2

PELIGROS
PELIGRO DE CONTROL DEL VEHÍCULO
7.2 Parada ISO 1509 Consulte la información de seguridad
ANSI 1509 para el procedimiento de bloqueo en
cuestión.

ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN


PERSONAL
Vacíe la unidad 1513 Consulte en la información de
POWERTRACK antes de la ANSI 1520/ seguridad la advertencia pertinente.
parada. 1513
ISO 1502 MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
Consulte en la información de
ANSI 1502 seguridad la advertencia pertinente.

PROCEDIMIENTO

1. Respete todas las


advertencias de seguridad.
(3) (2) (1)

2. Pare la caja de cribado


(G2 - PALANCA 3).

(3) (2) (1)

3. Pare el transportador
principal
(G2 - PALANCA 2). (3) (2) (1)

3. Pare el motor.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Parada Edición 04 ES
Página 3

7.3 Colocación de la máquina en la


posición de transporte
PELIGROS
PELIGRO DE CONTROL DEL
ISO 1509 VEHÍCULO
7.3.1 Bajada de la caja de cribado ANSI 1509 Consulte en el capítulo sobre seguridad
el procedimiento de bloqueo pertinente.

Pare la unidad ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN


1513 PERSONAL
POWERTRACK con Consulte en el capítulo sobre seguridad
ANSI 1520/
arreglo al párrafo 1 de la 1513
la información de advertencia pertinente.

sección 7, "Parada", antes MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO


de ponerla en la posición ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
de transporte. advertencia pertinente.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las
advertencias de seguridad.
2. Arranque la máquina
(Consulte la sección 5,
Instalación).
3. Quite los pasadores de
sujeción de la caja de
cribado.
4. Baje la palanca de control
auxiliar para activar la válvula
de control auxiliar
(G2 - PALANCA 2).
5. Baje la palanca de control de (3) (2) (1)
la caja de cribado para bajar
la caja de cribado
(G2 - PALANCA 3).
6. Cuando haya bajado por
completo, vuelva a insertar
los pasadores, las arandelas
y los pasadores de resorte. (3) (2) (1)
7. Sitúe la palanca de control
de la caja de cribado y la
palanca de control auxiliar
en la posición neutral
(G2 - PALANCAS 2 y 3).
(3) (2) (1)

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Parada Edición 04 ES
Página 4

7.3 Colocación de la máquina en


la posición de transporte

7.3.2 Subida de la protección de la


oruga
Para este tipo de
operaciones sólo deben
utilizarse equipos de
elevación capaces de
levantar 1.500 kg o más. WP
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las
advertencias de seguridad.
2. Con una grúa, sujete L B
firmemente la cadena
alrededor de la pata de
apoyo central (ML) de la
protección de la oruga.
Apártese de la protección TP
de la oruga mientras ésta
sube hasta la posición de
transporte. La protección
es pesada y podría
ML
ocasionar lesiones
graves si llegara a caer.

3. Suba lentamente la grúa


para situar la protección de
la oruga en su posición de
transporte (TP).
4. Fije el seguro (L) y el perno
(B) en su posición.
5. Desenganche y retire las
cadenas.
6. Repita los pasos del 1 al
5 con la protección del
lado opuesto, si estuviera
instalada.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Parada Edición 04 ES
Página 5

7.3 Colocación de la máquina en


la posición de transporte PELIGROS
PELIGRO DE CONTROL DEL
ISO 1509 VEHÍCULO
7.3.3 Colocación de los anclajes ANSI 1509 Consulte en el capítulo sobre seguridad
antibalanceo del tamiz el procedimiento de bloqueo pertinente.

ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN


PERSONAL
1513 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1520/ seguridad la información de
PROCEDIMIENTO 1513 advertencia pertinente.
MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
advertencia pertinente.
1. Respete todas las
advertencias de seguridad.

8 A

2. Extraiga los pernos (A),


8 unidades, y los anclajes
antibalanceo (8), 4 unidades.

3. Fije firmemente con los


pernos los anclajes
antibalanceo, 4 unidades,
en su posición.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Parada Edición 04 ES
Página 6

7.4 Medidas previas a un periodo


largo de inactividad PELIGROS
PELIGRO DE CONTROL DEL
No es necesario tomar medidas ISO 1509 VEHÍCULO
ANSI 1509 Consulte en el capítulo sobre seguridad
especiales antes de un periodo el procedimiento de bloqueo pertinente.
largo de inactividad. ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
1513 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1520/ seguridad la información de
1513 advertencia pertinente.

ISO 1502 MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO


Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
advertencia pertinente.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 1

Índice Página

8.1 Información de seguridad ...................................................... 3

8.2 Información general ................................................................ 6

8.3 Transportador principal .......................................................... 8


8.3.1 Limpieza y comprobación de la cinta transportadora .................. 8
8.3.2 Tensado de la cinta transportadora principal .............................. 9
8.3.3 Alineación del transportador principal ...................................... 10

8.4 Unidad de cribado ................................................................. 12


8.4.1 Ajuste de pesos de volante ...................................................... 12
8.4.2 Cambio del tamiz de cribado ................................................... 15

8.5 Unidad motriz (Manual de funcionamiento del motor,


sección 9, Apéndice) ............................................................... 18
8.5.1 Sistema de combustible .......................................................... 19
8.5.1.1 Comprobación del nivel de combustible ................................... 19
8.5.1.2 Repostaje de combustible ....................................................... 20
8.5.1.3 Vaciado del colector de agua del filtro de combustible ............. 21
8.5.1.4 Cambio del filtro de combustible .............................................. 22

8.5.2 Filtro de aire ............................................................................ 23


8.5.2.1 Cambio del elemento del filtro de aire exterior ......................... 23
8.5.2.2 Comprobación y cambio del elemento de los filtros de aire ...... 24
8.5.2.3 Comprobación y cambio del elemento de los filtros de aire ...... 26
8.5.2.4 Cambio del elemento del filtro de aire interior .......................... 27

8.5.3 Sistema eléctrico (diagramas de cableado,


sección 9, Apéndice) ............................................................... 26
8.5.3.1 Comprobación de la batería ..................................................... 27
8.5.3.2 Extracción de la batería ........................................................... 28
8.5.3.3 Instalación de la batería ........................................................... 29

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 2

Índice Página

8.6 Chasis .................................................................................... 30


8.6.1 Orugas .................................................................................... 30
8.6.1.1 Tensado de las orugas ............................................................. 30
8.6.1.2 Distensión de las orugas ......................................................... 33

8.7 Sistema hidráulico ................................................................ 35


8.7.1 Aceite hidráulico ...................................................................... 35
8.7.1.1 Cambio del nivel de aceite hidráulico ....................................... 35

8.7.2 Cambio del filtro de aspiración ................................................ 38


8.7.2.1 Comprobación del filtro del conducto de retorno ...................... 38
8.7.2.2 Cambio del filtro del conducto de retorno ................................. 39

8.8 Programas de mantenimiento .............................................. 40


8.8.1 Programa de mantenimiento diario o cada 10 horas ................ 40
8.8.2 Programa de mantenimiento semanal o cada 50 horas ........... 42
8.8.3 Programa de mantenimiento cada 100 horas .......................... 43
8.8.4 Programa de mantenimiento cada 250 horas .......................... 44
8.8.5 Programa de mantenimiento cada 500 horas .......................... 45
8.8.6 Programa de mantenimiento cada 1000 horas ........................ 46
8.8.7 Programa de mantenimiento cada 2000 horas ........................ 47

8.9 Lubricantes y fluidos ............................................................ 48

8.10 Capacidades (fluidos) ........................................................... 49

8.11 Datos de ajuste ...................................................................... 49

8.12 Presiones ............................................................................... 49

8.13 Programa de engrase ........................................................... 50

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 3

8.1 Información de seguridad


SEGURIDAD PERSONAL

Los equipos Powerscreen se han diseñado con la seguridad de todo el personal como
prioridad.

1 Nunca trate de cambiar, modificar, eliminar o eludir los dispositivos de seguridad


instalados de fábrica.
2 La finalidad de las protecciones, cubiertas y defensas instaladas de fábrica
alrededor de las piezas móviles consiste en evitar lesiones accidentales en los
operarios y el resto del personal. No las retire.
3 Asegúrese de que todas las personas que trabajen en este equipo o a su alrededor
estén familiarizadas con las precauciones de seguridad.

Powerscreen Int. Dis. Ltd. recomienda seguir estas prácticas de


seguridad básicas:
1 Lea todos los símbolos de peligro, advertencia, precaución y aviso.
2 Bloquee y etiquete siempre las fuentes de energía implicadas antes de realizar el
mantenimiento o ajustes en este equipo. Nadie debe poder arrancar esta máquina
mientras otras personas trabajen en ella o sus alrededores.
3 Nunca retire ninguna protección, cubierta o defensa cuando este equipo esté en
movimiento.
4 Vuelva a colocar las protecciones, cubiertas y defensas cuando haya finalizado la
tarea para la que las retiró.
5 Bloquee las piezas según sea necesario para evitar que se muevan de repente
mientras haya personas trabajando en la máquina.
6 Lleve el equipo de protección personal adecuado, como protección ocular, casco y
calzado de seguridad, siempre que se encuentre cerca de la máquina en
funcionamiento.
7 Vista de forma adecuada en todos los sentidos. Nunca lleve ropa suelta, abrigos
largos, el pelo largo, joyas ni herramientas u otros elementos en los bolsillos que
puedan quedar atrapados en piezas móviles.
8 Sepa en todo momento dónde se encuentran los compañeros de trabajo. Mire
siempre alrededor y dentro de la máquina antes de arrancarla. Asegúrese de que
nadie se encuentre en la trayectoria de piezas móviles o trabajando en la máquina.
9 No suba a la máquina mientras esté moviéndose o en funcionamiento. Siga
siempre el procedimiento de bloqueo y etiquetado. Utilice una plataforma elevadora
adecuada para realizar cualquier tarea de mantenimiento a una altura superior a
2 metros.
10 Informe inmediatamente a su superior de cualquier fallo en el equipo o situación o
actividad insegura o peligrosa.
11 No limite las prácticas de seguridad a las pocas normas aquí enumeradas. Piense
siempre en la seguridad y actúe de forma segura en todo momento.
12 Sobre todo, conozca su equipo. Conozca la maquinaria, las condiciones en las que
funciona, así como lo que puede hacer.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 4

8.1 Información de seguridad (CONTINUACIÓN)


SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
1 Mantenga el área de trabajo tan limpia y ordenada como sea posible.
2 Mantenga todos los símbolos de seguridad de productos limpios, visibles y
actualizados.
3 Sustituya los símbolos de seguridad dañados o reponga los que falten.
4 Asegúrese de que todos los equipos eléctricos estén debidamente conectados a
tierra. Las zonas húmedas cercanas a fuentes de corriente eléctrica son
especialmente peligrosas.
5 Almacene los materiales peligrosos en zonas con acceso restringido e indíquelas
con claridad. Las normativas estatales exigen el etiquetado especial de
determinados materiales.
6 Nunca arranque un motor en un lugar cerrado sin una ventilación adecuada del escape.
7 No fume ni deje fumar cerca de combustibles y disolventes.
8 Nunca produzca una chispa ni utilice llamas desnudas cerca de combustibles y
disolventes.
9 Almacene los combustibles, disolventes y gases inflamables en áreas seguras y bien
ventiladas. No permita la acumulación de gases en el área de almacenamiento.
10 En la medida de lo posible, use disolventes no inflamables para limpiar las piezas y
los equipos.
11 Conozca la ubicación de los extintores y otro equipo de extinción de incendios.
12 Aprenda a usarlos de forma eficaz.
13 Extreme la cautela y manténgase siempre alerta alrededor de sistemas presurizados,
hidráulicos o neumáticos. Los gases y aceites a alta presión son muy peligrosos.
EQUIPOS Y HERRAMIENTAS
1 Las herramientas limpias, correctamente etiquetadas y almacenadas son herramientas
más seguras. Mantenga debidamente las herramientas.
2 Mantenga las correas de transmisión y poleas en buen estado.
3 Las correas deshilachadas o las poleas agrietadas no son peligrosas, pero su
reparación implica un tiempo de inactividad del equipo.
4 Utilice siempre ayuda mecánica para levantar cargas pesadas. En ningún caso
sobrecargue un elevador vertical, grúa, gato ni cualquier otro dispositivo de elevación.
5 Compruebe los equipos de elevación de forma periódica; sustitúyalos al primer signo
de dilatación, deshilachado u otro tipo de desgaste.
6 Mantenga los equipos limpios, sin suciedad ni grasa, para así poder detectar piezas
flojas, agrietadas o rotas más fácilmente.
7 Sustituya las piezas defectuosas tan pronto como las detecte.
BLOQUEO Y ETIQUETADO
El código de normativas federales de Estados Unidos número 1910.147 exige a los
empresarios que establezcan y sigan un procedimiento de bloqueo y etiquetado y que
formen a sus empleados en la realización de ese procedimiento antes de que ningún
empleado pueda accionar, revisar o mantener cualquier pieza del equipo de
alimentación. Los empresarios están obligados a realizar inspecciones periódicas
para comprobar el cumplimiento de los procedimientos de bloqueo y etiquetado, y
deben supervisar y actualizar dicho programa de forma continuada. Los empleados
son los responsables de comprobar que los equipos estén bloqueados y etiquetados
de conformidad con la política del empresario.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 5

8.1 Información de seguridad (CONTINUACIÓN)

MEDIDAS ORGANIZATIVAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1 Puede sufrir lesiones si no cumple las instrucciones de seguridad indicadas en los
adhesivos de advertencia.
2 Respete todas las instrucciones y advertencias de seguridad fijadas en la máquina.
3 Asegúrese de que las instrucciones y advertencias de seguridad fijadas en la máquina
estén siempre completas y sean perfectamente legibles.
4 Mantenga limpias las etiquetas de instrucciones y advertencias.
5 Sustituya las etiquetas ilegibles o que falten por unas etiquetas nuevas antes de accionar
la máquina.
6 Asegúrese de que las piezas de recambio incluyan etiquetas de instrucciones o
advertencias cuando sea necesario.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
1 Nunca realice modificaciones, adiciones o cambios que puedan afectar a la
seguridad sin la aprobación del proveedor.
2 En caso de modificaciones relativas a la seguridad o cambios en el
comportamiento de la máquina durante su funcionamiento, párela, bloquéela de
inmediato y notifique el funcionamiento defectuoso a la persona/autoridad
competente.

SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
1 Comprenda el procedimiento de mantenimiento antes de emprender su labor.
Mantenga la zona limpia y seca.
2 Inicie el procedimiento de bloqueo y etiquetado
3 Nunca lubrique, limpie, realice tareas de mantenimiento ni ajuste la máquina mientras
esté en movimiento.
4 Mantenga las manos, pies y ropa alejados de las piezas motrices y los puntos de
aprisionamiento.
5 Desconecte toda la alimentación y accione los controles para aliviar la presión. Pare
el motor. Ejecute el procedimiento de bloqueo. Deje que la máquina se enfríe.
6 Mantenga todas las piezas en buen estado y correctamente instaladas.
7 Repare los daños inmediatamente.
8 Sustituya las piezas desgastadas o rotas.
9 Limpie las posibles acumulaciones de grasa, aceite o desechos.
10 Desconecte el cable de masa de la batería antes de realizar ajustes en los sistemas
eléctricos o llevar a cabo tareas de soldadura en la máquina.
11 Para la realización del trabajo de mantenimiento, es imprescindible disponer de las
herramientas y los equipos de taller adaptados a la tarea que se está realizando.
12 Vuelva a colocar las protecciones cuando haya terminado el mantenimiento.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 6

8.2 Información general

Al realizar tareas de La máquina está diseñada para


mantenimiento, siempre debe facilitar un mantenimiento
respetar las reglas periódico sencillo sin necesidad
especificadas en la sección de retirar ninguna protección fija.
dedicada a seguridad.
Se puede acceder a todos los
Las averías provocadas por un puntos de engrase desde el
mantenimiento insuficiente o nivel del suelo o desde cualquier
incorrecto resultarán en costes pasarela que se haya
de reparación elevados y largos suministrado, y todos los ajustes
períodos de inactividad. de las cintas se pueden realizar
En consecuencia, es sin tener que retirar ninguna
absolutamente imprescindible protección.
realizar un mantenimiento
periódico. En caso de que fuera necesario
retirar alguna puerta de
Entre otros factores, la fiabilidad protección, todas ellas están
y la vida útil de la unidad equipadas con tuercas y pernos
POWERTRACK dependen de cautivos para asegurar que se
un mantenimiento periódico vuelven a colocar antes de
correcto. arrancar la máquina de nuevo.
En esta sección se recogen
instrucciones de mantenimiento
así como programas de
mantenimiento para condiciones
normales de funcionamiento.

AVISO
Si se utiliza la POWERTRACK
en condiciones
meteorológicas extremas (p.
ej., temperaturas inferiores a
-15 °C o superiores a 33 °C)
o en entornos muy
polvorientos durante
períodos prolongados, se
deberán modificar los
programas de mantenimiento.
Solicite asesoramiento al
distribuidor local de
POWERSCREEN o al
departamento técnico de
POWERSCREEN.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 7

SEGURIDAD EN EL
MANTENIMIENTO

Lea y comprenda todos Las piezas elevadas de la


los procedimientos de máquina pueden caer y
mantenimiento y ocasionar lesiones graves
funcionamiento antes o la muerte.
de realizar tareas de
mantenimiento o utilizar Si por cualquier motivo se
la máquina. debe elevar una pieza de la
máquina (como la cámara
Mantenga el área de de la trituración), instale
trabajo limpia, seca y libre siempre la barra de
de obstáculos. bloqueo de seguridad que
se suministra.
Nunca lubrique, limpie,
realice tareas de Nunca trabaje bajo
mantenimiento ni ajuste la equipos que no estén bien
máquina mientras esté en apoyados.
movimiento.
Mantenga todas las piezas
Mantenga las manos, pies y en buen estado y
ropa alejados de las piezas correctamente instaladas.
motrices y los puntos de Repare los daños
aprisionamiento. inmediatamente. Sustituya
las piezas desgastadas o
Antes de realizar tareas de rotas.
mantenimiento o
reparaciones: Limpie las posibles
acumulaciones de grasa,
(1) Desconecte todas las aceite o desechos.
alimentaciones y accione
los controles para liberar Desconecte el cable de
toda la presión. masa (-) de la batería antes
de realizar ajustes en los
(2) Pare el motor. sistemas eléctricos o llevar
a cabo tareas de soldadura
(3) Realice el procedimiento en la máquina.
de bloqueo.

(4) Deje que la máquina se


enfríe.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 8

8.3 Transportador principal (C)

8.3.1 Limpieza y comprobación de


PELIGROS
MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
la cinta transportadora ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
No desatornille ni extraiga advertencia pertinente.
ninguna protección ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
mientras la máquina esté 1513 Consulte en el capítulo sobre
en marcha, ni arranque la ANSI 1520/ seguridad la información de
máquina mientras una 1513 advertencia pertinente.
protección esté
desatornillada o extraída.

1. Respete todas las


advertencias de seguridad. C
2. Pare el motor.

3. Abra las puertas de


protección.

4. Limpie la cinta
transportadora con una
manguera de alta presión.
Asegúrese de protegerse
los ojos con gafas de
seguridad.

5. Compruebe que no haya


cortes, rasgaduras,
desgarros ni otros daños
físicos en la cinta.

6. Cierre y fije las puertas de


protección en la posición
correcta.

Si se detecta algún daño


en la cinta, no utilice la
máquina hasta que no se
repare o el distribuidor
local de POWERSCREEN
la sustituya íntegramente.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 9

8.3 Transportador principal (C)

8.3.2 Tensado de la cinta


PELIGROS
MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
transportadora principal ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
advertencia pertinente.
ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PROCEDIMIENTO 1513
PERSONAL
Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1520/ seguridad la información de
1513 advertencia pertinente.
1. Respete todas las
advertencias de seguridad.

2. Ponga en marcha el
transportador principal
Consulte la sección 6,
"Instrucciones de
funcionamiento".

3. Accione el transportador a
la velocidad deseada.

4. Apriete la cinta ajustando


ambos ajustadores de
cinta a la vez, de dos en
dos vueltas, hasta que deje
de patinar.

AVISO
No tense la cinta en
exceso, ya que se dañarían
los cojinetes de los rodillos.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 10

8.3 Transportador principal (C)

8.3.3 Alineación del transportador


principal

PROCEDIMIENTO

1. Respete todas las


advertencias de seguridad.

G2
2. Baje la palanca del
transportador principal
para poner en marcha el
transportador principal
G2
(G2 - PALANCA 2).

No desatornille ni extraiga
ninguna protección (3) (2) (1)
mientras la máquina esté
en marcha, ni arranque la
máquina mientras una
protección esté
desatornillada o extraída.

3. Fíjese en el transportador
por las aberturas de
observación y determine
hacia qué lado se
desalinea.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 11

8.3 Transportador principal (C)

8.3.3 Alineación del transportador


principal (CONTINUACIÓN)

A El transportador está
desalineado hacia la
derecha.

Solución
Accione el ajustador del
lado derecho, de una en
una vuelta, hasta que la
cinta esté centrada.

B El transportador está
desalineado hacia la
izquierda.

Solución
Accione el ajustador del
lado izquierdo, de una en
una vuelta, hasta que la
cinta esté centrada.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 12

8.4 Unidad de cribado

8.4.1 Ajuste de pesos de volante


PELIGROS
MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
Sólo personal formado con advertencia pertinente.
arreglo a las instrucciones ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
proporcionadas en este 1513 Consulte en el capítulo sobre
manual o personal de ANSI 1520/ seguridad la información de
POWERSCREEN 1513 advertencia pertinente.

debidamente formado
debe instalar los
contrapesos del volante.
Al modificar los
contrapesos del volante,
ajuste siempre ambos
lados del eje del cribador.

PROCEDIMIENTO

1. Respete todas las


advertencias de seguridad.

2. Pare el motor. 2 (derecha)


2 (izquierda)

Use siempre una


plataforma firme y segura.

3. Quite las protecciones


inferiores (UG) del volante,
1 izquierda y 1 derecha.

Los pernos sujetan las


protecciones superior e
inferior. Cuando ajuste UG
los contrapesos del
volante, vuelva a poner
los pernos para sujetar
la protección superior.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 13

8.4 Unidad de cribado

8.4.1 Ajuste de pesos de volante


(CONTINUACIÓN)

Asegúrese de que la
media luna del volante,
sobre la que actúa el
peso total, esté
totalmente hacia abajo
(HM) para evitar el riesgo
de atrapamiento.

4. Añada o retire contrapesos


de volante a ambos lados
según sea necesario. Los
contrapesos de volante se FB HM
guardan bajo el
transportador principal.

5. Para añadir o cambiar


contrapesos de volante,
quite los pernos (FB),
2 unidades a la izquierda y
2 a la derecha.

6. Vuelva a poner los pernos


(FB), 2 unidades a la
izquierda y 2 a la derecha.

7. Vuelva a poner las


protecciones inferiores,
1 a la izquierda y 1 a la
derecha, y arranque la
máquina.

8. Compruebe la vibración de
la subestructura.

No accione la máquina si
detecta vibraciones en la
subestructura.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 14

8.4 Unidad de cribado

8.4.1 Ajuste de pesos de volante


(CONTINUACIÓN)

8. Establezca la velocidad
de la caja de cribado a
1180 rpm con la ayuda de
un tacómetro digital.

9. Deje que la máquina


funcione durante
45 minutos para permitir
que el sistema hidráulico
se caliente correctamente.

10. Establezca la velocidad


de cribado a 1150 rpm.
El motor debe funcionar a
un régimen de unas
2270-2290 rpm.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 15

8.4 Unidad de cribado


PELIGROS
8.4.2 Cambio del tamiz de cribado MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
No permita nunca que ANSI 1502 seguridad la información de
personal no cualificado advertencia pertinente.
intente utilizar, mantener, ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
extraer o sustituir ninguna 1513 Consulte en el capítulo sobre
pieza de la máquina. ANSI 1520/ seguridad la información de
No permita nunca que nadie 1513 advertencia pertinente.
extraiga componentes
pesados o de gran tamaño
sin equipos de elevación
adecuados.

Si la máquina puede moverse


libremente (no conectada a Gabion
Stone, etc.) siga el procedimiento que se
detalla a continuación.

Si la máquina puede moverse


libremente, será necesario
utilizar una estructura segura para llegar
a los puntos pertinentes de la caja de
cribado (omita los puntos 2 y 3).

Para este tipo de


operaciones sólo deben
utilizarse equipos de
elevación capaces de
levantar 500 kg o más.

PROCEDIMIENTO

1. Respete todas las


advertencias de seguridad.

2. Baje la caja de cribado


hasta su posición más baja.
(Consulte la sección 5,
"Instalación").

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 16

8.4 Unidad de cribado

8.4.2 Cambio del tamiz de cribado


(CONTINUACIÓN)

3. Pare la máquina y lleve a


cabo el procedimiento de
"bloqueo".
PELIGROS
MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
Use siempre una ANSI 1502 seguridad la información de
advertencia pertinente.
plataforma firme y segura.
ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
1513 Consulte en el capítulo sobre
4. Afloje las fijaciones (A) que ANSI 1520/ seguridad la información de
sujetan la placa tensora del 1513 advertencia pertinente.
tamiz (D).

5. Quite los pernos de la


placa tensora (E).
A D E C
6. Quite el tamiz de cribado
de la placa tensora (D).

7. Levántelo con la ayuda de


una palanca y saque el
tamiz usado.

8. Compruebe el estado de
las almohadillas de goma
y sustitúyalas si es
necesario.

9. Limpie la caja de cribado


para eliminar todas las
acumulaciones de
material.

10. Inserte el nuevo tamiz de


cribado asegurándose de
que el extremo con
ganchos esté en la
posición correcta
alrededor de la barra (C).

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 17

8.4 Unidad de cribado

8.4.2 Cambio del tamiz de cribado


(CONTINUACIÓN)

11. Vuelva a insertar la placa A D E


tensora (D) y apriete los
pernos (E). Asegúrese de
que el gancho del tamiz de
cribado encaje dentro de la
placa tensora.

12. Apriete las fijaciones (A)


asegurándose de que
aprieten la placa tensora.

13. Compruebe la vibración de


la unidad de cribado y
reajústela si es necesario.

No accione la máquina si
detecta vibraciones en la
subestructura.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 18

8.5 Unidad motriz

Para realizar cualquier


mantenimiento en la unidad PELIGROS
motriz, consulte el manual de MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
ISO 1502
funcionamiento del motor en la ANSI 1502
Consulte en el capítulo sobre
seguridad la información de
sección 9, "Apéndice", "Lista de advertencia pertinente.
documentación anexa". ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
1513 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1520/ seguridad la información de
1513 advertencia pertinente.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 19

8.5.1 Sistema de combustible

8.5.1.1 Comprobación del nivel de


PELIGROS
MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
combustible ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
advertencia pertinente.
PROCEDIMIENTO ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
1513 Consulte en el capítulo sobre
1. Respete todas las ANSI 1520/ seguridad la información de
advertencias de seguridad. 1513 advertencia pertinente.

2. Verifique el indicador de
nivel (A).

3. Llene el tanque al final de


cada día siempre que sea
posible, para reducir la
condensación nocturna
dentro del tanque.

El gasoil es altamente
inflamable.

Nunca quite la tapa de indicador de nivel (A)


llenado ni reposte con el
motor en marcha.

No añada nunca gasolina


u otras mezclas de
combustible al gasoil
porque aumentaría el
riesgo de fuego o
explosión.

No fume o realice
mantenimiento en el
sistema de combustible
cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas,
como equipos de
soldadura, etc.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 20

8.5.1 Sistema de combustible


8.5.1.2 Repostaje de combustible PELIGROS
MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
NO llene el tanque hasta ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
arriba. ANSI 1502 seguridad la información de
advertencia pertinente.
Vigile el indicador en el ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
lado del tanque. 1513 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1520/ seguridad la información de
Deje espacio para la 1513 advertencia pertinente.
expansión y limpie
inmediatamente el gasoil
derramado para evitar
daños en la pintura.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las
advertencias de seguridad.

2. Limpie el área alrededor


de la tapa de llenado.

3. Retire la tapa de llenado.

4. Llene el tanque con gasoil.


El gasoil es altamente
inflamable.

Nunca quite la tapa de


llenado ni reposte con el indicador de nivel (A)
motor en marcha.

No añada nunca gasolina


u otras mezclas de
combustible al gasoil porque
aumentaría el riesgo de
fuego o explosión.

No fume o realice
mantenimiento en el sistema
de combustible cerca de
llamas desnudas o fuentes
de chispas, como equipos
de soldadura, etc.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 21

8.5.1 Sistema de combustible


PELIGROS
8.5.1.3 Vaciado del colector de agua MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
del filtro de combustible ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
advertencia pertinente.
PROCEDIMIENTO ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
1513 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1520/ seguridad la información de
1. Respete todas las 1513 advertencia pertinente.

advertencias de seguridad.

2. Desenrosque el tapón del


fondo de la trampa de Combus-
agua y deje que salga el tible
agua.

3. Apriete el tapón cuando


empiece a salir gasoil
puro.

Instrucciones
Figura 8.5.1.3

El gasoil es altamente inflamable

Nunca quite la tapa de llenado ni reposte con el motor en marcha.

No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al


gasoil porque aumentaría el riesgo de fuego o explosión.

No permita que nadie fume o realice mantenimiento en el sistema


de combustible cerca de llamas vivas o fuentes de chispas, como
equipos de soldadura, pulido, etc.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 22

8.5.1 Sistema de combustible


PELIGROS
8.5.1.4 Cambio del filtro de combustible MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
PROCEDIMIENTO advertencia pertinente.
ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
1513 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1520/ seguridad la información de
1 Respete todas las advertencias de 1513 advertencia pertinente.

seguridad.
Asegúrese de que la máquina esté
apagada, bloqueada y etiquetada.
Quite la llave de contacto y guárdela.
Combus-
2 Identifique los filtros de combustible tible
situados detrás del panel de control.

3 Retire un filtro de combustible con la


mano o con la ayuda de una llave.

4 Sustituya el filtro de combustible.

5 Apriete el filtro nuevo de acuerdo con


las instrucciones del mismo.
Instrucciones
Figura 8.5.1

El gasoil es altamente inflamable.

Nunca quite la tapa de llenado ni reposte con el motor en marcha.

No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al


gasoil porque aumentaría el riesgo de fuego o explosión.

No permita que nadie fume o realice mantenimiento en el sistema


de combustible cerca de llamas vivas o fuentes de chispas, como
equipos de soldadura, pulido, etc.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 23

8.5.2 Filtro de aire

8.5.2.1 Cambio del elemento del filtro de aire exterior


PROCEDIMIENTO
1 Respete todas las advertencias de seguridad. Asegúrese de que la máquina esté
apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de contacto y guárdela.
2 Suelte las tres pinzas tensoras (A) del lateral de la tapa (B).
3 Quite la tapa.
4 Retire cuidadosamente el filtro exterior (C) y el interior (D).
5 Deseche los elementos si están deformados.
6 Sostenga cada elemento a contraluz para verificar que el papel no tiene daños.
Se deben desechar los elementos si se pueden ver puntos de luz o hay zonas del
papel que parecen delgadas.
7 Coloque los elementos existentes o nuevos según sea necesario.

AVISO
No ponga en marcha el motor con la tapa (B) quitada.
AVISO
Si no se ha cambiado el elemento exterior en 500 horas de funcionamiento,
se debe sospechar de una fuga en el sistema de inducción.
Verifique que la carcasa del filtro de aire y las mangueras hacia el motor no
presentan daños.
Compruebe la estanqueidad de todas las conexiones de mangueras.
El elemento del filtro de aire se puede extraer, limpiar y volver a utilizar varias
veces antes de sustituirlo. El filtro de aire interior no debe limpiarse y volverse a
utilizar, se debe sustituir por uno nuevo.

Figura 8.5.2A Figura 8.5.2B


Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 24

8.5.2 Filtro de aire

8.5.2.2 Comprobación y cambio del elemento de los filtros de aire

PROCEDIMIENTO
1 Respete todas las advertencias de seguridad. Asegúrese de que la máquina esté
apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de contacto y guárdela.
2 Suelte las tres pinzas tensoras (A) del lateral de la tapa (B).
3 Quite la tapa (B).
4 Retire cuidadosamente el filtro exterior (C) procurando que caiga la menor cantidad
posible de polvo.
5 Limpie el filtro exterior con una manguera de aire. Si hay daños, sustituya el filtro de
aire.
6 Vuelva a colocar el filtro exterior.
7 Coloque la tapa exterior y las pinzas.
AVISO
No ponga en marcha el motor con la tapa (B) quitada.
AVISO
Si no se ha cambiado el elemento exterior en 500 horas de funcionamiento,
se debe sospechar de una fuga en el sistema de inducción.
Verifique que la carcasa del filtro de aire y las mangueras hacia el motor no
presentan daños.
Compruebe la estanqueidad de todas las conexiones de mangueras.

Figura 8.5.2A Figura 8.5.2B

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 25

8.5.2 Filtro de aire

8.5.2.3 Comprobación y cambio del elemento de los filtros de aire

PROCEDIMIENTO

1. Respete todas las advertencias de seguridad. Asegúrese de que la máquina esté


apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de contacto y guárdela.
2. Suelte las tres pinzas tensoras (A) del lateral de la tapa (B).
3. Quite la tapa.
4. Retire cuidadosamente el filtro exterior (C).

No ponga en marcha el motor con la tapa (B) quitada.

6. Extraiga el elemento interior (D).


7. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire con un paño húmedo que no suelte
pelusa.
8. Sustituya el elemento interior existente (D) e instale un filtro exterior nuevo (C).
9. Coloque la tapa (B). Fije las pinzas tensoras (A).

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 26

8.5.3 Instrucciones de seguridad eléctrica

Apague la máquina Los equipos eléctricos


inmediatamente si el de la máquina se deben
funcionamiento del inspeccionar y comprobar
sistema eléctrico es de forma periódica.
defectuoso. Las anomalías, como
conexiones flojas o
Antes de empezar a componentes quemados
trabajar en cualquier o dañados de algún otro
componente eléctrico modo, se deben reparar
de la máquina, se debe inmediatamente.
seccionar toda la Un electricista
alimentación eléctrica a experimentado o personas
la máquina (sea batería o especialmente formadas
línea eléctrica) bien por bajo la supervisión y
desconexión, bien por orientación de dicho
apertura de interruptores. profesional deben realizar
las actuaciones en los
Antes de iniciar cualquier equipos o sistemas
trabajo, compruebe la eléctricos de la máquina,
ausencia de tensión en la siempre de conformidad
máquina y en las piezas con las normativas
eléctricas en las que se va eléctricas.
a trabajar. Ponga a tierra o
Vea el diagrama de
cortocircuite las piezas
cableado en la sección 9,
sobre las que trabajará
"Apéndice".
para evitar el peligro de
electrocución.

Aísle todas las piezas bajo


tensión que no se puedan
desenergizar para evitar el
peligro de electrocución.

Utilice siempre
herramientas aisladas para
los trabajos en los
sistemas eléctricos.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 27

8.5.3 Instrucciones de seguridad eléctrica


8.5.3.1 Comprobación de la batería
Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento en los sistemas eléctricos. La
batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede producir
quemaduras graves y generar gases explosivos. Evite el contacto
con la piel, los ojos o la ropa.

PROCEDIMIENTO
1 Respete todas las advertencias de seguridad. Asegúrese de que la máquina
esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de contacto y guárdela.
2 Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas estén limpias y apretadas y,
si es necesario, recubra los terminales con vaselina de petróleo para
protegerlos de la corrosión.
3 Retire los tapones de llenado de la batería y verifique que el nivel de electrolito
esté entre 6 y 9 mm (0,25 - 0,37'') sobre la parte superior de los separadores.
4 Si es necesario, llene con agua destilada.

En climas fríos, el agua destilada se debe añadir inmediatamente antes de


arrancar el motor para evitar que se congele.

5 Si las baterías tienen cubetas de llenado, añada agua destilada a la cubeta de


llenado hasta que la cubeta se empiece a llenar de agua.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 28

8.5.3 Instrucciones de seguridad eléctrica


8.5.3.2 Extracción de la batería

PROCEDIMIENTO

1 Respete todas las advertencias de seguridad. Asegúrese de que la máquina


esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de contacto y guárdela.
2 Asegúrese de que todos los circuitos eléctricos estén abiertos.
3 Desconecte el cable de tierra (-) de la batería (B).
4 Desconecte el cable positivo (+) de la batería.
5 Afloje los pernos del bastidor de sujeción de la batería.
6 Retire el bastidor de sujeción de la batería.
7 Levante la batería y extráigala de la máquina.

Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar


cualquier tarea de mantenimiento en los sistemas eléctricos. La
batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede producir
quemaduras graves y generar gases explosivos. Evite el contacto
con la piel, los ojos o la ropa.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 29

8.5.3 Instrucciones de seguridad eléctrica


8.5.3.3 Instalación de la batería

PROCEDIMIENTO

1. Respete todas las advertencias de seguridad.


2. Asegúrese de que todos los circuitos eléctricos estén abiertos.
3. Levante la batería y extráigala de la máquina.
4. Coloque el bastidor de sujeción de la batería.
5. Apriete los pernos del bastidor de sujeción de la batería.
6. Conecte el cable positivo (+) de la batería.
7. Conecte el cable negativo (-).

Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar


cualquier tarea de mantenimiento en los sistemas eléctricos. La
batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede producir
quemaduras graves y generar gases explosivos. Evite el contacto
con la piel, los ojos o la ropa.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 30

8.6 Chasis
PELIGROS
Compruebe que todos los pernos y MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
pasadores estén presentes y bien sujetos. ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502 seguridad la información de
advertencia pertinente.
8.6.1 Orugas LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
ISO 1520/
PERSONAL
1513 Consulte en el capítulo sobre
Compruebe que las orugas estén ANSI 1520/ seguridad la información de
siempre tensadas. Para tensar las 1513 advertencia pertinente.
orugas, siga los pasos siguientes.

8.6.1.1 Tensado de las orugas


1. Respete todas las
advertencias de seguridad.
2. Con una grúa, sujete
firmemente la cadena
alrededor de la pata de
apoyo central (ML) de la
protección de la oruga
derecha.
Para este tipo de
operaciones sólo deben ML
utilizarse equipos de
elevación capaces de
levantar 1.500 kg o más.

3. Suba lentamente la grúa


para situar la protección de L B
la oruga en su posición de
transporte (TP).
4. Fije el seguro (L) y el perno
(B) en su posición.
TP
5. Desenganche y retire las
cadenas.
6. Repita los pasos del 1 al
5 con la protección del
lado opuesto, si estuviera
instalada.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 31

8.6 Chasis
8.6.1.1 Tensado de las orugas
(CONTINUACIÓN)

7. Quite la tapa (B).


B

8. Coloque un codo de 90o en


el extremo de un tubo de
engrase.

9. Introduzca el tubo de
engrase en la boquilla de
engrase (C) situada detrás
de la cubierta (B).
C

10. Al bombear grasa a través


de esta boquilla, se
acciona un cilindro que
extiende las orugas hasta
que quedan tirantes.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 32

8.6 Chasis
8.6.1.1 Tensado de las orugas
(CONTINUACIÓN)
11. Coloque encima de las
orugas una regla (SE) que
sea suficientemente larga
SE
para llegar de un lado al
otro de las orugas.

12. Mida la holgura en el


centro de la oruga. El
ajuste debe ser de entre
40 y 55 mm.

La holgura máxima de la
oruga se mide desde el
punto inferior de la regla
hasta el punto superior de
la oruga.

13. Vuelva a colocar la


cubierta (B).

14. Baje la protección de la


oruga de acuerdo con la
sección 5, "Bajada de la
protección de la oruga".

AVISO
Una tensión de las orugas
que sea correcta en todo
momento alargará la vida
útil de las mismas.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 33

8.6 Chasis
PELIGROS
8.6.1.2 Distensión de las orugas MANUAL SOBRE ATRAPAMIENTO
ISO 1502 Consulte en el capítulo sobre
ANSI 1502
PROCEDIMIENTO seguridad la información de
advertencia pertinente.
ISO 1520/ LLEVE UN EQUIPO DE PROTECCIÓN
PERSONAL
1. Respete todas las 1513 Consulte en el capítulo sobre
advertencias de seguridad. ANSI 1520/ seguridad la información de
1513 advertencia pertinente.
2. Suba la protección de la
oruga. (Consulte la
sección 7, "Subida de la
protección de la oruga".)
3. Quite la tapa (B).

La grasa sale de la válvula


de descarga a alta presión.
Es importante tener en
cuenta que puede penetrar
en la piel. Asegúrese de
usar equipos de protección
personal adecuados.
B
4. Para destensar las orugas,
desenrosque la boquilla de
engrase (C) despacio
hasta que salga grasa.
AVISO
Asegúrese de tener
disponible un recipiente
adecuado para recoger la
grasa desechada.
5. Cuando las orugas estén
en la posición requerida,
apriete la boquilla de
engrase (C).
6. Vuelva a colocar la tapa (B).
7. Baje la protección de la
oruga de acuerdo con la
sección 5, "Bajada de la
protección de la oruga".
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 34

8.7 Sistema hidráulico

A continuación se describe el funcionamiento de los sistemas hidráulicos de los


equipos Powerscreen.

El sistema de bombeo se alimenta del aceite hidráulico de un tanque a través de una


válvula de compuerta que presuriza el aceite y lo envía a una válvula de control
equipada con un sistema de despresurización de seguridad. En caso de que la presión
de trabajo de un circuito supere la presión preestablecida, el sistema de
despresurización transfiere inmediatamente el caudal al tanque.

Cuando se acciona, la válvula de control envía el aceite a un motor o cilindro hidráulico.


La válvula de control puede alimentar el motor hidráulico a través de una válvula de
control de caudal variable, que puede desviar el exceso de aceite al tanque para alterar
la velocidad del motor hidráulico.

Cuando el aceite entra en el motor hidráulico, provoca el movimiento giratorio del eje
del motor, que acciona así el componente al que está conectado (por ejemplo, el rodillo
motor de una cinta transportadora). A continuación, el aceite vuelve al tanque a través
de un sistema de refrigeración y filtrado.

Algunos circuitos, como el utilizado en el motor de la criba, incorporan un bloque de


despresurización. Este sistema se basa en el mismo principio de funcionamiento que
el de la válvula de control.

Powerscreen recomienda quitar las palancas de las válvulas de


compuerta una vez que éstas se hayan abierto durante el
funcionamiento de la máquina. El cierre de una válvula de
compuerta con la máquina en funcionamiento puede ser
perjudicial para la bomba.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 35

8.7.1 Aceite hidráulico

8.7.1.1 Cambio del nivel de aceite hidráulico


PROCEDIMIENTO
1 Respete todas las advertencias de seguridad.
2 Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de
funcionamiento para facilitar su circulación.
NO HAGA FUNCIONAR LA MÁQUINA DURANTE EL MANTENIMIENTO.
3 Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la
llave de contacto y guárdela. Mantenga siempre todos los cilindros retraídos (cuando
sea posible). Interrumpa la alimentación de la bomba cerrando la válvula de compuerta.
AVISO
Antes de vaciar el aceite, libere la presión del tanque hidráulico desenroscando
lentamente la tapa de llenado. Asegúrese de colocar un recipiente adecuado en
el suelo para recoger todo el contenido del tanque. No olvide colocarse a un
lado para que no le salpique el aceite que caerá del orificio de vaciado.
AVISO
Cuando añada aceite hidráulico, asegúrese de pasarlo por un filtro de
10 micras antes de introducirlo en el tanque.
4 Quite la tapa de llenado y vacíe el tanque con un dispositivo de aspiración
adecuado o quitando el tapón del fondo del tanque.
5 Quite la cubierta protectora situada bajo la tapa de llenado. Para ello, afloje las
ocho tuercas.
Deseche la junta. Tenga cuidado de que no caiga suciedad en el interior del
tanque hidráulico.
El fluido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y provocar
lesiones graves.
Utilice siempre un trozo de cartón para comprobar la presencia de
fugas. No use la mano. Si estos fluidos se inyectan bajo la piel, se
deben extraer quirúrgicamente o aparecerá gangrena.

C
A Indicador del nivel de
aceite hidráulico F
C Tapa de llenado
D Tapón de vaciado
E Filtros de aspiración
F Filtro del conducto de
retorno E
D A
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 36

8.7.1 Aceite hidráulico

8.7.1.1 Cambio del nivel de aceite hidráulico (CONTINUACIÓN)

6 Vuelva a montar la cubierta protectora en el tanque con una junta nueva.


7 Rellene el tanque con aceite hidráulico limpio hasta el punto medio entre las
marcas roja y negra del indicador de nivel.
8 Arranque la máquina. Ponga el motor en funcionamiento para que el aceite
circule. Accione los controles hidráulicos para purgar el aire del sistema.
9 Pare el motor y rellene el sistema según sea necesario.

Indicador del nivel de aceite

Figura 8.7.1

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 37

8.7 Sistema hidráulico


8.7.2 Cambio del filtro de aspiración

PROCEDIMIENTO
1 Respete todas las advertencias de seguridad. Asegúrese de que la máquina
esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de contacto y guárdela.
Se recomienda llevar a cabo este procedimiento con el tanque vacío.
2 Cierre la válvula de compuerta para evitar la entrada de aceite en la bomba.
3 Quite la cubierta protectora retirando las ocho tuercas con cuidado de que no
entre suciedad en el tanque hidráulico.
4 En el interior del tanque hidráulico, suelte los dos filtros de aspiración con una
llave de tamaño adecuado o con la mano.

Utilice guantes siempre que trabaje con aceite hidráulico. Utilice


guantes de plástico desechables que cubran todo el brazo cuando
lo introduzca en el tanque hidráulico para cambiar los elementos
de aspiración.

5 Deseche los elementos de aspiración usados de forma segura y responsable.


6 Monte nuevos elementos de aspiración en los adaptadores del tanque.
7 Coloque la cubierta de protección y apriete las ocho tuercas.
8 Limpie el aceite que se haya podido derramar.
9 Abra las válvulas de compuerta.

C
A Indicador del nivel de
aceite hidráulico F

C Tapa de llenado

D Tapón de vaciado

E Filtros de aspiración
E
F Filtro del conducto de
D A
retorno

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 38

8.7 Sistema hidráulico


8.7.2.1 Comprobación del filtro del conducto de retorno

PROCEDIMIENTO
1 Respete todas las advertencias de seguridad.
2 Arranque la máquina.
3 Mantenga siempre el motor en marcha al régimen normal.
4 Mantenga todos los componentes de la máquina en funcionamiento en todo
momento.
5 Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
6 Compruebe el indicador de obstrucción del filtro del conducto de retorno.
7 Cambie inmediatamente el elemento del filtro cuando el indicador se vuelva rojo.

C
A Indicador del nivel de
aceite hidráulico F

C Tapa de llenado

D Tapón de vaciado

E Filtros de aspiración
E
F Filtro del conducto de
D A
retorno

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 39

8.7 Sistema hidráulico


8.7.2.2 Cambio del filtro del conducto de retorno
PROCEDIMIENTO
1 Respete todas las advertencias de seguridad. Asegúrese de que la máquina
esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de contacto y guárdela.
2 Asegúrese de que todos los cilindros estén cerrados (siempre que sea posible).
3 Libere la presión de los tanques hidráulicos al desenroscar lentamente la tapa
de llenado.
4 Limpie el exterior del alojamiento del filtro.
5 Extraiga el filtro. Para ello, desenrosque las cuatro tuercas de sujeción y quite
la tapa.
6 Extraiga el elemento usado y deséchelo de forma segura y responsable.
7 Lave la tapa del filtro y séquela con una manguera de aire. NO UTILICE UN
TRAPO.
8 Instale el filtro nuevo asegurándose de que el anillo de estanqueidad esté en
buen estado y colocado correctamente.
9 Coloque la tapa y asegure las cuatro tuercas de sujeción.

C
A Indicador del nivel de
aceite hidráulico F

C Tapa de llenado

D Tapón de vaciado

E Filtros de aspiración
E
F Filtro del conducto de
D A
retorno

El fluido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y provocar


lesiones graves.
Utilice siempre un trozo de cartón para comprobar la presencia de
fugas. No use la mano. Si estos fluidos se inyectan bajo la piel, se
deben extraer quirúrgicamente o aparecerá gangrena.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 40

8.8 Programas de mantenimiento

8.8.1.1 Programa de mantenimiento diario (10 horas, máquina parada)

Unidad constructiva/objeto Tarea Observaciones Firma

CONTROL MEDIANTE VISUALIZACIÓN


Protecciones comprobar/sustituir
Conductos comprobar/sustituir
Válvulas comprobar/sustituir
Pernos y pasadores comprobar/atornillar
/sustituir

MOTOR Consulte el manual de funcionamiento del motor.


Nivel de refrigerante comprobar/llenar
Nivel de aceite del motor comprobar/llenar
Nivel de aceite hidráulico comprobar/llenar
Nivel del depósito de combustible comprobar/llenar

PIEZAS MÓVILES
Acumulación de material eliminar
Movimiento libre comprobar/verificar

UNIDAD DE CRIBADO
Acumulación de material eliminar
Tamices de cribado, desgaste comprobar/sustituir
Tamices de cribado, tensión comprobar/ajustar
Almohadillas de goma comprobar/sustituir

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 41

8.8 Programas de mantenimiento

8.8.1.2 Programa de mantenimiento diario (10 horas, máquina en funcionamiento)

Unidad constructiva/objeto Tarea Observaciones Firma

UNIDAD MOTRIZ
Filtro del conducto de retorno comprobar/sustituir

CINTAS
Alineación comprobar/alinear
Tensión comprobar/tensar

UNIDAD DE CRIBADO
Funcionamiento comprobar
Vibración comprobar/ajustar
Velocidad del eje del cribador comprobar/ajustar

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 42

8.8 Programas de mantenimiento


8.8.2 Programa de mantenimiento semanal (50 horas, máquina parada)

Unidad constructiva/objeto Tarea Observaciones Firma

TAREAS PREVIAS
Realización del programa de mantenimiento
semanal (10 horas)

TOLVA DE ALIMENTACIÓN
Faldones de goma comprobar/ajustar/sustituir

TRANSPORTADOR PRINCIPAL
Limpiadores de la cinta comprobar/ajustar/sustituir

UNIDAD DE CRIBADO
Cojinetes engrasar

ORUGAS
Tensión de orugas comprobar/ajustar

UNIDAD MOTRIZ Consulte el manual de funcionamiento, sección 10


Tras las primeras 50 horas, lleve a cabo un
mantenimiento completo del motor
Predepurador del filtro de aire del motor limpiar
Nivel de electrolito de la batería comprobar/llenar

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 43

8.8 Programas de mantenimiento


8.8.3 Programa de mantenimiento cada 100 horas (máquina parada)

Unidad constructiva/objeto Tarea Observaciones Firma

TAREAS PREVIAS
Realización del programa de mantenimiento
diario (10 horas)
Realización del programa de mantenimiento
semanal (50 horas)

TRANSPORTADOR PRINCIPAL
Cojinetes del tambor posterior engrasar
Cojinetes del rodillo motor engrasar

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 44

8.8 Programas de mantenimiento


8.8.4 Programa de mantenimiento cada 250 horas (máquina parada)

Unidad constructiva/objeto Tarea Observaciones Firma

TAREAS PREVIAS
Realización del programa de
mantenimiento semanal (10 horas)
Realización del programa de
mantenimiento semanal (50 horas)
Realización del programa de
mantenimiento (100 horas)

UNIDAD MOTRIZ Consulte el manual de funcionamiento del motor.


Elementos del filtro de aire comprobar/sustituir
Colector de agua del sistema de vaciar
combustible

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 45

8.8 Programas de mantenimiento


8.8.5 Programa de mantenimiento cada 500 horas (máquina parada)

Unidad constructiva/objeto Tarea Observaciones Firma

TAREAS PREVIAS
Realización del programa de
mantenimiento semanal (10 horas)
Realización del programa de
mantenimiento semanal (50 horas)
Realización del programa de
mantenimiento (100 horas)
Realización del programa de
mantenimiento (250 horas)

UNIDAD MOTRIZ Consulte el manual de funcionamiento del motor.


Aceite del motor cambiar
Filtro de aceite del motor cambiar
Filtro de combustible cambiar
Elemento interior del filtro de aire cambiar
Tolerancia de la correa trapezoidal comprobar/ajustar
Régimen del motor comprobar/ajustar
Filtro del conducto de retorno cambiar
hidráulico

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 46

8.8 Programas de mantenimiento


8.8.6 Programa de mantenimiento cada 1000 horas (máquina parada)

Unidad constructiva/objeto Tarea Observaciones Firma

TAREAS PREVIAS
Realización del programa de
mantenimiento semanal (10 horas)
Realización del programa de
mantenimiento semanal (50 horas)
Realización del programa de
mantenimiento (100 horas)
Realización del programa de
mantenimiento (250 horas)
Realización del programa de
mantenimiento (500 horas)

Consulte el manual de funcionamiento del motor o


UNIDAD MOTRIZ la tabla de mantenimiento del motor.
Aceite hidráulico cambiar

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 47

8.8 Programas de mantenimiento


8.8.7 Programa de mantenimiento cada 2000 horas (máquina parada)

Unidad constructiva/objeto Tarea Observaciones Firma

TAREAS PREVIAS
Realización del programa de
mantenimiento semanal (10 horas)
Realización del programa de
mantenimiento semanal (50 horas)
Realización del programa de
mantenimiento (100 horas)
Realización del programa de
mantenimiento (250 horas)
Realización del programa de
mantenimiento (500 horas)
Realización del programa de
mantenimiento (1000 horas)

UNIDAD MOTRIZ Consulte el manual de funcionamiento del motor.


Refrigerante del motor cambiar
Holgura de válvulas comprobar
Inyectores de combustible comprobar
Alternador y motor de arranque comprobar

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 48

8.9 Lubricantes y fluidos

Componente Especif.
internacionales Ejemplo

Motor API CD CF Shell Fortisol 15W/40


CCMC D4 Shell Rimula X 15W/40

Sistema hidráulico,
hasta 30 °C ISO VG 46 Shell Tellus 46
Sistema hidráulico,
por encima de 30 °C ISO VG 100 Shell Tellus 100

Anticongelante BS6580 Shell Safe Anti-Freeze


(con base de etilenglicol)
ASTM D3306-74 Shell Save Premium Anti
Freeze

Grasa de uso general Shell Alvania EP2

Grasa para cojinetes de rejilla vibratoria ISO VG 220

Caja de velocidades (Bonfiglioli serie TA) Aceite sintético para


transmisiones Shell Tivella SB

Caja de velocidades (velocidad variable) Shell Automatic


Transmisión Fluid Dexron II

Utilice siempre lubricantes y fluidos que cumplan las


especificaciones internacionales anteriores.
Los grados de Shell se ofrecen sólo como referencia.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 49

8.10 Capacidades (fluidos)

Refrigerante del motor 10 l


Aceite del motor, incluido el filtro 10 l
Tanque hidráulico 500 l (110 gal)
Tanque de combustible 160 l (35 gal)

8.11 Datos de ajuste

Régimen del motor 2250 rpm

Velocidad del eje del cribador 1100 rpm ±5 rpm

8.12 Presiones

Sistema hidráulico 232 bar (3300 psi)

Mangueras hidráulicas Para conocer los valores de presión, consulte


la sección 1, "Información técnica".

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Mantenimiento Edición 04 ES
Página 50

8.13 Programa de engrase (lado izquierdo)

ÁREA DESCRIPCIÓNPISTONADAS DE LA PISTOLA DE ENGRASE

1. Cojinetes del rodillo trasero del transportador principal 100 h 2

2. Cojinetes del rodillo motor del transportador principal 100 h 2

3. Cojinete de rejilla vibratoria 50 h 25

4. Cojinete de rejilla vibratoria 50 h 25

2 1

3,
4

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Apéndice Edición 04 ES
Página 1

Contenido Página

9.1 Planos .......................................................................................... 2

9.1.1 Área de trabajo necesaria .............................................................. 2


9.1.2 Dimensiones en posición de trabajo .............................................. 3
9.1.3 Dimensiones en posición de transporte ......................................... 4

9.2 Niveles de ruido ............................................................................. 5

9.3 Documentación adjunta

Manual de funcionamiento del motor


Manual de piezas de recambio del motor

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Apéndice Edición 04 ES
Página 2

9.1 Planos
9.1.1 Área de trabajo necesaria

13.000mm (42' 6")


20.000mm (65' 6")

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Apéndice Edición 04 ES
Página 3
Dimensiones de trabajo
Planos
9.1.2
9.1

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Apéndice Edición 04 ES
Página 4
Dimensiones de transporte
Planos
9.1.2
9.1

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Apéndice Edición 04 ES
Página 5

9.2 Niveles de ruido

Niveles de ruido de la máquina POWERTRACK con motor BF4L2012C.


(funcionamiento en vacío)

71,5 dB

75,2 dB

76,7 dB
77,5 dB

81,8 dB

86,2 dB

84,5 dB

82,3 dB

78,9 dB
(RADIO de 1 m)
(RADIO de 10 m)

(RADIO de 5 m)

91,4 dB

82,4 dB

78,3 dB

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Apéndice Edición 04 ES
Página 6

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 1

CONTENIDO

10.1 Resolución de problemas generales ....................................................... 2

10.2 Resolución de problemas eléctricos ....................................................... 3

10.3 Resolución de problemas del motor ........................................................ 5

10.4 Resolución de problemas del sistema hidráulico .................................... 7

10.5 Resolución de problemas de las orugas ................................................. 8

AVISO

GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS


Si surgiera cualquier problema que no aparezca en la lista, o si un problema persiste
tras efectuar las comprobaciones recomendadas, póngase en contacto con el
departamento del servicio de posventa de Powerscreen para solicitar ayuda.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 2

10.1 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS GENERALES

FALLO CAUSA MEDIDA CORRECTA


EL TAMBOR DE Exceso de carga en la cinta. Reduzca la carga de la cinta.
TRANSMISIÓN GIRA Cinta mal tensada. Tense la cinta.
PERO LA CINTA NO Cinta desgastada. Sustituya la cinta.
SE MUEVE.
LA CINTA SE HA Atasco de material. Retire el atasco de material.
PARADO POR El casquillo cónico de cierre no Apriete o sustituya el casquillo cónico
COMPLETO. está apretado o está roto. de cierre.
LAS CINTAS ESTÁN La máquina no está nivelada. Asegúrese de que la máquina esté
DESALINEADAS. sobre un suelo nivelado.
Las cintas no están alineadas. Alinee las cintas.
La alimentación de las cintas Asegúrese de que el transportador
no es uniforme y el material se alimente de forma uniforme.
tiende a suministrarse a un
lado del transportador.
EL MATERIAL SE Los faldones de goma no están Ajuste los faldones de goma.
ACUMULA DEBAJO ajustados.
DE LA CINTA.
EL TRANSPORTADOR Se ha activado el circuito de Permita que el material del tambor se
ALIMENTADOR NO SE disparo del alimentador. procese antes de volver a accionar
MUEVE. la palanca de mando.
EL COJINETE EMITE UN Falta lubricante en el cojinete. Siga el procedimiento de engrase.
RUIDO SORDO. El cojinete está mal alineado. Alinee el cojinete.
El cojinete está dañado. Sustituya el cojinete.
SE OYEN CHIRRIDOS La cinta transportadora está Elimine la obstrucción y ajuste y alinee
CUANDO EL acuñada o roza partes fijas. la cinta transportadora.
TRANSPORTADOR El raspador de la cinta está Vuelva a ajustar el raspador de la
FUNCIONA. demasiado apretado contra cinta.
la cinta.
LA REJILLA DE VOLTEO Nivel bajo de carga de la batería. Cargue la batería. Llene el depósito de
NO FUNCIONA EN MODO electrolito hasta el nivel máximo.
MANUAL NI POR No hay caudal suficiente al cilindro Compruebe el caudal de la bomba y la
CONTROL REMOTO. hidráulico. válvula de control.
Problema eléctrico. Compruebe los fusibles, relés y todas
las conexiones.
Cilindro hidráulico en mal estado. Sustituya el cilindro hidráulico.
Mala conexión entre el receptor de
la rejilla de volteo y los solenoides.

Solenoide dañado. Sustituya el solenoide.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 3

10.1 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS GENERALES (CONTINUACIÓN)

FALLO CAUSA MEDIDA CORRECTA


LOS COMPONENTES DE Obstrucción (p. ej., piedra, acumulación Elimine la obstrucción.
LA MÁQUINA de material, etc.).
FUNCIONAN Compruebe el estado general de la má Si puede, corrija el problema.
LENTAMENTE. quina (p. ej., fugas de aceite, calor
excesivo, obstrucciones de las
mangueras, etc.).
Régimen del motor bajo. Corrija el régimen del motor.
Nivel bajo de aceite hidráulico. Llene el depósito de aceite hidráulico
hasta el nivel máximo.
El indicador de obstrucción del filtro del Cambie el filtro del conducto de
conducto de retorno retorno.
Obstrucción del filtro de la prebomba. Sustituya el filtro de aspiración.
Sobrecarga en la máquina. Compruebe los cálculos de medida
del tamiz y modifique el ángulo de
cribado.
Ajuste incorrecto de la presión de la vá Compruebe y corrija el ajuste de la
lvula de descarga y la válvula de presión de descarga.
control.
Ajuste incorrecto de la presión del Compruebe y corrija el ajuste de la
bloque descarga de presión. presión de descarga.
Cavitación en la bomba. El conducto de Abra la válvula de compuerta.
aspiración está aplastado. Nivel de aceite bajo.
El caudal en la bomba no es el previsto. Compruebe el caudal después de la
bomba, de la válvula de control y del
motor. Estos valores deben ser idé
nticos.
LA MÁQUINA NO SE La máquina no está nivelada. Coloque la máquina sobre un suelo
ELEVA A LA POSICIÓN nivelado.
DE TRABAJO. No se han retirado los pasadores de Retire los pasadores de sujeción.
sujeción.
Obstrucción en la manguera. Elimine la obstrucción y sustituya la
manguera si es necesario.
Presión de descarga de la válvula de Corrija la presión de descarga de la v
control incorrecta. álvula de control.
LA BOMBA EMITE UN Obstrucción en el filtro de la prebomba. Sustituya el filtro de aspiración.
RUIDO EXCESIVO.
Desalineación entre la fuente de Alinee correctamente la fuente de
transmisión y la bomba. transmisión a la bomba.
Tipo de aceite hidráulico incorrecto. Vacíe el aceite hidráulico y sustitú
yalo por el tipo de aceite correcto.
Obstrucción en el tubo de admisión. Eliminar la obstrucción.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 4

10.1 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS GENERALES (CONTINUACIÓN)

FALLO CAUSA MEDIDA CORRECTA


VIBRACIÓN EN LA Acumulación de material. Retire la acumulación y asegú
SUBESTRUCTURA DE rese de que se hace de forma
LA CAJA DE CRIBADO. uniforme. En algunos casos
puede ser necesario ajustar la
caja de cribado con presencia de
acumulación de material.
No se han retirado los anclajes Retire los anclajes antibalanceo.
antibalanceo.
Los tamices no están debidamente Asegúrese de que todos los
fijados. tamices, mallas de cuerda de
piano, chapas perforadas de
cribado, etc., estén debidamente
fijados.
La máquina y la caja de cribado no está Asegúrese de que la máquina y
n niveladas. la caja de cribado estén
niveladas.
La velocidad del eje del cribador no es Corrija la velocidad del eje del
la correcta. cribador.
La caja de cribado no está bien Añada o quite el peso adecuado
ajustada. para ajustar la caja de cribado.

Los volantes no están bien alineados Alinee los volantes.


con la línea de referencia del eje del
cribador.
Fallo del cojinete (exceso de calor o Sustituya el cojinete.
grasa, falta de grasa o movimiento
excesivo).
Sobrecarga de alimentación excesiva. Coordine la carga de alimentació
n con el ajuste de la caja de
cribado; ajuste el ángulo de
cribado.
PRESIÓN BAJA O Presencia de contaminantes en el Vacíe el depósito y cambie el
IRREGULAR. aceite hidráulico. aceite hidráulico.
Válvula de descarga desgastada o Sustituya la válvula de descarga.
atascada.
Suciedad o virutas mantienen la válvula Limpie el entorno de la válvula.
parcialmente abierta. Sustituya la válvula.
La presión de descarga de la válvula de Ajuste la presión de descarga al
control se ha ajustado a un nivel nivel correcto.
demasiado bajo.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 5

10.2 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ELÉCTRICOS

FALLO CAUSA MEDIDA CORRECTA


LA SIRENA DE ADVERTENCIA Fusible F5 fundido. Sustituya el fusible.
DE RETARDO DE SIETE
SEGUNDOS NO FUNCIONA.
La sirena está dañada. Sustituya la sirena.
LOS PILOTOS DEL PANEL DE Nivel de aceite del motor bajo
Llene el depósito de aceite
CONTROL ESTÁN (el piloto debe estar hasta el nivel
ENCENDIDOS PERO EL encendido). máximo.
MOTOR NO ARRANCA. Relé del motor de arranque Sustituya el relé del motor
5 defectuoso. de arranque 5.
Conmutador de encendido Sustituya el conmutador
defectuoso. de encendido.
Motor de arranque Sustituya el motor de
defectuoso. arranque.
EL PANEL DE CONTROL NO Llene el depósito de
SE ILUMINA. electrolito hasta el nivel
máximo.
Tensión baja de la batería. Cargue la batería.
Fusible F1 fundido. Sustituya el fusible.
Terminales del conmutador de Corrija las conexiones o
encendido defectuosos. sustitúyalas.
Batería dañada. Sustituya la batería.
LA BATERÍA SE DESCARGA Llene el depósito de
CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN electrolito hasta el nivel
MARCHA. máximo.
Tensión baja de la batería. Cargue la batería.
Fusible F5 fundido. Sustituya el fusible.
Relé del motor de arranque Sustituya el relé del motor
5 defectuoso. de arranque 5.
Motor de arranque Sustituya el motor de
defectuoso. arranque.
EL CONTROL REMOTO DE LA Mueva el control remoto
REJILLA DE VOLTEO NO El control remoto está fuera en un radio de 100 m de la
FUNCIONA. del radio de acción. máquina.
Las pilas están agotadas. Cambie las pilas.
No se ha configurado el ciclo
de la rejilla de volteo. Configure el programa.
El control remoto no se ha
programado para la caja del Programe la caja del
receptor. receptor.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 6

10.2 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ELÉCTRICOS (CONTINUACIÓN)

FALLO CAUSA MEDIDA CORRECTA


LA UNIDAD DE No se ha cargado
CONTROL POR RADIO correctamente. Cargue la batería.
DE LAS ORUGAS NO El conmutador de cambio no Conecte el conmutador de
FUNCIONA. está conectado. cambio.
LAS ORUGAS NO Las palancas del banco de Coloque las palancas del
FUNCIONAN. control no están en la posición banco de control en la
correcta. posición correcta.
Fusible F3 fundido. Sustituya el fusible y
compruebe si se ha
producido algún
cortocircuito entre el panel
de control, la caja de
conexiones de las orugas y
el cable.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 7
10.3 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR

Del manual del motor Deutz 2012


AVISO

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 8
10.3 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR (CONTINUACIÓN)

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 9

10.4 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SISTEMA HIDRÁULICO

FALLO CAUSA MEDIDA CORRECTA


NO HAY RESPUESTA Nivel de aceite bajo. Llene el depósito de aceite
DE NINGÚN SISTEMA hidráulico hasta el nivel máximo.
HIDRÁULICO. El elemento del conducto de Cambie el elemento del
retorno está obstruido conducto de retorno.
(compruebe el indicador
de obstrucción).
Conducto de aspiración dañado. Sustituya el conducto de
aspiración.
La válvula de sobrepresión Sustituya la válvula.
se queda atascada en
la posición abierta.
LA MÁQUINA FUNCIONA Nivel de aceite bajo. Llene el depósito de aceite
LENTAMENTE. NO HAY hidráulico hasta el nivel máximo.
FUGAS DE ACEITE Tipo de aceite hidráulico Vacíe el depósito y cambie el
EXTERNAS. incorrecto. aceite hidráulico.
Rendimiento del motor. Consulte el manual del motor.
Casquillos cónicos de cierre Apriete o sustituya el casquillo
sueltos o dañados. cónico de cierre.
Motor de transmisión desgastado Sustituya el motor.
o dañado.
Bomba desgastada o dañada. Sustituya la bomba.
LA BOMBA HIDRÁULICA El nivel de aceite bajo provoca Llene el depósito de aceite hasta
EMITE DEMASIADO cavitación. el nivel máximo.
RUIDO. Tipo de aceite hidráulico Vacíe el depósito y cambie el
incorrecto (la viscosidad del fluido aceite hidráulico.
es demasiado alta).
Tubería de aspiración dañada. Sustituya el conducto.
Fuente de transmisión (motor) Alinee la bomba correctamente.
desalineada con la bomba.
Bomba dañada. Sustituya la bomba.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 10

10.5 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LAS ORUGAS

(i) Una oruga no funciona o funciona más despacio que la otra.


- Compruebe que se han montado motores del mismo tamaño en ambas bandas
orugas.
- Compruebe si el freno se libera.

Instale un indicador de presión en la manguera de los frenos. Es necesaria una presión


de al menos 285 psi/20 bar para liberar los frenos.

Si la manguera de los frenos no tiene la presión correcta, es probable que haya un


problema con el bloque de control de movimiento, posiblemente contaminación. Si se
atasca una válvula de control de carga a causa de residuos arrastrados por el aceite,
probablemente ésta no se abrirá y no permitirá que el motor gire en una dirección.
Esto provocará que la máquina principal avance en diagonal en una dirección. Si se
intercambian las válvulas de una oruga a la otra, normalmente el problema se producirá
en la dirección contraria.

De manera similar, si la válvula del regulador de presión de freno está atascada a


causa de residuos, el motor dejará de girar hacia un lado. Cambie el regulador de
presión del bloque contrario para ver si el problema se encuentra en la válvula de freno.

Trate de solucionar el problema al retirar las válvulas y limpiarlas a fondo con cuidado
de no dañar las juntas de la cavidad externa.
Compruebe también los orificios del bloque en busca de suciedad, etc. Si esta
operación no resuelve el problema, sustituya las válvulas por unas nuevas. Compare
siempre los números de pieza de las nuevas válvulas con los de las válvulas antiguas
antes de montarlas. Es muy importante instalar las válvulas correctas. Las válvulas
nunca deben desmontarse, ya que no hay piezas ni juntas internas disponibles.

Si las válvulas se siguen atascando, el aceite del sistema hidráulico no se está filtrando
a un nivel conveniente de limpieza.

- Si la presión de la manguera de los frenos es correcta, el motor, el freno o las juntas


del pistón de freno pueden estar dañados.

- Para comprobar si existe un fallo en el motor, intercambie los motores de las dos
orugas. Si el fallo se encuentra en el motor, sustitúyalo por un motor nuevo.
- Para comprobar un freno defectuoso, retire el motor y busque en la caja de
velocidades decoloración térmica o fragmentos de disco de freno. Si el fallo se
encuentra en los frenos, deberá sustituir toda la caja de velocidades.
- Para comprobar juntas del pistón de freno defectuosas, retire el motor. Si hay aceite
hidráulico en la entrada de la caja de velocidades, las juntas están dañadas. Aunque es
posible sustituir estas juntas in situ, recomendamos montar una caja de velocidades de
repuesto y llevar a cabo una revisión de la caja de velocidades dañada fuera del lugar
de trabajo.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 11

10.5 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LAS ORUGAS (CONTINUACIÓN)

(ii) Exceso de aceite que gotea alrededor del conjunto de transmisión

- Juntas dañadas entre el bloque de control de movimiento y el motor

Retire el bloque de control de movimiento y sustituya las juntas.


Nota: las juntas también pueden resultar dañadas por temperaturas excesivamente
elevadas del aceite. Compruebe la temperatura del aceite en funcionamiento y las
condiciones del entorno.

- Junta dañada entre el motor y la caja de velocidades

Retire el motor y sustituya la junta.


Nota: las juntas también pueden resultar dañadas por temperaturas excesivamente
elevadas del aceite. Compruebe la temperatura del aceite en funcionamiento y las
condiciones del entorno.

(iii) La oruga no permanece tensada

- Escape de grasa
Compruebe que la válvula de engrase del ajustador de la oruga está apretada, tenga
una junta correctamente instalada y no haya fugas de grasa.
Compruebe la zona que rodea el cilindro tensor en busca de escapes de grasa. Esto
indicará que las juntas del cilindro tensor están dañadas. Sustitúyalo inmediatamente
por un cilindro nuevo.

(iv) Diente o piñón loco que se sale de la oruga

- Oruga demasiado floja. Compruebe la tensión de la oruga.


- Desalineación excesiva. Compruebe la alineación de los dientes, el piñón loco y los
rodillos de las orugas.
- Desgaste excesivo de los componentes. Compruebe los límites de desgaste.
- Estructura de la oruga torcida. Compruebe la estructura de la oruga.

(v) Desgaste excesivo de los componentes

- Incluido en esta sección.

(vi) Escape de aceite del rodillo de la oruga

- Juntas dañadas o desgastadas. Sustitúyalo por un nuevo rodillo de la oruga.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Resolución de problemas Edición 04 ES


Página 12

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Detección de fallos Edición 04 ES


Página 1

CONTENIDO

11.1 Detección de fallos generales. ................................................................ 2


11.2 Detección de fallos eléctricos ................................................................. 4

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Detección de fallos Edición 04 ES


Página 2

11.1 Detección de fallos hidráulicos


11.1.1 Ninguno de los sistemas hidráulicos de la máquina funciona cuando
ésta está encendida.

Ninguno de los sistemas hidráulicos de la máquina funciona


cuando ésta está encendida.

¿Hay suficiente aceite hidráulico en el depósito?

¿Las válvulas de compuerta del depósito están abiertas o cerradas?

¿El filtro del conducto de retorno está bloqueado?

¿Está la tubería de aspiración (del depósito a la bomba) aplastada o dañada?

¿Hay fugas de aceite?

Compruebe el estado de todas Compruebe todas las


las mangueras. conexiones de mangueras.

Arranque la máquina y trate de aislar el problema haciendo funcionar sólo una


palanca de válvula de control cada vez.

Compruebe si el circuito secundario funciona, p. ej. el de las orugas.

Asegúrese de que el régimen del motor es el correcto.

Conecte la unidad de prueba hidráulica entre la bomba y la válvula de control y


compruebe la cantidad del caudal de aceite.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Detección de fallos Edición 04 ES


Página 3

11.1 Detección de fallos hidráulicos


11.1.2 Un circuito no funciona y todos los demás circuitos sí funcionan.

Un circuito no funciona y todos los demás circuitos sí funcionan.

¿Las válvulas de compuerta del depósito están abiertas o cerradas?

¿Hay fugas de aceite?

Compruebe el estado de todas Compruebe todas las conexiones


las mangueras. de mangueras.

Compruebe si el circuito secundario funciona.

Arranque la máquina y asegúrese de que el régimen del motor es el correcto.

Compruebe la tensión de la cinta transportadora.

Conecte la unidad de prueba hidráulica entre la bomba y la válvula de control y


compruebe la cantidad del caudal de aceite.

Conecte la unidad de prueba hidráulica entre la válvula de control y el motor y


compruebe la cantidad del caudal de aceite con la válvula de control de caudal
completamente abierta. Los dos caudales de aceite deben ser equivalentes.

Asegúrese siempre de que la unidad de prueba hidráulica está


completamente abierta cuando se conecta al circuito.
No conecte nunca una unidad de prueba hidráulica entre la bomba y
una válvula de control y limite el caudal mediante el tornillo ajustable.
No conecte nunca un dispositivo de medición que limite o bloquee el
caudal de una bomba.
ESTO PROVOCARÍA DAÑOS GRAVES EN LA BOMBA.
Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]
POWERTRACK

Detección de fallos Edición 04 ES


Página 4

11.2 Detección de fallos eléctricos


11.2.1 Los conmutadores del panel de control están encendidos pero el
motor no vira.

Los conmutadores del panel de


control están encendidos pero el
motor no arranca.

¿Funciona la sirena ¿Parpadea el piloto Compruebe la tensión de la batería en


de retardo de siete de aceite del motor? el terminal 50 del conmutador de
segundos? encendido cuando el conmutador
está en la posición de virado.

Compruebe el nivel de
aceite del motor.

SÍ: compruebe la tensión en el terminal


SW de la placa del controlador.

Compruebe el Compruebe si hay NO: sustituya el conmutador


fusible F5 del daños en la sirena o de encendido.
panel de control. cableado.

Compruebe la tensión en el terminal ST de la placa del


controlador una vez transcurridos siete segundos
cuando el conmutador está en la posición de virado.

SÍ: compruebe la tensión en el


cable activado en el motor de NO
arranque.

SÍ: posible fallo en el motor de Sustituya el relé del motor de


arranque. arranque. Relé número 5.

NO: compruebe el cable entre el Sustituya la placa del controlador


terminal ST y el motor de arranque. del motor.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Detección de fallos Edición 04 ES


Página 5

11.2 Detección de fallos eléctricos


11.2.2 El motor vira pero NO arranca.

El motor vira pero no arranca.

Compruebe y asegúrese Cuando gire el conmutador de encendido a


de que el piloto verde de la posición de virado, compruebe que el
parada está encendido. piloto de combustible se encienda.

¿Parpadea el piloto rojo ¿Permanece encendido Compruebe que todos los pilotos de
de parada? el piloto rojo de parada? funcionamiento están encendidos.

Compruebe el botón Compruebe si se ha producido un


de parada del control cortocircuito entre el control manual y
por radio/con cable. el panel de control mediante la caja
de conexiones de las orugas.

Asegúrese de que todas las


paradas de la máquina están
liberadas y de que todos los Identifique el piloto averiado y consulte
cables están conectados la sección 12 de este manual para
correctamente. encontrar una descripción.

¿El fusible F2 está en


Compruebe si el fusible F6 del botón
buen estado?
de parada se ha fundido y sustitúyalo
por un fusible correcto.

NO SÍ
Compruebe la instalación del cableado, el solenoide Sustituya el relé R1 del
del combustible y la bomba de combustible para solenoide del combustible.
determinar si hay cortocircuitos o conexión a masa.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Detección de fallos Edición 04 ES


Página 6

11.2 Detección de fallos eléctricos


11.2.3 El panel de control NO se enciende.

El panel de control no se
enciende.

Si sospecha de la tensión de la Compruebe que la tensión de la


batería, sustitúyala por otra en batería es superior a 12,6 voltios.
buen estado.

Compruebe la tensión de la batería en


el terminal 30 durante el encendido.

Asegúrese de que los


terminales de la batería y del No hay tensión de batería.
conmutador de encendido Compruebe el fusible principal de
están limpios y apretados. 40 amperios.

Si se han fundido, sustitúyalos Compruebe el fusible 1 del


por los fusibles correctos panel de control del motor.
especificados.

Asegúrese de que hay una


buena conexión a masa en el
terminal NEG de la placa del
controlador del motor.

Compruebe la tensión de la batería en


la placa del controlador del motor en
X10/11 cuando se acciona la llave de
contacto.

Sustituya la placa del


controlador del motor.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Detección de fallos Edición 04 ES


Página 7

11.2 Detección de fallos eléctricos


11.2.4 La batería se descarga cuando el motor está en marcha.

La batería se descarga cuando el


motor está en marcha.

Compruebe la tensión de los sistemas.


Debe oscilar entre 13,6 a 14,4 voltios.

Sitúe la llave de contacto en la posición de


encendido y compruebe que el piloto de la batería
del panel de control se encienda.
Compruebe el fusible F5
del panel de control.

SÍ: compruebe la tensión en el NO: retire el cable de D+61.


cable activado en el motor de Este terminal se encuentra detrás del
arranque. alternador.

SÍ: posible fallo en el motor de Sustituya el relé del motor de


arranque. arranque. Relé número 5.

NO: compruebe el cable entre el Sustituya la placa del controlador


terminal ST y el motor de del motor.
arranque.

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]


POWERTRACK

Detección de fallos Edición 04 ES


Página 8

Powerscreen Int. Dis Ltd., Dungannon, N.Ireland. Correo electrónico: [email protected]

También podría gustarte