Manual Operacion 01 Bha 455
Manual Operacion 01 Bha 455
Manual Operacion 01 Bha 455
UM001
(Revisión 00 - Edición 29/10/2013)
Sumario
Sumario
Capítulo 1 – Introducción 8
1.1 – Presentación 8
1.2 – Uso del manual 9
1.3 – Simbología utilizada en el manual 10
1.4 – Nomenclatura general de la grúa y de los accesorios FASSI 10
1.5 – Procedimiento general para la utilización de la grúa 11
2.1 – Identificación 12
Marcado CE 12
Iconos presentes en la Declaración de Conformidad CE 13
Marcado no CE 14
2.2 – Datos técnicos 14
Clasificación y normas de diseño 14
Características técnicas 14
Utilización prevista de la maquinaria de levantamiento según su diseño 14
Utilización prohibida de la maquinaria de levantamiento 15
Condiciones de servicio y de depósito 16
Valores de emisión acústica 17
Capacidad de levantamiento 18
Capítulo 1 – Introducción
1.1 – Presentación
Gracias por haber escogido una grúa FASSI.
Esta grúa representa el resultado de la filosofía empresarial FASSI: una incesante labor de
investigación, pruebas, recolección de datos y análisis de prestaciones.
La experiencia acumulada en tantos años de actividad nos permite asegurarles una utilización de la
grúa en condiciones de seguridad y con prestaciones optimizadas.
El montaje de la grúa en el vehículo debe ser efectuado por un montador autorizado FASSI respetando
las instrucciones contenidas en el manual relativo al montaje de las grúas hidráulicas FASSI.
FASSI declina todo tipo de responsabilidad y excluye todo tipo de garantía en caso de montajes
efectuados por talleres sin suficientes recursos técnicos para garantizar una instalación adecuada.
Asegurarse de que la maquinaria que se utiliza haya sido homologada, en los países en que lo exige
la ley, por los correspondientes entes oficiales.
Este manual contiene, además de un extracto del las normas fundamentales de seguridad, la
descripción de la grúa y las instrucciones para su uso y mantenimiento.
Las instrucciones contenidas en el presente manual son genéricas para grúas montadas en un
camión, vehículo móvil o puesto fijo, también para su utilización en un ambiente marino.
Estas instrucciones deben ser acompañadas por el manual de instalación que suministra el responsable
del montaje en el camión, vehículo móvil u puesto fijo.
Algunos dispositivos y accesorios describidos en el manual están disponibles bajo pedido y por lo
tanto pueden faltar en la grúa.
Leer atentamente este manual antes de proceder al accionamiento, al uso de la grúa, al mantenimiento
o a cualquier otro tipo de intervención. Unos pocos minutos dedicados a la lectura del manual, la
ahorrarán, a futuro, tiempo y fatiga.
Las instrucciones de uso deben ser conservadas durante todo el ciclo de vida del dispositivo y
mantenidas en el vehículo.
Las instrucciones de uso y la documentación técnica en anexo no sustituyen ningún tipo de formación
profesional requerida por la ley nacional.
Esquemas, imagenes y fotografías contenidas en este manual son indicativos y tienen solamente
función ilustrativa: no es posible utilizarlos para presentar quejas y reivindicaciones de carácter legal.
La reproducción, también parcial, sólo es posible con el permiso por escrito de:
Estas instrucciones son válidas para el modelo de grúa indicado en la portada del apéndice A y
tienen validez sólo si son acompañadas por los apéndices y las instrucciones de todo el equipamiento
utilizado con el dispositivo.
Atención peligro: presencia de posibles riesgos para el operador y para otras personas.
Ignorar esta advertencia puede implicar accidentes (también graves) y lesiones al operador
y a las otras personas, además de los daños a la grúa.
Ideograma utilizado en las imágenes del presente manual para indicar situaciones
permitidas.
Ideograma utilizado en las imágenes del presente manual para indicar situaciones
prohibidas.
1. Cilindros estabilizadores
2. Soportes estabilizadores 8 10 11 12 13
3. Traviesa de guía
4. Base
5. Platillo
6. Columna 6 9
7. Cilindro principal 2 7 2
8. Brazo principal
9. Cilindro secundario 1 1 14
10. Brazo secundario 4 3
5
11. Brazos extensibles
12. Cilindros brazos extensibles
13. Prolonga manual 15
14. Prolonga hidráulica
15. Estabilizador suplementario 16
16. Sistema cabrestante
Encender la grúa
(Capítulo 6 - Preparar la grúa para la utilización)
X>1.5°
Inclinación grúa
X<1.5°
Activar la grúa
(Capítulo 6 - Preparar la grúa para la utilización)
Depositar la carga
(Capítulo 7 - Durante la utilización)
Cerrar la grúa
(Capítulo 8 - Cerrar la grúa)
2.1 – Identificación
Marcado CE
El marcado CE indica que la grúa satisface los requisitos de la Directiva Máquinas 2006/42/CE en
materia de seguridad y cuidado de la salud; el marcado es válido solo si está acompañado de la
Declaración de Conformidad extendida por FASSI.
Los datos de identificación de la grúa están indicados en la placa DE5891, utilizada para el
marcado CE (fig. 2.1).
1. Modelo de la grúa
2. Número de serie
1 3. Año de construcción
2
3
Fig. 2.1
Otra placa (fig. 2.2), puesta en las cercanías de la grúa por el responsable del montaje, contiene
los datos de identificación de la instalación y el marcado final CE.
Traversa
IT Gru Prolunga idraulica Radiocomando Verricello stabilizzatori Prolunga manuale Carrucola
supplementari
Remote control Boom extension
UK IE CY Loader crane 3rd boom Hoist Stabilizer Sheave
system manual
FR BE LU Grue de Système à Traverse Rallonge de flèche
3ème flèche Palan Poulie
CH chargement télécommande supplémentaire manuelle
DE AT LU Hydraulische Manuelle
Ladekran Funkfernsteuerung Winde Zusatzabstützungen Seilrolle
CH LI Knickverlängerung Armverlängerung
Afstandsbedienings- Mastverlenging,
NL Laadkraan 3e mast Hijsinrichting Stabilisator Katrolschijf
systeem handmatig
Grua industrial de Sistema controlo Braço extensível,
PT 3° braço Guincho Estabilizador Roldana
carga remoto manual
Prolonga Mando a distancia Estabilizadores
ES Grúa Cabrestante Prolonga manual Polea
hidráulica por radio suplementarios
Extra Manuell
SE Kran Jib Radiostyrning Vinsch Linhjul
stödbensbrygga förlängningsarm
Mekaaninen
FI Kuormausnosturi Jibipuomi Radio-ohjaus Vinssi Tukijalka Taittopyörästö
puominjatke
Izlices
Distances vadības
LV Hidromanipulators 3-ā izlice Vinča Stabilizators pagarinājums, Bloks
sistēma
manuāls
Krovinių kėlimo Nuotolinio valdymo Mechaniškai
LT Papildoma strėlė Gervė Atrama Skriemulys
kranas sistema išilginama strėlė
Mehaaniline
EE Hüdrotõstuk 3 poom Ditants juhimine Vints Tugijalad (Vintsi) plokk
pikendus
Třetí hydraulické Výsuv ramene,
CZ Nakládací jeřáb Dálkové ovládání Zdvihadlo Podpěra Kladka
rameno manuální
Manuálne
SK Nakladací žeriav 3. výložník Dial’kové ovládanie Naviják Stabilizátor predĺženie Kladka
výložníka
Żuraw Ramię wysuwane
PL Bocian Sterowanie radiowe Wciągarka Podpory Zblocze
przeladunkowy ręcznie
Manipulativno Sistem daljinskega Teleskopski
SI Zglobna roka Vitel Stabilizator Škripec
dvigalo upravljanja podaljšek, ročni
Rádió távirányító Mechanikus
HU Önrakokó daru Lengőgém Emelőszerkezet Kitalpaló Görgő
rendszer gémtoldat
Extensie hidraulica Extensie manuala
RO Macara incarcator Telecomanda Troliu Stabilizator Scripete
brat brat
Haпpeчна rpeдa
Xидpaвлично Дистанционно
BG Kpaн Лебедка допълнителни Pъчно удължение Шайба
УдЪлжение упpaвление
cтaбилизатори
Uzaktan kumanda Manüel bom
TR Yükleyici vinç Üçüncü bom kaldırma Dengeleyici Kasnak
sistemi uzatma
Estenzjoni tal
MT Loader krejn 3 boom Sistema Motorizzata Arblu Stabbilizzatur Taljola
boom, Manwali
Tηλεσκοττική
3η τηλεσκοττικός Αττομακρυσμένο
EL Γερανός Avύψωση Σταθεροττοιητής προέκταση, Tροχαλία
βραχίονας σύστημα ελέγχου
χειροκίνητη
Hydraulisk Teleskoparm
NO Lastebilkran Radio styring Vinsj Støtteben Skive
rorlenger manuell
Marcado no CE
Los datos de identificación de las grúas dirigidas al mercado extra CE están indicados en la placa
DE5892 (fig. 2.3).
1. Modelo de la grúa
2. Número de serie
1 3. Año de construcción
2
3
Fig. 2.3
El diseño de esta grúa pertenece a la clase de utilización HC1/S2 (ex H1/B3) de la norma EN12999.
Características técnicas
Consultar el apéndice A de este manual para obtener las características técnicas específicas de
la grúa.
La no conformidad con las disposiciones de uso causa tantos peligros para el operador
y las personas en las cercanías, como daños a la grúa y los accesorios. Esto causa la
pérdida de todo tipo de responsabilidad y garantía FASSI.
Para levantar, mover, mantener suspendidas y depositar las cargas, se permite el uso de la grúa
y de los accesorios en el área de carga especificada en las placas de capacidades.
Se permite:
Las dimensiones y la capacidad de los accesorios diferentes al gancho deben ser coherentes con
la capacidad de la grúa.
La no conformidad con las disposiciones de uso causa tantos peligros para el operador
y las personas en las cercanías, como daños a la grúa y los accesorios. Esto causa la
pérdida de todo tipo de responsabilidad y garantía FASSI.
Está prohibido:
• utilizar la grúa y los accesorios para fines diversos de los indicados anteriormente;
• utilizar la grúa de modo inapropiado;
• desencallar, golpear u aplastar las cargas;
• empujar y arrastrar cargas;
• excavar con bennas;
• utilizar la grúa y los accesorios para leña o chatarra;
• utilizar la grúa y los accesorios en ambientes potencialmente explosivos;
• trabajar con el grupo de brazos o con los accesorios sumergidos en corrientes fuertes,
por ejemplo las de un río;
• fijar las cargas en puntos diferentes de los enganches de levantamiento previstos y
indicados en las placas de capacidades con el símbolo del gancho;
• hacer tracción en cualquiera dirección o remolcar los vehículos;
• utilizar la prolonga hidráulica invertida (por ejemplo trabajando bajo los puentes con
una plataforma);
• mover el vehículo con carga suspendida;
• mover el vehículo con la grúa en posición diferente de las configuraciones de transporte
previstas;
• utilizar la grúa y los accesorios para levantar o transportar personas.
Excepción:
es posible utilizar las plataformas (WP) para levantar las personas, sólo cambiando
el uso previsto (PEMP Plataformas Elevadoras Móviles de Personal) de la grúa y
después de la evaluación de conformidad a las normas obligatorias (EN 280) por
un organismo notificado. Específicamente, es posible utilizar la grúa con plataforma
(PEMP) exclusivamente para desplazar personas a la posición de trabajo, de donde
pueden realizar las operaciones desde la plataforma de trabajo (WP).
Los posibles acoplamientos con plataforma (WP) y la documentación técnica específica
están disponibles en todos los concesionarios FASSI.
En cualquier caso, está prohibido aplicar las plataformas (WP) si en la grúa está
instalada (o ha sido instalada) una benna u otro accesorio que no sea el gancho.
Si las instrucciones para el uso de los accesorios opcionales permiten ciertas operaciones que están
prohibidas por estas instrucciones, el operador debe siempre dar prioridad a las instrucciones
para el uso de la grúa.
La no conformidad con las condiciones de servicio puede causar tantos peligros para el
operador y las personas en las cercanías, como daños a la grúa y las cosas.
No usar la grúa durante los temporales o con velocidad del viento superior a 13,8 m/s (50 km/h),
(valor máximo del grado 6 de la escala Beaufort).
Las condiciones del terreno o del apoyo deben ser adecuadas a la presión máxima ejercitada por
la maquinaria de levantamiento.
El valor de la presión ejercitada en el terreno por los estabilizadores está indicado en la ficha
"Datos técnicos de la grúa" en el Apéndice A de este manual ("Presión máxima en el estabilizador
Ø ..."). Este valor debe ser confrontado con la tabla de abajo.
El riesgo debido al ruido es causado principalmente por el motor del vehículo o el sistema auxiliar
de alimentación hidráulica. El responsable del montaje debe efectuar la evaluación phonometrica
y extender la declaración relativa después el montaje, según las normativas de referencia vigentes
en el país de utilización.
Cerca de los puestos de mando de grúas para camión instaladas en vehículos de motor diesel, el
nivel de emisión acústica depende del tipo de montaje y de las condiciones de trabajo. Este nivel
puede alcanzar los siguientes valores:
Capacidad de levantamiento
Está prohibido superar los límites admitidos de brazo y carga indicados en las placas
de capacidades.
Está permitido utilizar la grúa respetando las curvas y las áreas de carga indicadas en las placas
de capacidades.
Las cargas indicadas son relativas a la grúa sin accesorios: antes de todas las operaciones de
levantamiento, es necesario, por lo tanto, sustraer el peso del accesorio instalado (por ejemplo,
prolongas manuales) al valor de carga que aparece en las placas de capacidades.
En las placas de capacidades pueden ser indicados diferentes ganchos, representados con colores
diferentes (blanco y negro) y con la máxima capacidad permitida indicada en leyenda:
• un gancho negro situado en la unión del gancho móvil del último brazo extensible de la
grúa o de la prolonga hidráulica;
• un gancho negro situado en la unión del gancho móvil del último brazo extensible de la
grúa o de la prolonga hidráulica + un gancho blanco situado en la unión del gancho fijo
del brazo secundario de la grúa;
• un eventual gancho blanco, situado en la unión del gancho de la prolonga manual (si
está presente).
Utilizar siempre un gancho con capacidad igual o mayor de la carga a levantar o maniobrar.
También si la grúa está dotada de limitador de momento, el operador está obligado a respetar las
curvas de carga representadas en las placas de capacidades.
Todas las cargas indicadas en las placas de capacidades están subordinadas al resultado
positivo de la verificación de estabilidad realizada por el montador final según la norma
EN 12999, parte 6.
En caso de grúa dotada de cabrestante, es posible alcanzar las cargas indicadas en las
placas de capacidades sólo respetando el número de tiros indicados en la placa.
1
12
E
2
L
3
I
4
M
5
S I 6
-
7
11
A C
F 8
10
1. Modelo de la grúa
2. Momento máximo de diseño
3. Capacidad de levantamiento máxima de la grúa o de la prolonga manual según el gancho
4. Las cargas indicadas en la placa se refieren a grúa con dispositivo XP activado
5. La grúa debe ser completamente estabilizada para levantar y maniobrar las cargas indicadas
en la placa
6. Curvas de carga según el brazo
7. Aumento del ángulo en las grúas dotadas de PROLINK
8. Cargas máximas admitidas por la grúa según el brazo
9. Cargas máximas admitidas por las prolongas manuales
10. Peso de las prolongas manuales
11. Ángulo del brazo principal en configuración de la placa de la grúa
12. Cargas máximas admitidas en configuración vertical
E
3
I L 5
I M 6
-S
C
11 7
FA 8
10 9
14
2
3
4
L E 5
I
M
6
S I
-
13
C
7
A
8
F
12 11 10 9
1. Modelo de la grúa
2. Momento máximo de diseño
3. Capacidad de levantamiento máxima de la grúa con cabrestante o de la prolonga manual con
cabrestante según el gancho
4. Tiro máximo del cabrestante
5. La grúa debe ser completamente estabilizada para levantar y maniobrar las cargas indicadas
en la placa
6. Curvas de carga según el brazo
7. Número de tiros del cabrestante (n=1 simple, n=2 doble, n=3 triple, n=4 cuádruple, ...)
8. Cargas máximas admitidas por la grúa con cabrestante según el brazo
9. Peso del cabrestante
10. Cargas máximas admitidas por las prolongas manuales con cabrestante
11. Distancia mínima entre el cabrestante y la primera polea
12. Peso de las prolongas manuales
13. Ángulo del brazo principal en configuración de la placa de la grúa
14. Cargas máximas admitidas en configuración vertical, respetando el número de tiros especificados
1
14
2
3
E
4
I L
6
I M 7
-S
C
8
FA 9
13 11 12 10
• debe ser autorizado e instruido para el uso (ver norma ISO 9926-1 - Grúas - Entrenamiento de
operadores - Generalidades);
• debe conocer el contenido de este manual;
• debe tener una formación profesional certificada;
• debe conocer las instrucciones de todos los accesorios opcionales;
• debe conocer las normas y las leyes vigentes en el país de uso necesarias para operar en
seguridad con este dispositivo y sus accesorios;
• debe ser físicamente y psicológicamente idóneo;
• no debe estar bajo la influencia del alcohol o de las drogas;
• debe tener la capacidad de concentración y demostrar responsabilidad y fiabilidad;
• debe tener las condiciones requeridas por las normas vigentes en el país de uso;
• debe respetar la edad mínima de trabajo establecida en el país de uso.
Hay un alto riesgo para el operador y las personas en las cercanías en caso de uso
del dispositivo por un operador sin las calificaciones adecuadas, la formación profesional
necesaria, la condición mental y física idónea y el conocimiento de estas instrucciones.
Según las diferentes situaciones de riesgo, utilizar el equipo de protección individual durante las
operaciones con el dispositivo, como por ejemplo:
• montaje,
• utilización,
• limpieza y mantenimiento,
• reparación,
• control cotidiano.
Utilizar el dispositivo sólo para las actividades y en las condiciones de servicio autorizadas
en este manual y en los manuales de los accesorios opcionales.
Está prohibido forzar o remover los dispositivos de seguridad y protección, las placas, los
símbolos de mando, las señales y las advertencias.
Está prohibido mover el vehículo con la grúa en posición diferente de las configuraciones
de transporte previstas.
Hay una serie de riesgos residuales, no completamente previsibles, que pueden poner
en peligro el operador, las otras personas, el dispositivo y las cosas. Pues es necesaria la
máxima atención en todas las fases de apertura y cierre de la grúa, de la estabilización y
de la maniobra de las cargas.
En los párrafos siguientes están indicados algunos riesgos residuales, relacionados sobre
todo al levantamiento y a la maniobra de las cargas. Estos riesgos exigen particular
atención durante el trabajo.
El operador es responsable de sí mismo y de las personas que trabajan cerca de la grúa o que
pueden acercarse, incluso si no están autorizadas.
no es posible montar protecciones, por lo tanto es necesario respetar las placas adhesivas
de peligro de aplastamiento, aprisionamiento y cizallamiento situadas en dichas zonas.
El esquema indica los espacios mínimos de seguridad relativos a las diferentes partes del cuerpo.
Las figuras representan situaciones consideradas no peligrosas siempre y cuando se respeten los
espacios mínimos indicados. En caso de peligro de aplastamiento de diferentes partes del cuerpo es
necesario considerar el espacio mínimo previsto para la parte del cuerpo mayor.
Espacios Mínimos para evitar el aplastamiento de las partes del cuerpo (ref. EN 349)
Dedos de los
50 Brazos 120
pies
El no respeto de las distancias mínimas puede provocar una descarga de corriente eléctrica,
que puede ser mortal para el operador y las personas en las cercanías.
Está absolutamente prohibido trabajar bajo las líneas eléctricas de tensión. La grúa no
posee un aislamiento eléctrico y por lo tanto no es apropiada para trabajar en zonas
sometidas a cargas eléctricas ni tampoco por contacto accidental.
Está prohibido utilizar la grúa en caso de ráfagas de viento: los cables de las líneas
eléctricas pueden oscilar y tocar la grúa.
No tocar las tuberías, las conexiones y los componentes del circuito hidráulico durante el
funcionamiento de la grúa.
Está prohibido quedarse sobre el dispositivo (en caso de puesto de mando en plataforma
o en asiento) con el vehículo en movimiento.
Para acceder al puesto de mando en plataforma o en asiento (si está presente), utilizar siempre la
escalera. Poner atención a no golpear los mandos durante el ascenso o el descenso. La escalera es
obligatoria y debe ser montada correctamente por el responsable del montaje, de acuerdo con las
normativas vigentes.
La presencia de nieve, hielo y suciedad en los mandos, las placas, las superficies de
apoyo, las gradas y las elevaciones aumenta la probabilidad de caídas y accidentes para
el operador y las personas en las cercanías.
• durante los temporales o con velocidad del viento superior a 13,8 m/s (50 km/h), (valor máximo
del grado 6 de la escala Beaufort - ver párrafo 2.2 “Datos técnicos”);
• con temperaturas ambientales inferiores a -30°C y superiores a +50°C.
Temperaturas demasiado elevadas o demasiado bajas pueden dañar los componentes del circuito
oleodinámico y eléctrico y comprometer el funcionamiento de la grúa.
Si la grúa es utilizada en presencia de hielo u nieve, es necesario encauzar el sistema hidráulico a la
mínima velocidad del motor y hacer circular el aceite durante algunos minutos, hasta su calentamiento.
Una ráfaga de viento puede causar la oscilación de una linea eléctrica con consiguiente
contacto con la grúa y peligro de electrocutación.
Una ráfaga de viento puede causar la perdida de estabilidad con consiguiente vuelco del
vehículo y provocar graves daños al operador, a las personas en las cercanías y a la grúa.
Durante los temporales hay riesgo de electrocutación: en esta situación está prohibido
trabajar con la grúa y es obligatorio ponerla en posición de reposo.
La presencia de nieve, hielo y suciedad en los mandos, las placas, las superficies de
apoyo, las gradas y las elevaciones aumenta la probabilidad de caídas y accidentes para
el operador y las personas en las cercanías.
Si existen situaciones de riesgo o de peligro para el operador, es obligatorio maniobrar la grúa desde
un puesto de mando alternativo. Si no está disponible un puesto de mando alternativo, dotar la grúa
de un radiomando o telemando que permita al operador trabajar a distancia de seguridad.
Asegurarse de que el puesto de mando sea suficientemente iluminado para poder garantizar el
funcionamiento de la grúa en seguridad.
El operador debe además asegurarse de poseer una visión clara de la carga y del área de trabajo. Si
no es así, el operador debe recibir instrucciones (verificando la eficacia de la comunicación) por un
encargado a las maniobras en grado de controlar visualmente la zona, de lo contrario la grúa debe
estar dotada de un radiomando que permita al operador cambiar continuamente de posición con el
fin de controlar visualmente el área de trabajo.
Obviamente si el operador recurre a la ayuda de una segunda persona, esta última debe ser
oportunamente instruida con el fin de no generar a su vez, mutuas situaciones de peligro.
Los elementos de mando, los puestos de mando, las superficies de apoyo, las elevaciones, las gradas
de acceso al puesto de mando en plataforma o en asiento (si está presente) deben estar libres de
nieve, hielo, suciedad (aceite, grasa, etc.) y de cualquier objeto.
La presencia de nieve, hielo y suciedad en los mandos, las placas, las superficies de
apoyo, las gradas y las elevaciones aumenta la probabilidad de caídas y accidentes para
el operador y las personas en las cercanías.
Utilizar la grúa con iluminación adecuada, para garantizar el funcionamiento en seguridad de la grúa
(ver EN 12464-1 y EN 12464-2 - Luz e iluminación - Iluminación de los lugares de trabajo).
El operador debe además asegurarse de poseer una visión clara de la carga y del área de trabajo.
Adoptar las precauciones apropiadas para eliminar los riesgos de caída de objetos sobre el operador,
la grúa o el sistema de mando.
Las normativas vigentes prescriben una adecuada formación del personal antes de utilizar en
seguridad este tipo de máquinas.
Está prohibido utilizar la grúa en una condición psicofísica inadecuada para la utilización
de una maquinaria de levantamiento.
Utilizar la grúa sólo para las actividades y en las condiciones de servicio autorizadas en
este manual. Respetar todas las indicaciones representadas en las placas de capacidades.
Está prohibido superar los límites admitidos de brazo y carga indicados en las placas de
capacidades.
Leer con atención el capítulo 9 “Utilización de los accesorios” antes de utilizar las prolongas manuales.
Está prohibido alterar (poner en bypass), desinstalar o forzar el limitador de momento así
como también los varios sistemas de seguridad instalados en la grúa.
Durante el funcionamiento de la grúa, poner atención a las alarmas del limitador de momento y de
los dispositivos de seguridad para poder adoptar las medidas oportunas.
Efectuar un control funcional cotidiano del limitador de momento y de los dispositivos de seguridad:
reemplazar las partes dañadas para trabajar en seguridad y obtener el mejor rendimiento de la grúa.
Leer con atención las instrucciones para el uso y el mantenimiento de los accesorios antes de
utilizarlos.
Las cargas indicadas en las placas de capacidades son relativas a la grúa sin accesorios:
antes de cualquier operación de levantamiento, es necesario, por lo tanto, sustraer el peso
del accesorio instalado (por ejemplo: prolongas manuales) al valor de carga que aparece
en las placas de capacidades.
Controlar que la carga esté bien sujetada y balanceada y que se impidan movimientos imprevistos.
Durante la maniobra de la carga, poner mucha atención a que esta no se golpee con eventuales
obstáculos.
En el caso en que los brazos extensibles de la grúa (o de la prolonga hidráulica) hayan sido
apoyados sobre la carga o al interior de la caja, estos deben ser debidamente bloqueados,
para evitar los movimientos del sistema brazos y la rotación de la grúa.
Fijar y balancear adecuadamente la carga, para evitar que ésta caiga desde el vehículo
durante la marcha.
Apuntar las dimensiones máximas del vehículo, incluida la carga y los accesorios
eventualmente transportados. Respetar la altura máxima de estorbo para el tránsito
debajo de los galerías, puentes, pasos subterráneos, líneas de tensión.
En el capítulo 10 “Mantenimiento” están indicadas todas las operaciones necesarias para mantener
eficiente la grúa, y evitar daños graves a cosas y personas debidos al mal funcionamiento de la grúa
por insuficiente o nula manutención.
FASSI declina todo tipo de responsabilidad por averías, rupturas u daños al producto,
personas o cosas, en caso de falta de manutención.
8. No abandonar el puesto de trabajo sin antes haber subido los estabilizadores y desconectada la
toma de fuerza.
9. Antes de poner el vehículo en marcha asegurarse de que los estabilizadores estén recogidos y
bloqueados con el dispositivo de seguridad y que además la grúa esté en posición de reposo.
Controlar que las cargas y los brazos concuerden con los límites
máximos indicados en la placa de capacidades.
Está prohibido lavar con alta presión y con chorros de agua directos.
1 = para grúas con capacidad inferior a 1000 kg o con un momento de levantamiento inferior a 4 tm
2 = para grúas con capacidad igual o superior a 1000 kg o con un momento de levantamiento
igual o superior a 4 tm
3 = grúas sin dispositivos de seguridad CE
4 = para grúas con limitador de momento hidráulico HO
5 = limitador de momento hidráulico HO o electrónico FX500 a elección para algunos modelos de
grúa; limitador de momento electrónico FX500 de serie para los otros modelos de grúa
6 = limitador de momento electrónico FX500 o FX800 según el modelo de grúa (para los modelos
de grúa con FX800 consultar el relativo manual)
7 = obligatorio para grúas con brazo igual o superior a 12 m o para grúas con radiomando
8 = para grúas con limitador de momento hidráulico HO o electrónico FX500 y con FSC/L
9 = para grúas con FSC/M o FSC/S
10 = para grúas con estabilizadores
11 = para grúas con soportes estabilizadores extensibles manualmente
12 = en ausencia de FSC (para las grúas fijas y las grúas marinas es obligatorio en caso de
instalación sobre los barcos utilizados en las aguas interiores o sobre las embarcaciones
definidas “inshore”)
13 = en presencia de FSC
Intercambiador de calor
(párrafo 4.3.4)
Los puestos de mando de la grúa están dotados de un botón STOP que permite al operador la
parada inmediata de todos los movimientos de la grúa.
En caso de emergencia, dejar inmediatamente todas las palancas de mando y apretar el botón
STOP: de esta manera, todas las funciones de la grúa y de los accesorios estarán bloqueadas.
Si el botón STOP ha sido apretado, pero la grúa no se para u otras funciones permanecen
activas (a excepción de los estabilizadores), hay un alto riesgo de accidentes
(también graves) para el operador y las otras personas: no utilizar la grúa y contactar
inmediatamente un centro de asistencia autorizado FASSI.
En los puestos de mando de las grúas con marcado CE y dotadas de limitador de carga o limitador
de momento hidráulico HO, hay un botón STOP y un manómetro, que permite visualizar el
porcentaje aproximado de la capacidad de la grúa.
1. manómetro
2. botón STOP (ver párrafo 4.2.1)
El cuadrante del manómetro está dividido en tres sectores, que representan las siguientes
condiciones de carga:
Para el mercado extra CE, el dispositivo de parada inmediata y el manómetro son opcionales y
disponibles también separadamente.
El dispositivo hace que la presión inducida por sobrecarga genere la apertura de las válvulas de
bloqueo de los cilindros principales y secundarios de la grúa (y del cilindro de levantamiento de
la prolonga hidráulica, si está presente). Cuando se supera el valor limite de presión, las válvulas
se abren ocasionando la recogida lenta de uno o ambos cilindros.
Para parar el descenso de la carga, es necesario acercar la carga en cuestión hacia la columna
accionando la recogida de los cilindros extensibles de la grúa.
La operación precedente debe ser realizada al inicio del descenso de la carga.
Generalidad
Por “momento de levantamiento de la grúa” se entiende el valor que se obtiene
multiplicando la carga a levantar (N) por la distancia (m) con respecto al eje de
rotación de la grúa.
El limitador de momento hidráulico HO utiliza un sistema hidráulico el cual impide todo tipo de
accionamiento tendiente a hacer aumentar la presión inducida por la carga en los cilindros de
levantamiento de la grúa, más allá de los valores límites.
Los valores de la presión en los cilindros son detectados por el limitador de momento hidráulico,
el cual decide la activación o no de los mandos.
Cuando se alcanza el valor de intervención del limitador, el dispositivo desactiva las palancas
del distribuidor excepto la rotación y la recogida de los brazos extensibles. Para salir de la
condición de bloqueo y reactivar todas las funciones de la grúa (reactivación del sistema), es
necesario accionar la palanca de mando de recogida de los cilindros extensibles.
Generalidad
Durante las maniobras de las cargas con grúa o prolonga hidráulica en configuración
vertical o próxima a esta, el operador debe cumplir rigurosamente con los valores de
carga reportados en las placas de capacidades, ya que el dispositivo limitador posee
escasa sensibilidad a las cargas verticales.
Lógica de funcionamiento
El sistema ADC (Automatic Dynamic Control) (si está presente, se activa solamente
con el radiomando) controla la dinámica, limitando el recorrido de las palancas
de mando del distribuidor en función de la presión presente en los cilindros de
levantamiento. En práctica, la velocidad de desplazamiento de la carga se reduce a
medida que la presión se aproxima al valor límite de intervención del limitador de
momento.
Con la ayuda de un mando manual (cuando el sistema ADC no está activo) es
posible reducir el flujo de la bomba para evitar excesivos esfuerzos dinámicos.
El sistema ADC no es activo con los mandos del cabrestante y de todos los accesorios,
excepto las prolongas hidráulicas.
1
Configuración B
1
Configuración C
2 2 1
Configuración D
1
Configuración E
1
Configuración F
Capítulo 4 — Dispositivos de seguridad y funciones especiales
2 2 1
Configuración G
1
Configuración H
1
Configuración I
1 = maniobra impedida excepto el caso en el cual solamente la prolonga hidráulica permanece bloqueada
En caso de alarma con posibilidad de “reset” en los inclinómetros del secundario y de la prolonga (TI1 y TI2), se activa
automáticamente el bloqueo de las maniobras tanto por encima como por debajo del eje horizontal.
Capítulo 4 — Dispositivos de seguridad y funciones especiales
45
Capítulo 4 — Dispositivos de seguridad y funciones especiales
Bloqueo en ascenso
Bloqueo rotación
En las maniobras sin carga el limitador de momento electrónico puede intervenir (bloqueando
la grúa), como resultado de un tope de presión causado por la consecución a velocidad alta
del final del recorrido mecánico del cilindro de levantamiento.
En condiciones normales, la grúa se reactiva efectuando una de las maniobras permitidas por
el sistema.
Si la grúa se bloquea con los brazos extensibles completamente recogidos y con el cilindro
principal y/o secundario en final del recorrido en ascenso, todos los movimientos de la grúa
resultan impedidos.
El sistema, en esta configuración, ofrece la posibilidad de realizar los descensos verificando
instantáneamente si estas maniobras no van a aumentar aún más la presión inducida en
los cilindros de levantamiento; si las maniobras aumentan la presión, la grúa se bloquea
permanentemente.
Con la grúa en posición de transporte resultan impedidos todos los movimientos de la grúa, a
excepción de la recogida del secundario.
Cuando se enciende, la grúa está, por lo tanto, en una configuración de bloqueo; en el display
de la unidad principal aparece el mensaje POS. REPOSO GRUA.
Para obviar a esta condición y permitir la apertura de la grúa es necesario recoger el brazo
secundario de la grúa (como indicado en el capítulo 6 “Preparar la grúa para la utilización”).
Si durante esta maniobra la presión en el cilindro secundario desciende durante al menos dos
segundos, el sistema reconoce que la grúa se encuentra efectivamente en condición de reposo,
el mensaje POS. REPOSO GRUA desaparece y todas las maniobras están permitidas.
En estas condiciones:
• presión inducida próxima a la activación del limitador de momento;
• brazos extensibles completamente recogidos
en la fase de descenso de la carga con el brazo encima de la línea horizontal, el efecto del
aumento dinámico de la presión puede activar el limitador de momento. En este caso, el
descenso se bloquea y no es posible poner la carga a tierra.
Por esta razón, hay una función especial de exclusión temporizada del limitador de momento
para completar la operación de descenso de la carga (según lo previsto en la norma EN 12999).
Con la grúa bloqueada, es necesario accionar la maniobra de recogida completa de los brazos
extensibles de la grúa (en caso de radiomando: mantener la maniobra hasta cuando aparecen
el mensaje LMI y el icon flag en el display).
A partir de este momento, se dispone de 5 segundos para efectuar el descenso del brazo
secundario de la grúa.
Lista iconos
Encendido motor
Activación/Desactivación dispositivo XP
Selección estabilizadores/grúa
Activación de la exclusión temporizada del limitador de momento
(en los casos previstos) o restablecimiento del funcionamiento de la
grúa (en caso de ADVERTENCIA; en caso de ALARMA sólo después la
resolución de la avería)
Activación/Desactivación válvula regeneradora
Activación salida DV
...
Icon flag
Activación procedimiento exclusión temporizada del limitador de
momento: seleccionar el icono/botón LMI
Exclusión temporizada del limitador de momento activada
Activación de la fotocélula en el puesto de mando en plataforma
(presencia del operador)
Intercambiador de calor activo
XP activo
2 1
3 10
4 9
5 6 7 8
1. Banda con 5 led que señala el porcentaje de carga (luz verde: capacidad inferior al 90%;
luz anaranjada: capacidad entre el 90% y el 99%; luz roja: capacidad igual o superior
al 100% de la capacidad de la grúa, de la prolonga hidráulica o del cabrestante en la
configuración de trabajo)
2. Display gráfico
3. Botón “-”: movimiento a la izquierda para seleccionar los iconos, disminuir valores en los
menús o navegación en los menús en regresión
4. Botón “%/INDEX”: para seleccionar la unidad de medida (bar, daPSI) o el valor en
porcentaje (%) de la carga, para mostrar los niveles del sistema FSC, para salir de
los submenús y volver al menú precedente (mantener pulsado), para mover el cursor
cuando se introduce un valor en el menú
5. Botón para la activación del avisador acústico (para grúas con radiomando o con brazo
igual o superior a 12 m)
6. Botón para seleccionar los datos y las páginas operativas
7. Botón para regresar a la página inicial
8. Botón de STOP (ver párrafo 4.2.1 “Botón STOP”)
9. Botón “OK/ENTER”: para seleccionar el icono, entrar en el menú del operador o confirmar
las selecciones
10. Botón “+”: movimiento a la derecha para seleccionar los iconos, aumentar valores en los
menús o navegación en los menús en progresión
Página principal
1
2 12
3 17:27 27/05/2009
4 10 -96° -211° 26 11
9 6 11 28
6 8
5 7 9 10
3 2 1 10
16
5 6 7 8 9
1. Movimiento de la prolonga
2. Movimiento de los brazos extensibles de la grúa
3. Señalización alarma
4. Movimiento del brazo principal
5. Rotación
6. Movimiento del brazo secundario
7. Porcentaje de carga
8. Posición prolonga hidráulica (arriba o abajo de la línea horizontal)
9. Movimiento del cabrestante
10. Posición del brazo secundario (arriba o abajo de la línea horizontal)
Las flechas que indican el movimiento aparecen en el display cuando está en curso la
maniobra correspondiente.
El porcentaje de carga indicado es el mayor entre los del brazo principal, del brazo secundario,
de la prolonga hidráulica y del cabestrante; en caso de bloqueo, se muestra el porcentaje
de carga, que parpadea.
17:27 27/05/2009
26
4
17:27 27/05/2009
-31
5
17:27 27/05/2009
2
6
17:27 27/05/2009
18
7
4 3 2 1
Las luces 4 y 7 entran en intermitencia cuando se activa la exclusión del limitador y cuando
se pasa de la modalidad radio a la modalidad manual.
Menú timer
Seleccionar el icono con presión prolongada del botón de confirmación (desde el radiomando
o desde el panel de control) para acceder al menú timer, donde es posible visualizar:
Total y Parcial - horas y minutos del tiempo total y parcial de encendido de la grúa
(alimentación del tablero eléctrico);
Trabajo - horas y minutos del tiempo de utilización de la grúa (accionamiento de las
palancas de mando).
TIEMPOS DE USO
Total 9:14
Parcial 1:38
Trabajo 0:08
Parcial a cero
Menú timer
Seleccionar el icono con la presión simple del botón de confirmación (desde el radiomando
o desde el panel de control) para desplazar la visualización de los tiempos en el panel de
control, como se muestra a continuación.
Menú operador
Para acceder al menú operador mantener apretado el botón “OK/ENTER” desde el panel de
control o seleccionar el icono desde el radiomando. Acceder, por lo tanto, al menú que se
desea visualizar utilizando los botones/iconos “+” y “-” y confirmando la selección a través del
botón/icono “OK/ENTER”.
Desde el menú “Lengua” se puede seleccionar la lengua de navegación por los menús.
Desde el menú “Medida P.” se puede seleccionar la unidad de medida de la presión entre bar
y daPSI.
Desde el menú “Medida T.” se puede seleccionar la unidad de medida de la temperatura entre
ºC y ºF.
Versión firmware
Para verificar la versión firmware, es necesario apagar y reencender la grúa. La versión FW del
sistema aparece durante algunos segundos como imagen inicial.
Software Version
XC00 _ 00 31/01/08
Esta función permite movimientos rápidos y programables, para consentir un depósito gradual
del contenido de la benna.
Para parar los movimientos, liberar la palanca del radiomando o deseleccionar el icono .
Cuando se enciende la grúa en modalidad radio con el radiomando apagado, en el display del
panel de control aparece el señal STOP y no es posible utilizar la grúa.
STOP
1 -96° -211° 26
9 6 11 28
Para pasar de la modalidad manual (utilización a través de las palancas del distribuidor) a la
modalidad radio (utilización radiomando), encender el radiomando (aparece el mensaje STOP
en la línea de las señalizaciones operativas) y seleccionar el icono desde el panel de control.
De seguida aparece el imagen siguiente (según la modalidad seleccionada), que debe ser
confirmada apretando (dentro de 10 segundos) el botón “OK/ENTER”.
Advertencias y alarmas
El diagnóstico del sistema electrónico FASSI detecta e indica al operador las condiciones de
avería (por medio de códigos numéricos visualizados en el display del radiomando o del panel
de control), determinando la parada inmediata de la máquina.
La advertencia con posibilidad de “reset” establece que con la selección del icono/botón
la electrónica restaure el funcionamiento de la grúa ya que estamos en presencia de una
condición que no reduce la seguridad de la máquina (con la selección del icono/botón el
operador tiene conocimiento de la presencia de una anomalía en la grúa y contactará lo antes
posible un centro de asistencia autorizado FASSI).
Además de la visualización del código numérico en el display, la presencia de la condición de
ADVERTENCIA es señalada por medio de la luz roja intermitente en el panel de control, que
permanece también después la selección del icono/botón .
Cuando la grúa se bloquea por sobrecarga, las advertencias con posibilidad de “reset” se
convierten en alarmas sin posibilidad de “reset” y aparece el mensaje ALARMA.
La alarma sin posibilidad de “reset” prevé la restauración del funcionamiento de la grúa (con
la selección del icono/botón ) sólo si la avería se resuelve ya que estamos en presencia de
una condición que reduce la seguridad de la máquina.
Además de la visualización del código numérico en el display, la presencia de la condición de
ALARMA es señalada por medio de la luz roja fija en el panel de control.
Cualquier intervención en la grúa debe ser realizada de acuerdo con los principios de
seguridad y del cuidado de la salud y adoptando las medidas técnicas y organizativas
adecuadas a la actividad realizada.
FX500
Cód. Descripción Tipo Soluciones posibles
Datos arruinados en memoria EEPROM Interrumpir la alimentación a la grúa
01 A
(parámetros) en la ficha electrónica. y reencender.
Valor transductor de presión cilindro principal
02 A
detectado fuera del límite.
Controlar que el conector del
Valor transductor de presión cilindro
04 A transductor esté correctamente
secundario detectado fuera del límite.
conectado.
Valor transductor de presión prolonga
06 A
hidráulica detectado fuera del límite.
FX500
Cód. Descripción Tipo Soluciones posibles
Controlar que el conector del
Valor sensor angular en el brazo secundario
11 A sensor angular esté correctamente
detectado fuera del límite.
conectado.
Controlar que el conector de la
Valor celda de carga del cabrestante
12 A celda de carga esté correctamente
detectado fuera del límite.
conectado.
Controlar que el conector del
Valor sensor angular en la prolonga hidráulica
25 A sensor angular esté correctamente
detectado fuera del límite.
conectado.
Valor tensión de alimentación de la batería del Recargar o reemplazar la batería del
26 A
vehículo bajo el nivel mínimo. vehículo.
Incongruencia entre el mando de la palanca
30 del radio y la lectura microinterruptor en el A
elemento distribuidor rotación.
Incongruencia entre el mando de la palanca
31 del radio y la lectura microinterruptor en el A
elemento distribuidor brazo principal.
Incongruencia entre el mando de la palanca
32 del radio y la lectura microinterruptor en el A
elemento distribuidor brazo secundario. Esperar unos minutos para permitir
Incongruencia entre el mando de la palanca que el aceite hidráulico alcance la
del radio y la lectura microinterruptor en el temperatura de funcionamiento.
33 A
elemento distribuidor brazos extensibles de la
grúa. Asegurarse de que una persona en
Incongruencia entre el mando de la palanca las cercanías no haya activado las
del radio y la lectura microinterruptor en el palancas manuales durante el uso
34 A
elemento distribuidor brazo de la prolonga con radiomando.
hidráulica.
Incongruencia entre el mando de la palanca
del radio y la lectura microinterruptor en el
35 A
elemento distribuidor brazos extensibles de la
prolonga hidráulica.
Incongruencia entre el mando de la palanca
36 del radio y la lectura microinterruptor en el A
elemento distribuidor cabrestante.
Avería en la ficha electrónica FX504A. Durante
el funcionamiento de la grúa, una avería en la
41 ficha FX504A se indica como ADVERTENCIA. W/A
Si se utiliza el radio, la avería se convierte en
una ALARMA.
Avería en la ficha electrónica FX504B. Durante
el funcionamiento de la grúa, una avería en la Controlar que los conectores de la fi-
43 ficha FX504B se indica como ADVERTENCIA. W/A cha estén correctamente conectados.
Si se pasa al uso de los estabilizadores, se Interrumpir la alimentación a la grúa
convierte en una ALARMA. y reencender.
Avería en la ficha electrónica FX504C. Durante
el funcionamiento de la grúa, una avería en la
44 ficha FX504C se indica como ADVERTENCIA. W/A
Si se pasa al uso de los estabilizadores, se
convierte en una ALARMA.
45 Avería en la ficha electrónica FX450 - Columna A
FX500
Cód. Descripción Tipo Soluciones posibles
Alarma de relé de WDO en FX500/FX450 -
60 Base, ordenado cerrado con tensión presente A
en entrada, pero no en salida.
Alarma de relé de WDO en FX500/FX450 -
61 Base, ordenado abierto con tensión presente A
en entrada y también en salida.
Alarma de tensión de alimentación de salidas Interrumpir la alimentación a la grúa
bajo WDO en FX500/FX450 - Base, presente y reencender.
62 A
también si falta la tensión principal de alimen-
tación del circuito de WDO.
Alarma de falta de la tensión principal de
63 alimentación del circuito de WDO en FX500/ A
FX450 - Base.
Tiempo máximo caducado en recepción de los Contactar un centro de asistencia
70 A/W
mensajes Can inclinómetro autorizado FASSI.
Tiempo máximo caducado en recepción de los Desactivando la ADVERTENCIA con
71 W
mensajes Can encoder de hilo estabilizadores 1 la selección del icono/botón LMI,
Tiempo máximo caducado en recepción de los el sistema considera los soportes
72 W
mensajes Can encoder de hilo estabilizadores 2 estabilizadores completamente
Tiempo máximo caducado en recepción de los recogidos, activando el nivel inferior
73 W
mensajes Can encoder de hilo estabilizadores 3 de intervención del limitador.
Tiempo máximo caducado en recepción de los Contactar un centro de asistencia
74 W
mensajes Can encoder de hilo estabilizadores 4 autorizado FASSI.
Controlar que el conector del
Valor transductor TP0 detectado fuera del
90 W transductor esté correctamente
límite.
conectado.
Valor sensor de temperatura TT detectado Controlar que el conector del sensor
91 W
fuera del limite. esté correctamente conectado.
Advertencia peligro estabilidad: cuando la
inclinación supera 3° durante la estabilización
99 W
se selecciona el mando estabilizadores con
grúa no en posición de reposo.
Interrumpir la alimentación a la grúa
200 Alarma interna de la unidad opcional FX504A. A
y reencender.
Alarma de relé de WDO sobre FX504A, orde-
217 nado cerrado con tensión presente en entrada, A
pero no en salida.
Alarma de relé de WDO sobre FX504A,
218 ordenado abierto con tensión presente en A
entrada y en salida.
Interrumpir la alimentación a la grúa
Alarma de tensión de alimentación de salida
y reencender.
bajo WDO de FX504A, presente también si
219 A
falta la tensión principal de alimentación del
circuito de WDO.
Alarma de falta de la tensión principal de
220 alimentación del circuito de WDO sobre A
FX504A.
Interrumpir la alimentación a la grúa
230 Alarma interna de la unidad opcional FX504B. A
y reencender.
FX500
Cód. Descripción Tipo Soluciones posibles
Alarma de relé de WDO sobre FX504B,
247 ordenado cerrado con tensión presente en A
entrada, pero no en salida.
Alarma de relé de WDO sobre FX504B,
248 ordenado abierto con tensión presente en A
entrada y en salida.
Interrumpir la alimentación a la grúa
Alarma de tensión de alimentación de salida
y reencender.
bajo WDO de FX504B, presente también si
249 A
falta la tensión principal de alimentación del
circuito de WDO.
Alarma de falta de la tensión principal de
250 alimentación del circuito de WDO sobre A
FX504B.
Interrumpir la alimentación a la grúa
260 Alarma interna de la unidad opcional FX504C. A
y reencender.
Alarma de relé de WDO sobre FX504C,
277 ordenado cerrado con tensión presente en A
entrada, pero no en salida.
Alarma de relé de WDO sobre FX504C,
278 ordenado abierto con tensión presente en A
entrada y en salida.
Interrumpir la alimentación a la grúa
Alarma de tensión de alimentación de salida
y reencender.
bajo WDO de FX504C, presente también si
279 A
falta la tensión principal de alimentación del
circuito de WDO.
Alarma de falta de la tensión principal de
280 alimentación del circuito de WDO sobre A
FX504C.
Alarma de relé de WDO en FX450 - Columna,
310 ordenado cerrado con tensión presente en A
entrada, pero no en salida.
Alarma de relé de WDO en FX450 - Columna,
311 ordenado abierto con tensión presente en A
entrada y también en salida.
Interrumpir la alimentación a la grúa
Alarma de tensión de alimentación de salidas y reencender.
bajo WDO en FX450 - Columna, presente
312 A
también si falta la tensión principal de alimen-
tación del circuito de WDO.
Alarma de falta de la tensión principal de
313 alimentación del circuito de WDO en FX450 - A
Columna.
Valor de tensión de alimentación de la batería Recargar o sustituir la batería del
316 A
del vehículo por debajo del umbral mínimo. vehículo.
Interrumpir la alimentación a la grúa
320 Avería encoder rotación. A
y reencender.
Mensajes varios
PELIGRO
Señalización de presión en el transductor TP0 con la electroválvula EV1 desexcitada.
Si el mensaje permanece, contactar un centro de asistencia autorizado FASSI.
CABRESTANTE OFF
Señalización de bloqueo del cabrestante después de que se alcanza el final del recorrido.
Poner de nuevo en posición neutral la palanca de mando del cabrestante.
ADVERTENCIA ROTAC.
Con puesto de mando en plataforma, señalización de peligro de rotación en las cercanías
del puesto de mando.
Apretar el botón LMI.
STOP ROTACION
Señalización de bloqueo rotación.
Accionar la palanca rotación en dirección opuesta a la cual se ha activado el bloqueo.
STOP
Señalización que se ha apretado el botón STOP.
JIB NO CONEXO
Señalización que aparece cuando se acciona una palanca de mando relativa a la prolonga
hidráulica en ausencia de conexión del transductor de presión y del sensor angular de la
prolonga hidráulica.
Poner de nuevo en posición neutral las palancas y conectar el transductor de presión y el
sensor angular de la prolonga hidráulica.
ADVERTENCIA ANGULO
Señalización que aparece cuando se alcanza el valor de advertencia de verticalidad de la
grúa o de la prolonga hidráulica dotadas de PROLINK.
Poner de nuevo en posición neutral las palancas.
NO PERMITIDO
Señalización que aparece con XP activado por un accionamiento múltiple de las palancas.
Poner de nuevo en posición neutral las palancas y accionarlas una a la vez.
Señalización que aparece cuando se activa una maniobra no permitida.
Poner de nuevo en posición neutral las palancas.
NO FEEDBACK SIGNAL
Señalización que aparece por falta de la señal radio, por problemas de transmisión entre la
antena y la ficha electrónica o por falta de alimentación de la grúa.
NO HABILITADO
Señalización que aparece cuando se activa el icono ME para la activación del procedimiento
de control de la carga en las prolongas manuales sin autorización.
Apretar el botón “INDEX”.
STOP ESTABILIDAD
Señalización que aparece cuando se alcanza el límite máximo de inclinación de la grúa,
durante su utilización: acercar la carga a la columna.
Si la señalización se presenta después de la ejecución de la estabilización, el uso de la
grúa no es posible: por lo tanto, es necesario modificar la configuración de estabilización,
disminuyendo el ángulo de inclinación.
En conformidad con los requisitos de la normativa vigente en materia de seguridad en los países
CE, las grúas con radiomando o con brazo igual o superior a 12 m están dotadas de un indicador
visivo (2 luces amarillas intermitentes de alta visibilidad), que alerta a las personas en las cercanías
que la grúa está trabajando.
En conformidad con los requisitos de la normativa vigente en materia de seguridad en los países
CE, las grúas con radiomando o con brazo igual o superior a 12 m están dotadas de un indicador
acústico que, a través de un sonido intermitente, alerta a las personas en las cercanías cuando
la condición de carga está entre el 90% y el 99% de la capacidad de la grúa/de la prolonga
hidráulica/del cabrestante en la configuración de trabajo corriente. Cuando se alcanza el 100%
de la capacidad, el sonido es continuo.
En conformidad con los requisitos de la normativa vigente en materia de seguridad en los países
CE, las grúas con radiomando o con brazo igual o superior a 12 m están dotadas de un avisador
acústico, que es necesario para el operador a fin de señalizar las situaciones de peligro a las
personas en las cercanías.
Para evitar, en presencia de PROLINK (ver párrafo “PROLINK (Progressive Link)”), que se supere
la verticalidad máxima permisible del brazo secundario de la grúa y/o de la prolonga hidráulica,
la grúa está dotada de un dispositivo de control angular para la función PROLINK constituido por
sensores de ángulo posicionados en el brazo secundario de la grúa y en el brazo de la prolonga
hidráulica (si está presente).
Cuando se alcanza la verticalidad máxima permisible, tanto en caso de mando manual como
de mando vía radio, el sistema de control interviene activando la luz roja fija y en el display el
mensaje MAX ANGULO GRUA (máximo ángulo de la grúa) o MAX ANGULO JIB (máximo ángulo
de la prolonga) en función del brazo que ha alcanzado el límite.
Además, si se alcanza la verticalidad máxima permisible del brazo secundario de la grúa, el
sistema de control interviene bloqueando:
Para las grúas y las prolongas hidráulicas con función PROLINK, la máxima verticalidad permisible
puede no corresponder con el final del recorrido de los cilindros de levantamiento.
En el caso en que exista un sector del área de trabajo donde la estabilidad es insuficiente (p.ej.:
zona frente a la cabina), un bloqueo mecánico de rotación permite operar solo en el área “estable”.
En el caso en que exista un sector del área de trabajo donde la estabilidad es insuficiente (p.ej.:
zona frente a la cabina), un limitador del arco de rotación permite, a través de un dispositivo
electro-hidráulico con registros, operar solo en el área “estable”.
Cuando se alcanza el límite del área “estable”, el limitador de rotación interviene bloqueando la
rotación y permitiendo:
Verificar con prudencia la estabilidad del vehículo en toda el área de trabajo poniendo
atención en la zona anterior a la cabina del vehículo, donde normalmente la estabilidad
es limitada o reducida.
En el caso en que exista un sector del área de trabajo en el cual la estabilidad del vehículo es
reducida (p.ej.: zona frente a la cabina), el limitador de momento diferenciado permite operar en
esta zona con un nivel de intervención reducido y definido durante la verificación de estabilidad
del vehículo.
Resulta por lo tanto que el área de trabajo se divide en dos sectores: un primer sector (p.ej.: lado
caja) en el cual la grúa opera con los valores de las placas de capacidades y un segundo sector
(p.ej.: lado cabina) en el cual opera con valores reducidos.
El limitador gestiona por lo tanto dos niveles de intervención que se activan en función del sector
del área de trabajo en el cual opera la grúa, asegurando siempre la estabilidad del vehículo.
Durante el paso desde el sector de trabajo en el cual la grúa puede operar con las capacidades
de placa al sector en el cual puede operar con valores reducidos, si:
(1) En el caso de bloqueo en final del recorrido, para operar en el área de trabajo con el nivel
reducido de intervención, es necesario obrar en el cilindro en bloqueo indicado por el limitador,
descargando la presión con inversión de maniobra.
En caso de sobrecarga con la grúa dentro del área definida como “inestable”, la rotación no
está desactivada y el bloqueo de las funciones sigue el previsto por el limitador de momento
electrónico.
Si, cuando se enciende el sistema, la grúa está dentro del área definida como “inestable” y las
presiones inducidas son superiores a las de bloqueo definidas, la maniobra de rotación está
desactivada en ambas direcciones.
Durante las maniobras de las cargas con grúa o prolonga hidráulica, en configuración
vertical o próxima a esta, el operador debe cumplir rigurosamente con los valores de
carga reportados en las placas de capacidades, ya que el dispositivo limitador posee
escasa sensibilidad a las cargas verticales.
Para cumplir la Directiva Máquinas 2006/42/CE y las normas técnicas armonizadas EN12999
que requieren la integración del control de la estabilidad del vehículo en la función de seguridad
desarrollada por el limitador de momento (para las grúas con una capacidad de 1.000 kilos o
más, o un momento de levantamiento igual o superior a 40.000 Nm), Fassi ha desarrollado el
sistema FSC, que se ofrece en distintas opciones en función de los modelos de grúa y de las
correspondientes instalaciones para los que está previsto el limitador de momento.
FSC/L
Nivel L3
FSC/M
Durante el paso desde la zona de trabajo sobre la caja a la zona de trabajo sobre la cabina, si
la presión inducida por la carga es superior a la presión reducida de intervención del limitador
sobre la cabina, se activa el bloqueo de rotación.
El bloqueo de rotación se activa también pasando desde una zona de la caja al lado opuesto,
si la presión inducida por la carga es superior con respecto a la presión permitida en el lado
donde se desea trabajar. Se permiten la rotación en la dirección opuesta y todas las maniobras
permitidas por el limitador de momento electrónico.
FSC/M1
El sistema FSC/M1 considera dos niveles de trabajo sobre la caja, los niveles L1 y L3.
El nivel de trabajo L1 se caracteriza por una presión de intervención reducida del limitador
de momento (definida durante la verificación de estabilidad) con los soportes estabilizadores
completamente recogidos o parcialmente extendidos y los cilindros estabilizadores en
posición de trabajo en contacto con el suelo.
En todos los lados (derecho o izquierdo) del área de trabajo sobre la caja, el nivel de
trabajo coincide con el nivel determinado por el soporte estabilizador (grúa o estabilizador
suplementario) menos extendido.
En caso de que los soportes estabilizadores estén completamente extendidos por un lado y
completamente o parcialmente recogidos por el otro, las maniobras de las cargas nominales
se producen en el lado donde los soportes estabilizadores están completamente extendidos.
FSC/M2
El sistema FSC/M2 considera tres niveles de trabajo sobre la caja, L1, L2 y L3, y está
disponible sólo en grúas dotadas de dobles soportes estabilizadores.
El nivel de trabajo L1 se caracteriza por una presión de intervención reducida del limitador de
momento (definida durante la verificación de estabilidad) con el primer soporte estabilizador
completamente recogido o parcialmente extendido y los cilindros estabilizadores en posición
de trabajo en contacto con el suelo.
El nivel de trabajo L2 se caracteriza por una presión de intervención reducida del limitador de
momento (definida durante la verificación de estabilidad) con el primer soporte estabilizador
completamente extendido y el segundo soporte completamente recogido o parcialmente
extendido y los cilindros estabilizadores en posición de trabajo en contacto con el suelo.
En todos los lados (derecho o izquierdo) del área de trabajo sobre la caja, el nivel de
trabajo coincide con el nivel determinado por el soporte estabilizador (grúa o estabilizador
suplementario) menos extendido.
En general, la grúa no puede trabajar con los cilindros estabilizadores no en contacto con
el suelo a nivel L0 (las únicas funciones activas son las funciones suplementarias y el icon
flag parpadea).
Sin embargo, si la instalación de la grúa lo permite, es posible activar algunas maniobras con
los cilindros estabilizadores no en el suelo después de haber calibrado el nivel L0 a través de
un procedimiento específico a ejecutar cerca de un centro de asistencia autorizado FASSI.
Hay dos diferentes condiciones de calibrado, establecidas cerca del centro de asistencia
autorizado FASSI en función de la instalación:
Todas, salvo
prolonga hidráulica prolonga hidráulica
la extensión
• Funciones • Funciones
de los brazos
Todas, sólo en suplementarias suplementarias
extensibles. La
el área sobre la • Ascenso brazo • Ascenso brazo
extensión brazos
caja principal y principal y
extensibles es
secundario de la secundario de la
permitida sobre
grúa grúa
la caja.
• Descenso brazo • Descenso brazo
principal y principal y
secundario de la secundario de la
grúa grúa
Después del calibrado del nivel L0 cerca de un centro de asistencia autorizado FASSI, el
operador puede habilitar el nivel de trabajo L0 respetando el procedimiento siguiente:
Los límites de presión para la activación del limitador de momento a nivel L0 son los
establecidos por el montador durante el procedimiento de calibrado. Cuando se alcanzan
estos límites, se bloquean la rotación en ambos lados y las maniobras que aumentan
el brazo. Si el bloque se alcanza con la grúa o la prolonga hidráulica encima de la línea
horizontal también se bloquean las maniobras de ascenso.
FSC/H
El sistema FSC/H, disponible sólo con grúas dotadas de soportes estabilizadores extensibles
hidráulicamente y de limitador de momento electrónico, da el consentimiento al funcionamiento
de la grúa sólo cuando todos los cilindros estabilizadores están en posición de trabajo en
contacto con el suelo.
Niveles de calibrado
El sistema FSC/H también prevé 5 posiciones para los soportes estabilizadores de la grúa
y hasta 3 posiciones para el estabilizador suplementario; desde la combinación de estas
posiciones se obtienen diferentes calibrados intermedios para la activación del limitador de
momento (ver tabla siguiente), que se definen durante el montaje de la grúa en el vehículo.
1 2 3 4 5
1 3_1 4_1 5_1
2 1_1 2_1 4_2 5_2
3_2
3 4_3 Placa
suplementario
Estabilizador
1 4_1 5_1
1_1 2_1 3_1
3 4_3 Placa
Fijo o
1_1 2_1 3_1 4_1 Placa
ausente
Ejemplos
Para utilizar la grúa con cilindros estabilizadores no en contacto con el suelo (nivel L0)
consultar el párrafo FSC/M.
Gestión rotación
FSC/S
El sistema FSC/S, disponible sólo con grúas dotadas de radiomando digital, de soportes
estabilizadores extensibles hidráulicamente y de limitador de momento electrónico, da el
consentimiento al funcionamiento de la grúa sólo cuando todos los cilindros estabilizadores
están en posición de trabajo en contacto con el suelo.
Durante el paso desde la zona de trabajo sobre la caja a la zona de trabajo sobre la cabina, si
la presión inducida por la carga es superior a la presión reducida de intervención del limitador
sobre la cabina, se activa el bloqueo de rotación.
El bloqueo de rotación se activa también pasando desde una zona de la caja al lado opuesto,
si la presión inducida por la carga es superior con respecto a la presión permitida en el lado
donde se desea trabajar. Se permiten la rotación en la dirección opuesta y todas las maniobras
permitidas por el limitador de momento electrónico.
El sistema FSC/S considera tres niveles de trabajo sobre la caja: L1, L2 “proporcional” y L3.
El nivel de trabajo L1 se caracteriza por una presión de intervención reducida del limitador
de momento (definida durante la verificación de estabilidad) con los soportes estabilizadores
completamente recogidos o parcialmente extendidos a menos de la mitad de la extensión
máxima y los cilindros estabilizadores en posición de trabajo en contacto con el suelo. La
inclinación del vehículo no se considera.
Cuando se alcanza el 80% de la inclinación máxima permitida, en el display aparece el icon flag
intermitente y el indicador acústico de capacidad de carga emite un sonido intermitente.
Cuando se supera el 100% de la inclinación máxima permitida: el icon flag está fijo; se
enciende la luz roja fija en el panel de control y en el radiomando; el indicador acústico de
capacidad de carga emite un sonido continuo; en el display del radiomando y del panel de
control aparece el mensaje STOP ESTABILIDAD y la grúa se bloquea.
Durante la reactivación de la grúa, el led rojo queda activo hasta la salida de la condición de
bloqueo y el icon flag empieza a parpadear inmediatamente después de que la inclinación baje
a un nivel inferior al 100%.
La reactivación de la grúa ocurre, en función de la configuración de la grúa, de acuerdo con lo
previsto por el limitador de momento (ver el párrafo “Bloqueo por sobrecarga”).
Utilizando la grúa con los mandos manuales, si los soportes estabilizadores no están
completamente extendidos, siempre se utiliza el nivel de trabajo L1.
En todos los lados (derecho o izquierdo) del área de trabajo sobre la caja, el nivel de
trabajo coincide con el nivel determinado por el soporte estabilizador (grúa o estabilizador
suplementario) menos extendido.
Para utilizar la grúa con cilindros estabilizadores no en contacto con el suelo (nivel L0)
consultar el párrafo FSC/M.
Zona “estable”
(p.ej. sobre la caja)
Trabajando de nivel L2 a L3, esta función controla la inclinación del vehículo según
la variación de la carga presente en la caja y regula las prestaciones de la grúa en
consecuencia (hasta cuando se alcance el ángulo máximo o la presión de bloqueo
del limitador de momento).
Zona “inestable”
(p.ej. sobre la cabina)
START
X>3° o Y>3°
X=? e Y=?
X<3° e Y<3°
Activar la grúa
ADVERTENCIA 099
Activar los estabilizadores y
volver a ejecutar la estabilización
Seleccionar el icono LMI para
hacer el reset de la advertencia
STOP ESTABILIDAD
X+LimX=?
X+LimX>5°
X+LimX<5°
END
X+LimX>5° X+LimX<5°
Después de haber activado los estabilizadores (ver el capítulo 6 “Preparar la grúa para la
utilización”), las informaciones relativas al sistema FSC están indicadas en el display del
panel de control.
Por ejemplo:
a
a. Tipo de sistema FSC instalado
b. Cilindros estabilizadores 1-2 en
b contacto con el suelo ( )
d c. Cilindros estabilizadores 3-4 en
contacto con el suelo ( )
c d. Nivel de trabajo L3 (lados 1-4 y 2-3)
FSC/L
Para las grúas no dotadas de limitador de momento electrónico, se puede utilizar la grúa
en las siguientes condiciones:
FSC/M y S
Desde el radiomando o el panel de control, con la presión del botón “INDEX” se accede
a la visualización de los niveles de trabajo.
1 - 4 L 1 * 2 - 3 L 3
El mensaje precedente muestra que el lado 1-4 está en configuración L1, y que el lado
2-3 está en configuración L3. El asterisco identifica en cuál lado está la grúa (2-3). La
ausencia del asterisco en ambos lados indica que la grúa está sobre la caja.
Los lados 1-4 y 2-3 están representados en la placa situada cerca de los mandos de los
estabilizadores (fig. 4.1).
Por ejemplo en la figura siguiente, la grúa está trabajando en la zona de trabajo 1-4, con
el nivel de trabajo L2. La zona 2-3 se ha preparado para trabajar en el nivel L1.
*1-4 L2 2-3 L1
Con el sistema de control estabilidad del vehículo FSC/S, apretando el botón “INDEX” es
posible activar alternativamente la visualización de los niveles de trabajo con la relativa
a los ángulos del vehículo.
X - 0 . 4 0 Y 1 . 2 5
FSC/H
Desde el radiomando o el panel de control con la presión prolongada del botón “INDEX”
es posible visualizar las capacidades de levantamiento efectivas como porcentaje de los
valores de placa.
* 1 - 4 1 0 0 % 2 - 3 8 0 %
El mensaje indicado anteriormente muestra que el lado 1-4 está preparado para trabajar
en el nivel de placa (capacidad de levantamiento igual al 100% del valor de placa),
mientras que el lado 2-3 está preparado para trabajar en un nivel desclasado intermedio
(capacidad de levantamiento igual al 80% del valor de placa). El asterisco identifica en
cuál lado está la grúa (1-4); la ausencia de asterisco en ambos lados significa que la
grúa es en la caja.
En conformidad con los requisitos de la normativa vigente en materia de seguridad en los países CE,
el dispositivo MOL garantiza el bloqueo en posición de transporte de los soportes estabilizadores
extensibles manualmente, tanto para las grúas como para los estabilizadores suplementarios.
Si el dispositivo de bloqueo no está cerrado, el dispositivo MOL señala al conductor esta condición
a través de una señal acústica y luminosa (luz roja) emitida por un panel (fig. 4.3), que debe ser
posicionado por el montador en el asiento del conductor del vehículo.
En conformidad con los requisitos de la normativa vigente en materia de seguridad en los países
CE, en ausencia del dispositivo CPM, el indicador de posición horizontal del brazo principal señala
al conductor la superación de la altura máxima de la grúa, a través de una señal acústica y
luminosa (luz roja) emitida por un panel (fig. 4.3), que debe ser posicionado por el montador en
el asiento del conductor del vehículo.
Para las grúas fijas y las grúas marinas, el indicador de posición horizontal del brazo principal es
obligatorio en caso de instalación sobre los barcos utilizados en las aguas interiores como ríos,
canales y lagos, así como sobre las embarcaciones definidas “inshore” para la navegación cerca
de la costa del mar.
El dispositivo CPM señala al conductor la superación de la altura máxima de la grúa y la falta del
regreso de los soportes estabilizadores en configuración de transporte, a través de una señal
acústica y luminosa (luz roja) emitida por un panel (fig. 4.3), que debe ser posicionado por el
montador en el asiento del conductor del vehículo.
Fig. 4.3
Antes de partir, asegurarse de que los estabilizadores estén recogidos con los dispositivos
de seguridad bloqueados y la grúa esté en configuración de transporte.
En algunas máquinas, las capacidades máximas se alcanzan mediante la activación del dispositivo
XP que obra en las prestaciones dinámicas y garantiza un funcionamiento seguro.
Para desactivar el dispositivo XP, es necesario poner los mandos de la grúa en posición
neutral.
La activación del dispositivo XP en grúas con rotación libre, con limitador de rotación o con
limitador de momento diferenciado en la zona “estable”, produce:
• una reducción de la velocidad de maniobra del brazo principal, del brazo secundario y de la
prolonga hidráulica (si está presente), permitiendo alcanzar la capacidad máxima;
• una reducción de la velocidad de rotación sin aumento de par;
• el mantenimiento de la velocidad de los brazos extensibles, de la benna y del elemento
rotador;
• el mantenimiento de la velocidad y de la capacidad de levantamiento del cabrestante.
Las grúas dotadas de función PROLINK ofrecen la posibilidad de inclinar el brazo secundario de
la grúa y/o de la prolonga hidráulica a un ángulo aumentado hacia el alto.
El valor del ángulo de inclinación del brazo secundario de la grúa y/o de la prolonga hidráulica es
indicado en las placas de capacidades.
Para evitar que se supere la verticalidad máxima permisible, la grúa está dotada de un
dispositivo de control angular para función PROLINK. Si durante la utilización de la grúa
o de la prolonga hidráulica se alcanza el límite máximo admitido de verticalización, el
dispositivo interviene bloqueando cualquier maniobra peligrosa.
La figura siguiente muestra las configuraciones posibles de una grúa con prolonga
hidráulica y función PROLINK.
La modalidad “POWER” (válvula regeneradora desactivada) permite alcanzar las cargas máximas
de capacidad en configuración vertical de la grúa reduciendo la velocidad de extensión de los
brazos extensibles de la grúa.
El intercambiador de calor aire-aceite, instalado en algunas grúas, permite evitar los efectos
nocivos provocados por un excesivo aumento de la temperatura del aceite hidráulico.
El intercambiador está dotado de un motor brushless con electrónica de gestión integrada y una
función de soft-start (arranque dulce) que permite eliminar los topes de corriente en el momento
del encendido del intercambiador de calor, ya que el ventilador alcanza lentamente la velocidad
máxima, por lo tanto cuidando la integridad de la batería del vehículo.
La velocidad del ventilador es directamente proporcional al variar de la temperatura. Eso significa
que a bajas temperaturas del aceite el ventilador gira lentamente, por lo tanto ahorrando
energía. La temperatura de encendido del intercambiador de calor es configurable a través de los
parámetros del programa pero, de cualquier forma, con temperaturas del aceite inferiores a los
20ºC, el intercambiador de calor no arranca.
El intercambiador está, además, dotado de una función automática de autolimpieza, para ejecutar
la eliminación del polvo que se ha depositado en el elemento radiante durante el funcionamiento,
gracias a la inversión de movimiento del motor. Esta función, controlada por una señal procedente
de la electrónica FASSI, hace que el ventilador invierta el sentido de rotación, creando un flujo de
aire en extracción y se activa al final del ciclo de trabajo del intercambiador de calor.
Movimiento Movimiento
Rotación columna Rotación columna
brazo principal brazo principal
(horaria) (antihoraria)
(ascenso) (descenso)
Movimiento Movimiento
Rotación columna de la Rotación columna de la
brazos extensibles de la brazos extensibles de la
grúa monobrazo grúa monobrazo
prolonga hidráulica prolonga hidráulica
(horaria) (antihoraria)
(extensión) (recogida)
La secuencia indicada se refiere a las grúas articuladas. Los pictogramas relativos a los
accesorios son a considerar según lo que se instala en la grúa.
Accesorios
Grúa estándar
Estab.
Los estabilizadores están numerados de 1 a 4 como indicado, a título de ejemplo, en la figura 5.4.
Fig. 5.4
En los mandos de los estabilizadores (selección y mando) la letra E indica los soportes
estabilizadores extensibles hidráulicamente, la letra S los cilindros estabilizadores hidráulicos y la
letra R la rotación de los cilindros orientables hidráulicos.
Distribuidor
vertical
1 2 3
1 2
1. Movimiento de la palanca a la izquierda: recogida de los cilindros estabilizadores
(S) o soportes estabilizadores (E); movimiento de la palanca a la derecha:
extensión de los cilindros estabilizadores (S) o soportes estabilizadores (E)
2. Movimiento de la palanca hacia arriba: extensión de los cilindros estabilizadores
(S) o soportes estabilizadores (E) o rotación en posición de trabajo de los
cilindros (R); movimiento de la palanca hacia abajo: recogida de los cilindros
estabilizadores (S) o soportes estabilizadores (E) o rotación en posición de
transporte de los cilindros (R)
Desviador
Para maniobrar el estabilizador, seleccionar a través del desviador el elemento que se desea
activar y luego accionar la palanca de mando.
1 2 3
Las etiquetas pueden ser del tipo indicado en las figuras siguientes (con distribuidor vertical u
horizontal). La posición 1 representa la maniobra asociada al movimiento de la palanca indicado
en la posición 2.
1 2
Para eventuales explicaciones de la secuencia de las etiquetas, ver el párrafo 5.2 “Disposición
de los mandos grúa y accesorios”.
5.4 – Radiomando
5.4.1 - Radiomando digital RCH
La botonera está disponible además con mandos joystick para 6 u 8 funciones. La botonera
a 8 funciones posee dos joysticks laterales a 3 funciones; la tercera función se obtiene con la
rotación del pomo del joystick.
1
3 1 2
3 2 4
Botonera linear Botonera con joysticks
1. Doble display;
2. Selector de función a movimiento rotatorio “RX”. A través de este selector se pueden
seleccionar los iconos que aparecen en el display y activar/desactivar las funciones de la
grúa. Girando en el sentido horario, los iconos pasan de izquierda a derecha; girando en
el sentido antihorario, los iconos pasan de derecha a izquierda. La selección del icono se
confirma pulsando el mismo selector;
3. Led que indica el estado de carga de la batería: la luz intermitente verde indica que la
batería está cargada; la luz intermitente roja (con una señala acústica) indica que la
batería está casi descargada y debe ser reemplazada (recargar la batería descargada en
el cargabaterías);
4. Palancas/joysticks para accionar las funciones de la grúa o de los estabilizadores;
5 7 10
8 11 12
9
6. Botón “INDEX”, utilizado para mostrar los niveles del sistema FSC, para salir de los
submenús y volver al menú precedente (mantener pulsado), para mover el cursor
cuando se introduce un valor en el menú y para activar la retroiluminación del display;
7. Botón de encendido del radiomando ;
8. Llave de reconocimiento para la conexión botonera-antena;
9. Punto de conexión del cable serial del radiomando (suministrado con una longitud
estándar de 10 m);
10. Botones de selección rápida para las funciones suplementarias;
11. Botón STOP (ver párrafo 4.2.1 “Botón STOP”);
12. Compartimento para la batería;
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
14
25
13
26
Doble display
13. Iconos (para el elenco de los iconos ver el capítulo 4 “Dispositivos de seguridad y
funciones especiales”);
14. Indicación de carga en el cilindro principal, el cilindro secundario y el cilindro de
levantamiento de la prolonga hidráulica (si está presente);
15. Posición angular del brazo secundario de la grúa respecto al horizontal;
16. Posición angular de la prolonga hidráulica (si está presente) respecto al horizontal;
17. JDP activado (si está disponible);
18. XP activado (si está disponible);
19. Indicación de carga en el cabrestante (si está presente);
20. Temperatura del aceite en entrada del intercambiador de calor;
21. Presión de trabajo en el distribuidor;
22. Señalización que se ha alcanzado el 90% y el 100% de la capacidad de la grúa, de la
prolonga hidráulica o del cabrestante;
23. Indicador de las condiciones de carga de la batería;
24. Indicador de la calidad de la señal radio;
25. Iconos relativos a los botones de selección rápida (situados en el lado derecho de la
botonera), que pueden ser configurados para las funciones suplementarias;
26. Icon flag.
La segunda línea del display puede también indicar condiciones particulares de la grúa a través
de mensajes como ADVERTENCIA, ALARMA, STOP ROTACION, etc. En este caso, desaparecen
momentáneamente todos los datos en la segunda línea, que reaparecen automáticamente
apenas se coge el mando de la grúa.
El radiomando está listo para el uso cuando el led verde en posición 3 parpadea.
Antes de iniciar el trabajo, apretar siempre el botón del avisador acústico para avisar
las personas en las cercanías.
El radiomando RCH está dotado de tecnología AFS (Automatic Frequency Selection), que pone
a disposición numerosos canales de frecuencia. Cuando se enciende el radiomando, el sistema
verifica si la última frecuencia utilizada está libre; si la frecuencia está ocupada, el sistema
encuentra automáticamente una frecuencia libre y la memoriza.
La botonera del radiomando RCS está disponible en versión “Mini” con 6 palancas lineares o
“Maxi” con 6 u 8 palancas lineares. Está dotada también de un display que permite visualizar
las informaciones relativas a la utilización de la grúa.
Como una opción más, la botonera está disponible además con mandos joystick para 6 u 8
funciones. La botonera a 8 funciones posee dos joysticks laterales a 3 funciones; la tercera
función se obtiene con la rotación del pomo del joystick.
1 1
2 2
3 4 3 4
5 6 7 8 5 6 7 8
Botonera linear Botonera con joysticks
1. Display;
2. Palancas/joysticks para accionar las funciones de la grúa o de los estabilizadores;
3. Botones de selección rápida para las funciones suplementarias;
4. Selector de función a movimiento rotatorio “RX”. A través de este selector se pueden
seleccionar los iconos que aparecen en el display y activar/desactivar las funciones de la
grúa. Girando en el sentido horario, los iconos pasan de izquierda a derecha; girando en
el sentido antihorario, los iconos pasan de derecha a izquierda. La selección del icono se
confirma pulsando el mismo selector;
5. Botón “INDEX”, utilizado para mostrar los niveles del sistema FSC, para salir de los
submenús y volver al menú precedente (mantener pulsado), para mover el cursor
cuando se introduce un valor en el menú y para activar la retroiluminación del display;
6. Botón STOP (ver párrafo 4.2.1 “Botón STOP”);
7. Led que indica el estado de carga de la batería: la luz verde fija indica que la batería está
cargada; la luz intermitente roja (con una señala acústica) indica que la batería está casi
descargada y debe ser reemplazada (recargar la batería descargada en el cargabaterías);
8. Botón de encendido del radiomando / Botón para la activación del avisador acústico;
10
9
9. Punto de conexión del cable serial del radiomando (suministrado con una longitud
estándar de 10 m);
10. Compartimento para la batería;
14 15 16 17 18
19
90% 100%
13 7 9 JDP XP 20C 20
12 % 53 26 22 54 200 21
22
11 23
24
Display
11. Iconos (para el elenco de los iconos ver el capítulo 4 “Dispositivos de seguridad y
funciones especiales”);
12. Indicación de carga en el cilindro principal, el cilindro secundario y el cilindro de
levantamiento de la prolonga hidráulica (si está presente);
13. Posición angular del brazo secundario de la grúa respecto al horizontal;
14. Luz anaranjada que indica que la grúa, la prolonga hidráulica o el cabrestante han
alcanzado el 90% de su capacidad;
15. Posición angular de la prolonga hidráulica (si está presente) respecto al horizontal;
16. JDP activado (si está disponible);
17. XP activado (si está disponible);
18. Luz roja que indica que la grúa, la prolonga hidráulica o el cabrestante han alcanzado
el 100% de su capacidad; puede también señalar alarmas, advertencias o condiciones
particulares de la grúa;
19. Indicación de carga en el cabrestante (si está presente);
20. Temperatura del aceite en entrada del intercambiador de calor;
21. Presión de trabajo en el distribuidor;
22. Icon flag;
23. Indicador de las condiciones de carga de la batería;
24. Indicador de la calidad de la señal radio.
El radiomando está listo para el uso cuando el led verde en posición 7 es fijo.
Antes de iniciar el trabajo, apretar siempre el botón del avisador acústico para avisar
las personas en las cercanías.
El radiomando RCS está dotado de una tecnología apropiada, que pone a disposición numerosos
canales de frecuencia. Cuando se enciende la botonera, el sistema se posiciona en la última
frecuencia utilizada. Si esta frecuencia está ocupada, el sistema selecciona automáticamente
la frecuencia libre sucesiva.
Para activar los estabilizadores, utilizar el selector rotatorio situado en el radiomando y seleccionar
el icono .
Selector rotatorio
Para activar la grúa, utilizar el selector rotatorio situado en el radiomando y seleccionar el icono
.
Los estabilizadores están numerados de 1 a 4 como indicado, a título de ejemplo, en la figura 5.4.
En los mandos de los estabilizadores la letra E indica los soportes estabilizadores extensibles
hidráulicamente, la letra S los cilindros estabilizadores hidráulicos y la letra R la rotación de los
cilindros orientables hidráulicos.
Las grúas con estabilización vía radio están dotadas en los dos lados de un botón de
habilitación (representado en la figura siguiente). Seleccionando el botón, se permite
solamente la extensión del soporte estabilizador asociado con ese lado, en cambio
impide comandar el estabilizador situado en el lado opuesto (no visible).
1 2
1. Movimiento de la palanca hacia arriba: selección del soporte estabilizador
(E) posición 1; movimiento de la palanca hacia abajo: selección del cilindro
estabilizador (S) posición 1
2. Movimiento de la palanca a la izquierda: selección del soporte estabilizador
(E) posición 2; movimiento de la palanca a la derecha: selección del cilindro
estabilizador (S) posición 2
Los pictogramas situados en correspondencia de las palancas indican las direcciones de accio-
namiento en relación con los mandos a efectuar (ver párrafo 5.1 “Pictogramas de mando grúa y
accesorios”).
Estos pictogramas están representados en etiquetas de diferente tipo, como indicado en las
figuras siguientes.
Con joystick
En caso de tercera función activada por la rotación del pomo del joystick
En el radiomando se pueden configurar palancas con doble función; en este caso las etiquetas
relativas muestran un doble símbolo.
Para eventuales explicaciones de la secuencia de las etiquetas, ver el párrafo 5.2 “Disposición de
los mandos grúa y accesorios”.
El puesto de mando en plataforma está constituido por una plataforma fijada en la base de la
grúa y por un puente de mando. Permite el accionamiento de los mandos de la grúa por medio de
palancas rígidas o de radiomando (en este caso, en el puente de mando hay también un botón STOP
suplementario).
Para operar la grúa ver las indicaciones descritas en los párrafos 5.3 “Puesto de mando a tierra” o
5.4 “Radiomando”.
Para acceder al puesto de mando en plataforma utilizar siempre la escalera. Poner atención a no
golpear los mandos durante el ascenso o el descenso. La escalera es obligatoria y debe ser montada
correctamente por el responsable del montaje, de acuerdo con las normativas vigentes.
La presencia de nieve, hielo y suciedad en los mandos, las placas, las superficies de
apoyo, las gradas y las elevaciones aumenta la probabilidad de caídas y accidentes para
el operador y las personas en las cercanías.
El lado de acceso del puesto de mando en plataforma posee una protección lateral: después del
acceso, verificar el correcto enganche de la protección a la estructura de la plataforma.
La presencia del operador en el puesto de mando en plataforma hace que se active una fotocélula,
la cual automáticamente bloquea la rotación de la grúa sobre el puesto de mando y activa el icon
flag en el display y el parpadeo de la luz verde en los tableros de control (posición 1 de fig. 5.5
en las cercanías de la etiqueta DE5775 de fig. 5.6).
1
Fig. 5.5 Fig. 5.6
La presencia del operador en el puesto de mando en plataforma permite accionar la grúa en un arco
de rotación reducido, impidiendo el paso de la grúa sobre el puesto de mando.
Si el operador no está presente en el puesto de mando en plataforma, la grúa puede girar en el arco
de rotación máximo permitido. En esta situación, es necesario controlar atentamente el descenso del
brazo principal y la rotación de la grúa cerca al puesto de mando en plataforma, ya que es posible
que los brazos de la grúa y la estructura de la plataforma se golpeen (durante la rotación de la grúa
sobre el puesto de mando en plataforma, aparece el mensaje de advertencia AVISO ROTAC.).
El puesto de mando en asiento permite el accionamiento de los mandos de la grúa por medio de
palancas o de radiomando (en este caso, en el puente de mando hay también un botón STOP
suplementario).
Para operar la grúa ver las indicaciones descritas en los párrafos 5.3 “Puesto de mando a tierra” o
5.4 “Radiomando”.
Para acceder al puesto de mando en asiento utilizar siempre la escalera. Poner atención a no
golpear los mandos durante el ascenso o el descenso. La escalera es obligatoria y debe ser montada
correctamente por el responsable del montaje, de acuerdo con las normativas vigentes.
La presencia del operador en el puesto de mando en asiento hace que se active un sensor, el cual
automáticamente activa el funcionamiento de las palancas.
La presencia de nieve, hielo y suciedad en los mandos, las placas, las superficies de apoyo,
las gradas y las elevaciones aumenta la probabilidad de caídas y accidentes para el opera-
dor y las personas en las cercanías.
Efectuar los controles cotidianos según las indicaciones del párrafo 10.2 “Controles y
mantenimiento preventivo”.
Antes de utilizar la grúa y los accesorios, controlar sus dispositivos de seguridad, sin
carga y con brazos extensibles recogidos.
• apretar cualquier mando de la grúa: los movimientos deberían realizarse sin problemas;
• apretar el botón STOP durante el movimiento de la grúa: la grúa debería pararse;
• apretar de nuevo cualquier mando de la grúa: no debería ser posible alguna función;
• desbloquear el botón STOP: los movimientos de la grúa deberían realizarse sin problemas.
no encender el dispositivo o pararlo inmediatamente (ver norma ISO 9927-1 - Grúas - Inspecciones
La lista precedente podría ser incompleta: el operador debe ser capaz de evaluar las
posibles anomalías de la grúa y actuar en consecuencia.
Los elementos de mando, los puestos de mando, las superficies de apoyo, las elevaciones, las
gradas de acceso al puesto de mando en plataforma o en asiento (si está presente) deben estar
libres de nieve, hielo, suciedad (aceite, grasa, etc.) y de cualquier objeto.
La presencia de nieve, hielo y suciedad en los mandos, las placas, las superficies de
apoyo, las gradas y las elevaciones aumenta la probabilidad de caídas y accidentes para
el operador y las personas en las cercanías.
Las placas, los pictogramas de mando, las señales y las advertencias deben ser visibles e
identificables.
El puesto de mando debe ser suficientemente iluminado, para poder garantizar el funcionamiento
de la grúa en seguridad.
Si la grúa está dotada de puesto de mando en plataforma o en asiento, asegurarse que haya la
escalera necesaria para acceder. Poner atención a no golpear los mandos durante el ascenso o
el descenso. La escalera es obligatoria y debe ser montada correctamente por el responsable del
montaje, de acuerdo con las normativas vigentes.
El área de trabajo debe ser suficientemente iluminada, para poder garantizar el funcionamiento
de la grúa en seguridad.
El operador debe además asegurarse de poseer una visión clara de la carga y del área de trabajo.
Si no es así, el operador debe recibir instrucciones (verificando la eficacia de la comunicación) por
un encargado a las maniobras en grado de controlar visualmente la zona, de lo contrario la grúa
debe estar dotada de un radiomando que permita al operador cambiar continuamente de posición
con el fin de controlar visualmente el área de trabajo.
Obviamente si el operador recurre a la ayuda de una segunda persona, esta última debe ser
oportunamente instruida con el fin de no generar a su vez, mutuas situaciones de peligro.
Evaluar el espacio necesario para mover la grúa y los estabilizadores: los movimientos, de hecho,
no deben ser obstaculizados por objetos extraños.
Las condiciones del terreno o del apoyo deben ser adecuadas a la presión máxima
ejercitada por la maquinaria de levantamiento.
El valor de la presión ejercitada en el terreno por los estabilizadores está indicado en la ficha
“Datos técnicos de la grúa” en el Apéndice A de este manual (“Presión máxima en el estabilizador
Ø ...”). Este valor debe ser confrontado con la tabla de abajo.
Si necesario, utilizar las placas de apoyo especiales (suministradas bajo pedido), para evitar el
desfonde.
Mantener los estabilizadores a una distancia mínima (al menos 2 metros) de eventuales
escarpaduras.
Verificar que la velocidad del viento sea inferior a 13,8 m/s (ver el párrafo 2.2 “Datos técnicos”).
Los estabilizadores de la grúa y los suplementarios (si están presentes) pueden ser compuestos
de:
III II I I II III
a. soportes estabilizadores
I. primer soporte estabilizador
II. segundo soporte estabilizador
(si está presente)
b b III. tercer soporte estabilizador
a a (si está presente)
b. cilindros estabilizadores
c. estabilizadores
c
Fig. 6.1
En los mandos de los estabilizadores (selección y mando) la letra E indica los soportes
estabilizadores extensibles hidráulicamente, la letra S los cilindros estabilizadores hidráulicos y la
letra R la rotación de los cilindros orientables hidráulicos.
Ver los párrafos sucesivos para los detalles relativos a las tipologías específicas de los soportes y
de los cilindros estabilizadores.
6.3.2 - Advertencias
Posicionarse lo más cerca posible al área de carga y descarga. Estacionar el vehículo correctamente,
activar el freno de mano y bloquear el vehículo con las cuñas adecuadas.
Estabilizar con atención y grado a grado, manteniendo el vehículo lo más nivelado posible, para
evitar sobrecargas a las suspensiones y torsiones al chasis.
Prestar la máxima atención durante la estabilización del vehículo. Asegurarse de que no estén
presentes obstáculos o personas en el rayo de acción de los estabilizadores. Asegurarse de poseer
una visión clara de los movimientos de los estabilizadores, sobre todo cuando se opera desde el
lado opuesto.
Verificar que el vehículo permanezca siempre en contacto con el terrno y que las
suspensiones no sean completamente descargadas. No elevar el vehículo.
Accionar los estabilizadores desde el lado que permite la visión completa de toda el
área de trabajo.
Las grúas con estabilización vía radio están dotadas en los dos lados de un botón de
habilitación (representado en la figura siguiente). Seleccionando el botón, se permite
solamente la extensión del soporte estabilizador asociado con ese lado, en cambio
impide comandar el estabilizador situado en el lado opuesto (no visible).
Si la grúa está dotada de platillos desmontables, poner los cilindros en configuración de trabajo
(vertical hacia abajo), después montar el platillo (pos. 1 fig. 6.2) fijandolo con el perno (pos. 2 fig.
6.2) y con el pin de seguridad (pos. 3 fig. 6.2).
1
2
Fig. 6.2
Mantener bien lubricados los soportes estabilizadores, para garantizar el funcionamiento correcto.
Selector rotatorio
En las grúas con el limitador de momento electrónico FX500 y con un único distribuidor
para el control tanto de la grúa como de los estabilizadores, es posible activar los
estabilizadores también seleccionando el icono en el panel de control.
Como procedimiento general, extender completamente todos los soportes estabilizadores, poner
los cilindros orientables (si están presentes) en la posición de trabajo (ver los párrafos siguientes) y,
posteriormente, extender todos los cilindros estabilizadores, de modo que se apoyen firmemente
en el suelo.
Los estabilizadores están numerados de 1 a 4 como indicado, a título de ejemplo, en la figura 6.6.
Fig. 6.6
En los mandos de los estabilizadores (selección y mando) la letra E indica los soportes
estabilizadores extensibles hidráulicamente, la letra S los cilindros estabilizadores hidráulicos y la
letra R la rotación de los cilindros orientables hidráulicos.
2
2
1 2 1
Ver los párrafos relativos del capítulo 5 “Sistemas de mando” para las especificaciones relativas a
las diferentes tipologías de mando.
Los soportes estabilizadores han sido completamente extendidos cuando las flechas
triangulares amarillas, ubicadas en correspondencia del borde de la traviesa (fig. 6.7) y
de los soportes con extensión múltiple (fig. 6.8), se hacen visibles.
Si la grúa está dotada de cilindros orientables, por todos los cilindros respetar el
procedimiento operativo indicado en el esquema siguiente.
Versión A Versión B
Para mover los soportes estabilizadores, poner las manos únicamente en las
empuñaduras apropiadas.
Las operaciones descritas anteriormente deben ser realizadas para todos los
dispositivos de bloqueo presentes en los estabilizadores con soportes extensibles
manualmente.
• Sosteniendo con la mano el cilindro (operación no necesaria si la grúa está dotada del
sistema OET), extraer el pin de seguridad (fig. 6.9 - pos. 1) y el pasador de fijación (fig.
6.9 - pos. 2) de su cavidad.
• Girar con atención el cilindro en su posición de trabajo (vertical hacia el suelo), introducir
el pasador de fijación en su cavidad y bloquearlo con el pin de seguridad.
Fig. 6.9
Está prohibido utilizar tuberías de la plomería para girar los cilindros estabilizadores.
El sistema OET (Outrigger Easy Tilt) ayuda el operador durante la rotación de los
cilindros, a través de una resorte de gas apropiada. Para utilizar correctamente los
cilindros, respetar el procedimiento descrito anteriormente y representado en las
placas siguientes DE13319 - DE13320. Girar los cilindros utilizando la empuñadura
apropiada.
• Cerrar la llave de fig. 6.10 para impedir la extensión del cilindro estabilizador.
Fig. 6.10
• Accionar el mando para la rotación en posición de reposo del cilindro, para presurizar el
sistema.
Con las dos versiones (con pin frontal y con pin lateral), está prohibido
desbloquear la rotación de los cilindros sin haber anteriormente accionado el
mando para su rotación en posición de reposo.
a b
5°
1.5°
Estabilizar con atención y grado a grado, manteniendo el vehículo lo más nivelado posible, para
evitar sobrecargas a las suspensiones y torsiones al chasis.
Para activar la grúa, accionar la palanca situada en proximidad de los estabilizadores en la dirección
indicada por el símbolo (ver las figuras 6.3, 6.4 y 6.5, según el modelo de grúa).
En las grúas con el limitador de momento electrónico FX500 y con un único distribuidor
para el control tanto de la grúa como de los estabilizadores, es posible activar la
grúa también seleccionando el icono en el panel de control.
La placa DE4452 (fig. 6.11) o DE13749 (con prolonga hidráulica - ver capítulo 9) indica la
secuencia de las maniobras que se deben efectuar para abrir (primera línea) y cerrar (segunda
línea) la grúa.
Fig. 6.11
7.1 – Advertencias
El operador es el único responsable de la maquinaria de levantamiento y de sus accesorios,
de los movimientos de la carga y de toda el área de trabajo de la grúa (ver el capítulo 3
“Disposiciones de seguridad”).
Las curvas de las placas indican la carga máxima que la grúa puede mover a un cierto brazo y a una
cierta altura. Con el fin de maximizar la capacidad de carga de la grúa, es necesario posicionar el
brazo principal con el ángulo indicado en la placa correspondiente (fig. 2.4 - posición 11).
Si hay un puesto de mando en plataforma, poner atención a no golpearlo con la grúa durante las
maniobras.
Los puestos de mando en plataforma o en asiento (si están presentes) están dotados de protecciones.
Está prohibido asomarse más allá de estas.
El no respeto de los espacios mínimos de seguridad (ver párrafo 3.3 “Peligro de aplastamiento,
aprisionamiento y cizallamiento”) puede causar un grave riesgo o accidentes también
graves.
Si se trabaja con cabrestante, levantar la carga con cable de tiro vertical y no a través
del movimiento de los brazos de la grúa, que podría generar oscilaciones peligrosas de la
carga, inestabilidad de los brazos y un desgaste prematuro de los patines de guía.
Está prohibido utilizar la grúa (con o sin carga) continuamente a toda velocidad, porque
causa un mayor desgaste de los componentes y acorta la vida de la grúa.
Asegurarse de que el gancho esté libre para rotar sobre su perno y que no existen obstáculos en
dirección vertical.
Controlar atentamente el estado de los cables o de las cadenas (si están presentes).
Asegurarse de que la horquilla “porta-palett” (si está presente) esté conectada al gancho de la grúa
mediante una cadena con al menos tres (3) mallas.
Manejar las cargas mojadas u heladas con la máxima atención: hay peligro de deslizamiento.
Antes del levantamiento, es obligatorio limpiar la carga de hielo u nieve.
Leer atentamente las instrucciones de uso y mantenimiento de los accesorios antes de utilizarlos.
• el colaborador puede acceder a la zona de carga sólo después de la autorización del operador;
• el colaborador puede enganchar o desenganchar la carga sólo si la grúa está parada y después
• apagar la grúa;
• enganchar o desenganchar la carga;
• encender la grúa.
• radiomando;
• mandos a tierra;
• puesto de mando en asiento;
• puesto de mando en plataforma.
Los pictogramas situados en correspondencia de las palancas indican las direcciones de accionamiento
en relación con los mandos a efectuar (ver párrafo 5.1 “Pictogramas de mando grúa y accesorios”).
Las etiquetas pueden ser del tipo indicado en las figuras siguientes.
1 2
Mandos a joystick
En caso de tercera función activada por la rotación del pomo del joystick
Movimiento brazos
Rotación accesorio Movimiento cabrestante Movimiento benna
extensibles de la grúa
(horaria) (descenso) (apertura)
(extensión)
No hacer girar la grúa antes de que la carga haya sido levantada completamente. Girar lentamente
poniendo atención en controlar la estabilidad del vehículo y de la carga.
En caso de lineas con voltajes mayores de 38.000 V, es necesario aumentar la distancia, que debe
ser verificada cada vez por un técnico cualificado (ver párrafo 3.4 “Peligro de electrocutación”).
Con la carga suspendida en posición vertical, especialmente con las prolongas manuales e hidráulicas,
accionar la rotación muy lentamente para evitar oscilaciones.
Evitar desplazamientos rápidos y stop temporáneos, porque podrían causar la oscilación de la carga.
Evitar el hacer pasar la carga por encima del puesto de trabajo y de transito.
Eventualmente, advertir con el avisador acústico la presencia de dicho peligro.
Evitar el hacer pasar la carga por encima del puesto de mando. Si la carga se encuentra
muy cerca al operador, efectuar la maniobra desde el lado opuesto o con el radiomando
(si está presente).
Para evitar sobrecargas en los estabilizadores, durante la fase de carga del vehículo puede ser
necesario recoger verticalmente los cilindros estabilizadores, aumentando la carga en las suspensiones.
Durante la fase de descarga del vehículo, los platillos de los cilindros estabilizadores pueden alejarse
del suelo, a causa de las suspensiones; es necesario estabilizar de nuevo, para evitar el vuelco.
Estas correcciones de la estabilización están permitidas sólo en el respeto de todas las condiciones
siguientes:
La carga no debe ser depositada en la nieve, el hielo, el terreno escarpado, los baches, los terrenos
irregulares, etc.
Antes de desenganchar la carga de la grúa, asegurarse de que esté firmemente colocada en el suelo.
8.1 – Advertencias
Está prohibido operar cerca de los brazos en movimiento, porque hay el peligro de
aplastamiento, aprisionamiento y cizallamiento. Operar por lo tanto desde el lado opuesto
de apertura/cierre de la grúa.
El no respeto de los espacios mínimos de seguridad (ver párrafo 3.3 “Peligro de aplastamiento,
aprisionamiento y cizallamiento”) puede causar un grave riesgo o accidentes también
graves.
La placa DE4452 (fig. 8.1 - segunda línea) o DE13749 (con prolonga hidráulica - ver capítulo 9)
indica la secuencia de las maniobras a efectuar para cerrar la grúa.
Fig. 8.1
• alzar el brazo principal hasta cuando esté casi en su final del recorrido;
La placa de fig. 8.1 en la tercera línea (primeros dos paneles) muestra los controles a realizar
cuando se cierra la grúa; según los dispositivos de bloqueo, es necesario verificar:
Con la grúa en posición de transporte, controlar que el gancho no esté fuera de las
dimensiones máximas extremas.
En algunas grúas hay un dispositivo especial, montado en el brazo secundario, que bloquea la
recogida de los brazos extensibles e impide que se muevan de su posición cuando la grúa está
en posición de transporte. El dispositivo de bloqueo está disponible en dos versiones: versión A
y versión B.
Versión A
Versión B
La placa de fig. 8.1 en la tercera línea muestra los controles a realizar cuando se cierra la grúa:
Con la grúa en posición de transporte, controlar que el gancho no esté fuera de las
dimensiones máximas extremas.
Después haber desenganchado la carga, respetar el procedimiento siguiente para cerrar la grúa
en posición de transporte:
Existe un alto riesgo de accidentes (también graves) si la grúa y los accesorios no han
sido bloqueados contra los movimientos laterales y la rotación.
El responsable del montaje debe dotar el vehículo con los seguros para poner la grúa en condición
de reposo y especificar, si necesario, los eventuales procedimientos operativos.
8.3.2 - Advertencias
Recoger los soportes estabilizadores uno a la vez, controlando todas las partes en
movimiento. El operador debe poseer una visión clara durante todas las operaciones
de recogida de los estabilizadores.
En las grúas dotadas de soportes estabilizadores en línea (alineados), es necesario, como primera
operación, recoger el soporte del lado distribuidor.
Antes de recoger los cilindros estabilizadores en posición de transporte, desmontar los platillos
desmontables (si están presentes).
Mantener bien lubricados los soportes estabilizadores, para garantizar el funcionamiento correcto.
Para activar los estabilizadores respetar las instrucciones del párrafo 6.3.3 “Activar los
estabilizadores”.
Como procedimiento general, recoger completamente todos los cilindros estabilizadores, después
recoger los soportes estabilizadores y poner los cilindros orientables (si están presentes) en la
posición de transporte (vertical hacia arriba o inclinada - ver los párrafos siguientes).
Los estabilizadores están numerados de 1 a 4 como indicado, a título de ejemplo, en la figura 8.2.
Fig. 8.2
En los mandos de los estabilizadores (selección y mando) la letra E indica los soportes
estabilizadores extensibles hidráulicamente, la letra S los cilindros estabilizadores hidráulicos y la
letra R la rotación de los cilindros orientables hidráulicos.
2
2
1 2 1
Ver los párrafos relativos del capítulo 5 “Sistemas de mando” para las especificaciones relativas a
las diferentes tipologías de mando.
Si la grúa está dotada de cilindros orientables, por todos los cilindros respetar el
procedimiento operativo indicado en el esquema siguiente.
Para mover los soportes estabilizadores, poner las manos únicamente en las
empuñaduras apropiadas.
Las operaciones descritas anteriormente deben ser realizadas para todos los
dispositivos de bloqueo presentes en los estabilizadores con soportes extensibles
manualmente.
Versión A Versión B
• Extraer el pin de seguridad (fig. 8.3, pos. 1) y después el pasador de fijación (fig. 8.3, pos.
2) de su cavidad.
• Girar con atención el cilindro en su posición de transporte (vertical hacia arriba o inclinada).
Sosteniendo con la mano el cilindro (operación no necesaria si la grúa está dotada del
sistema OET), introducir el pasador de fijación en su cavidad y bloquearlo con el pin de
seguridad.
Fig. 8.3
Está prohibido utilizar tuberías de la plomería para girar los cilindros estabilizadores.
El sistema OET (Outrigger Easy Tilt) ayuda al operador durante la rotación de los
cilindros, a través de una resorte de gas apropiada. Para utilizar correctamente los
cilindros, respetar el procedimiento descrito anteriormente y representado en las
placas siguientes DE13319 - DE13320. Girar los cilindros utilizando la empuñadura
apropiada.
• Abrir la llave de fig. 8.4 para consentir la recogida del cilindro estabilizador.
Fig. 8.4
a b
a b
Existe un alto riesgo de accidentes (también graves) si la grúa y los accesorios no han sido
bloqueados contra los movimientos laterales y la rotación.
Fijar y balancear convenientemente la carga, para evitar que ésta caiga desde el vehículo durante
la marcha.
Los accesorios pueden permanecer montados en los brazos extensibles de la grúa (o de la prolonga
hidráulica) solamente si se respetan las dimensiones máximas extremas permitidas; deben ser
adecuadamente bloqueados para evitar movimientos laterales.
9.1 – Generalidad
Según el modelo y la clase de utilización HC1/S2 (ex H1B3) la grúa puede estar dotada de los
accesorios siguientes:
• prolongas manuales;
• cabrestante;
• prolonga hidráulica;
• benna no mordiente;
• rotador;
• perforadora.
Si las instrucciones para el uso de los accesorios permiten ciertas operaciones que están prohibidas
por estas instrucciones, el operador debe siempre dar prioridad a las instrucciones para el uso de
la grúa.
Las dimensiones y la capacidad de los accesorios diferentes al gancho deben ser coherentes con la
capacidad de la grúa.
Las cargas indicadas en las placas de capacidades son relativas a la grúa sin accesorios: antes de todas
las operaciones de levantamiento es necesario, por lo tanto, sustraer el peso del accesorio instalado
(por ejemplo prolongas manuales) al valor de carga que aparece en las placas de capacidades.
Los accesorios pueden permanecer montados en los brazos de la grúa (o de la prolonga hidráulica)
solamente si se respetan las dimensiones máximas extremas permitidas. Los accesorios deben ser
adecuadamente bloqueados para evitar movimientos laterales.
Leer con atención las instrucciones para el uso y el mantenimiento de los accesorios antes
de utilizarlos.
En caso de conexiones hidráulicas obtenidas por enchufes rápidos es necesario verificar que no
haya tierra, suciedad, etc. en los enchufes y en sus alojamientos, para evitar la contaminación del
aceite hidráulico y el desgaste precoz de las empaquetaduras de los enchufes o de los cilindros.
Para garantizar la justa correspondencia entre mando y movimiento del accesorio los
enchufes rápidos de las conexiones hidráulicas están montados en posición simétrica.
Nunca invertir esta posición: ademas de la inversión de los movimientos, esto podría
causar dificultades en el funcionamiento del accesorio o producir sobrecargas anómalas
en el mismo accesorio.
Los multi-enchufes rápidos facilitan las operaciones de conexión y desconexión de los accesorios
(prolonga hidráulica, benna, perforadora, etc.) y incluyen las conexiones eléctricas e hidráulicas.
Están dotados también de tapas de protección especiales para preservar la parte fija y la parte
móvil de los golpes y la contaminación. La tapa prevista por la parte fija está dotada, además, de
un conector para la terminación correcta del limitador de la prolonga hidráulica.
Multi-enchufes rápidos
10
1 6 3 4
2
6
9
5 9
8
5
7 7
Parte fija Parte móvil
(colocada en el sistema de recogida de las (conectada al accesorio hidráulico)
tuberías en punta de la grúa)
Antes de conectar los accesorios hidráulicos limpiar las superficies de los enchufes.
1 2 3
1. Introducir los pasadores de guía de la parte móvil en los orificios de la parte fija y acercar
la parte móvil hasta el contacto de las dos superficies.
2. Girar la palanca hacia la parte fija.
3. Continuar hasta que su botón de seguridad salta automáticamente.
4 5 6
4. Apretar el botón de seguridad y, al mismo tiempo, girar la palanca hacia la parte móvil.
5. Continuar hasta la parada mecánica de la palanca.
6. Extraer la parte móvil.
Proteger las partes fija y móvil con las tapas de protección. Montar la tapa de
protección de la parte fija, girando la palanca hasta que el botón de seguridad salta
automáticamente.
Movimiento
Movimiento
brazos extensibles de
prolonga hidráulica
la prolonga hidráulica
(ascenso)
(recogida)
La prolonga hidráulica es un brazo adicional con articulación y replegable detrás de la cabina, con
uno o más brazos extensibles, que se conecta al ultimo brazo extensible de la grúa.
Bajo pedido, se pueden montar las prolongas manuales en la prolonga hidráulica.
Las prolongas hidráulicas FASSI deben ser utilizadas sólo en combinación con grúas FASSI y
viceversa, según lo especificado por el fabricante y en el manual de uso y mantenimiento de la
grúa.
Cada prolonga hidráulica FASSI puede ser instalada sólo en ciertos modelos de grúa
FASSI. Las combinaciones posibles grúa-prolonga son indicadas en el Apéndice A del
manual uso y mantenimiento de la grúa.
1. Brazo de empalme
2. Pasador de fijación
3. Cilindro de la prolonga hidráulica
4. Brazo de la prolonga hidráulica
5. Cilindros de los brazos extensibles
6. Brazos extensibles
7. Prolongas manuales (bajo pedido)
8. Gancho
Las cargas que pueden ser levantadas y maniobradas por la prolonga hidráulica están indicadas
en las placas de capacidades correspondientes por la combinación grúa-prolonga.
Está permitido utilizar las prolongas manuales en combinación con las prolongas hidráulicas de
acuerdo con las advertencias y las instrucciones indicadas en el párrafo “Prolongas manuales” del
manual uso y mantenimiento de la grúa.
Los datos de identificación de la prolonga hidráulica están indicados en las placas DE7066
(utilizada para el marcado CE) y DE7067 (utilizada para los mercados extra CE).
Durante el funcionamiento de la prolonga hidráulica el aceite y todos los componentes del circuito
hidráulico alcanzan temperaturas elevadas.
Evitar tocar las tuberías y las conexiones del circuito hidráulico durante el funcionamiento de la
prolonga hidráulica.
Está prohibido levantar con la prolonga hidráulica cargas superiores a las admitidas por
las placas de capacidades.
60°
1·P 1·P
Ejemplo
En caso de prolonga hidráulica con masa 1000 kg y β=60°, el tiro de todos los cables
debe ser superior a 1.000 kg.
Sistema de bloqueo
La prolonga hidráulica está dotada de un sistema de bloqueo, constituido por un pasador con
pin de seguridad (fig. 9.I.1 e 9.I.2), que garantiza la conexión integrada con la grúa.
3 3
2
1
1
El limitador de momento electrónico montado en la grúa informa al operador sobre las condiciones
de carga de la prolonga hidráulica y gestiona sus movimientos en caso de sobrecarga (bloqueo
por sobrecarga) o cuando se alcanza el límite máximo en vertical (bloqueo en ascenso).
Con la prolonga hidráulica posicionada cómo en la figura, accionando debidamente las palancas
de la grúa:
introducir el pasador de fijación (pos. 1 fig. 9.I.2) y el pasador de seguridad (pos. 2 fig.
9.I.2) en el alojamiento (pos. 3 fig. 9.I.2), bloqueandolos con el pin de seguridad (pos. 4
fig. 9.I.2).
Los pasadores de fijación son fabricados con un material especial. Antes de utilizar la
grúa y los accesorios verificar el estado del pasador: en caso de desgaste o defectos,
por motivos de seguridad, reemplazar únicamente con piezas de repuesto originales
FASSI.
La placa siguiente DE13749 indica la secuencia de las maniobras que se deben efectuar para
abrir (primera línea) y cerrar (segunda línea) la grúa, en presencia de prolonga hidráulica.
Los pictogramas situados en correspondencia de las palancas indican las direcciones de accionamiento.
La figura siguiente muestra los símbolos utilizados para identificar los componentes de la prolonga;
la flecha indica la dirección del movimiento asociado.
Movimiento Movimiento
brazos extensibles de la prolonga hidráulica
prolonga hidráulica (ascenso)
(recogida)
Movimiento Movimiento
brazos extensibles de la prolonga hidráulica
prolonga hidráulica (descenso)
(extensión)
Está prohibido levantar con la prolonga hidráulica cargas superiores a las admitidas por
las placas de capacidades.
• posicionar la prolonga hidráulica en modo que sus dos estribos estén apoyados en la tierra
o sobre la caja del vehículo (ver figura siguiente);
Consultar el capítulo 10 “Mantenimiento” del manual uso y mantenimiento de la grúa para las
disposiciones sobre el mantenimiento y el desmantelamiento de la prolonga hidráulica.
Cada prolonga manual FASSI puede ser instalada sólo en ciertos modelos de grúa o de
prolonga hidráulica FASSI. Las combinaciones posibles son indicadas en el Apéndice A
del manual uso y mantenimiento de la grúa.
6 2 5
1. Prolonga manual
4 2. Pasador de fijación
3. Tuerca de fijación
4. Pin de seguridad
7
5. Pasador de seguridad
6. Dispositivos de final del
1
recorrido mecánicos
2 7. Patines de guía
3
8. Grillete
4 9. Gancho
Fig. 9.M.1
La capacidad máxima de carga de las prolongas manuales está indicada en las placas de
capacidades.
Esta capacidad también está indicada en la placa siguiente, aplicada en las prolongas manuales
destinadas para el mercado CE.
Utilizar las prolongas manuales respetando la capacidad máxima indicada en las placas
de capacidades.
El operador debe conocer el peso exacto de la carga que debe levantar: utilizar, si está
presente, el sistema electrónico de verificación de la carga aplicada a las prolongas
manuales.
Está prohibido levantar con las prolongas manuales cargas superiores a las admitidas
por las placas de capacidades.
Es posible desplazar manualmente las prolongas manuales solamente si tienen un peso inferior
a 25 kg. De lo contrario, es necesario utilizar un equipo adecuado. La elección del equipo es
responsabilidad del operador, en función del peso de la prolonga.
m < 25 kg m > 25 kg
Todas las prolongas manuales están dotadas de un dispositivo de final del recorrido mecánico
que impide la desconexión accidental de las prolongas.
Hay dos tipos diferentes de dispositivo de final del recorrido mecánico, como se indica en las
figuras siguientes.
Sistemas de bloqueo
Todas las prolongas manuales están dotadas de un pasador de fijación, provisto de un pin de
seguridad, para evitar la desconexión accidental durante el transporte y el funcionamiento.
Hay dos tipos diferentes de dispositivos de bloqueo, como se indica en las figuras 9.M.2 y
9.M.3.
Los pasadores de fijación son fabricados con un material especial. Antes de utilizar
la grúa y los accesorios verificar el estado del pasador: en el caso de desgaste o
defectos, por motivos de seguridad, reemplazar únicamente con piezas de repuesto
originales FASSI.
En las grúas con limitador de momento electrónico FX, el sistema de verificación de la carga
aplicada a las prolongas manuales confronta, una vez interrogado, el valor de la carga
efectivamente presente en el gancho (comprendidos los eventuales accesorios) con el valor
límite de carga indicado en la placa de capacidades. Este control se activa solamente durante
la aplicación del procedimiento de verificación (1).
Con este procedimiento es posible controlar si una determinada carga puede ser desplazada
en presencia de prolongas manuales en la grúa o en la prolonga hidráulica.
LLV
Seleccionar el icono .
MANUALES
Grua?
Jib?
MANUALES
M1
M2
M3
MANUALES
Enter confirmar
MANUALES
K1
K2
K3
K4
MANUALES
Enter confirmar
MANUALES
FINAL CARR. P2
sin carga aplicada al gancho, llevar el brazo secundario abierto en final de carrera (si el
cilindro se encuentra ya extendido, accionar de todos modos la maniobra).
MANUALES
FINAL CARR. JIB
MANUALES
ENTER X INICIAR
MANUALES
LEVANTAR P1
activar la maniobra de ascenso del cilindro principal para eliminar una posible sobrepresión
presente (la maniobra no determina el movimiento de la grúa). Cuando la palanca retorna
en posición neutral, el sistema evalúa la presión del cilindro principal.
MANUALES
ERROR PRESSION
Pv Memo
P. Max
donde
Pv Memo visualiza el valor de presión memorizado
P. Max visualiza el valor de presión máximo admitido
Levantar lentamente la carga con el brazo principal hasta despegarla del suelo.
MANUALES
PESO OK
Peso:
MANUALES
PESO EXCESIVO
Peso:
MANUALES
VELOC. EXCESIVA
• Si la carga excede el peso máximo admitido por la grúa (sobrecarga del cilindro
principal), aparece el siguiente mensaje:
MANUALES
SOBRECARGA GRUA
Advertencias
Está prohibido provocar una salida más rápida de las prolongas: de hecho, esto
puede causar daños en los dispositivos del final del recorrido.
La instalación debe ser realizada de manera profesional por personal competente: contactar
un centro de asistencia autorizado FASSI.
Montar al extremo de cada prolonga manual los dispositivos de final de recorrido mecánicos
(si amovibles) y bloquear la prolonga con los pasadores de fijación.
1. Poner el brazo secundario de la grúa en una ligera inclinación con respecto al plano
horizontal.
2. Extender los brazos extensibles cuanto la longitud de las prolongas manuales que se desea
extender, apoyando en el suelo la última prolonga manual (posiblemente interponer una
placa de madera entre la prolonga manual y el suelo de modo que no haya daños en las
superficies de contacto).
3. Desbloquear y extraer el pasador de fijación (pos. 2 fig. 9.M.1) de la prolonga que se desea
extender.
4. Recoger lentamente los brazos extensibles permitiendo, de esta manera, la salida de la
prolonga manual.
5. Cuando la prolonga manual ha sido extendida, según el sistema de bloqueo:
Versión A (fig. 9.M.2): introducir el pasador de fijación (pos. 2 fig. 9.M.1) y bloquearlo
con la tuerca (pos. 3 fig. 9.M.1) y el pin de seguridad (pos. 4 fig. 9.M.1);
Versión B (fig. 9.M.3): introducir el pasador de fijación (pos. 2 fig. 9.M.1) y bloquearlo
introduciendo el pasador de seguridad (pos. 5 fig. 9.M.1) en su alojamiento (fig. 9.M.3);
asegurar el pasador de seguridad con el pin de seguridad (pos. 4 fig. 9.M.1).
6. Repetir las operaciones 3, 4 y 5 para cada prolonga manual que se desea extender.
7. Montar el gancho.
Está prohibido alinear los orificios de los pasadores utilizando los dedos. Siempre
servirse de una herramienta idónea.
Verificar que todos los pasadores de fijación estén correctamente introducidos y que
todas las prolongas manuales estén bloqueadas.
Hay tres tipos diferentes de unión del gancho en las prolongas manuales, indicadas en las
figuras siguientes.
2 3 2
2 3 1
2
1 3
3
1
1
Asegurarse de que todos los pasadores de fijación (pos. 1), las tuercas (pos. 3) y los
pasadores de seguridad (pos. 2) estén correctamente montados.
Utilizar las prolongas manuales respetando la capacidad máxima indicada en las placas de
capacidades.
El operador debe conocer el peso exacto de la carga que debe levantar: utilizar, si está
presente, el sistema electrónico de verificación de la carga aplicada a las prolongas
manuales.
Las cargas indicadas en las placas de capacidades son relativas a la grúa sin accesorios:
antes de todas las operaciones de levantamiento es necesario, por lo tanto, sustraer
el peso de las prolongas manuales al valor de carga que aparece en las placas de
capacidades.
Advertencias
1. Desmontar el gancho.
2. Poner el brazo secundario de la grúa en una ligera inclinación con respecto al plano
horizontal.
Versión A (fig. 9.M.2): introducir el pasador de fijación (pos. 2 fig. 9.M.1) y bloquearlo
con la tuerca (pos. 3 fig. 9.M.1) y el pin de seguridad (pos. 4 fig. 9.M.1);
Versión B (fig. 9.M.3): introducir el pasador de fijación (pos. 2 fig. 9.M.1) y bloquearlo
introduciendo el pasador de seguridad (pos. 5 fig. 9.M.1) en su alojamiento (fig. 9.M.3);
asegurar el pasador de seguridad con el pin de seguridad (pos. 4 fig. 9.M.1).
7. Repetir las operaciones 4, 5 y 6 para cada prolonga manual que se desea recoger.
Está prohibido alinear los orificios de los pasadores utilizando los dedos. Siempre
servirse de una herramienta idónea.
Verificar que todos los pasadores de fijación sean correctamente introducidos y que
todas las prolongas manuales sean bloqueadas.
La desinstalación debe ser realizada de manera profesional por personal competente: contactar
un centro de asistencia autorizado FASSI.
Para desmontar las prolongas manuales es necesario engancharlas y sostenerlas, remover los
dispositivos del final del recorrido mecánicos (si amovibles) y extraer las prolongas a través de
un equipo adecuado.
Consultar el capítulo 10 “Mantenimiento” del manual uso y mantenimiento de la grúa para las
disposiciones sobre el mantenimiento y el desmantelamiento de las prolongas manuales.
1. Cabrestante
2. Cable
3. Polea fija
4. Contrapeso/Tensor de
cables
5. Gancho
6. Polea de retorno
7. Polea móvil
Los datos de identificación y las características técnicas del cabrestante están indicados en la
placa metálica aplicada en el cabrestante por el fabricante y utilizada para el marcado CE en
conformidad con la Directiva Máquinas.
6
1. Marca del fabricante
1 2. Tipo de cabrestante
3 3. N° di fabricación
4 4. Año de construcción
2
5. Peso del cabrestante
6. Diámetro del cable
5
7
7. Tiro máximo al nivel de referencia
8. Nivel de referencia
8
Para el mercado CE en las poleas también se aplica la placa representada en la siguiente figura.
1. Código de la polea
1 2. Peso de la polea
2 3. Capacidad máxima de la polea
3 9. Año de construcción
4
Cada polea FASSI puede ser utilizada solamente en combinación con ciertos modelos
de cabrestante, que a su vez pueden ser montados solamente en ciertas grúas FASSI.
Las combinaciones posibles grúa-cabrestante son indicadas en el Apéndice A del manual
uso y mantenimiento de la grúa.
Las placas de capacidades de la grúa con cabrestante indican la carga máxima que
puede ser levantada por la grúa con el sistema cabrestante en las configuraciones de
funcionamiento indicadas (n=1 tiro simple, n=2 tiro doble, n=3 tiro triple, n=4 tiro
cuádruple).
Con el fin de evitar que en el cable se generen esfuerzos innecesarios, limitar la velocidad
durante la extensión de los brazos extensibles cuando el contrapeso o la polea móvil,
que en ese momento están ascendiendo, se aproximan a la polea fija.
Los pasadores de fijación son fabricados con un material especial. Por motivos de
seguridad no sustituirlo con otros diferentes.
La condición del final del recorrido se verifica cuando la polea móvil o el contrapeso entra en
contacto con el cuerpo de la polea fija (las siguientes figuras indican las partes que entran en
contacto).
Antes de iniciar una maniobra de levantamiento comprobar atentamente las dimensiones
máximas.
La figura 9.V.1 representa una normal situación de trabajo. La figura 9.V.2 representa la
situación de activación del final del recorrido mecánico.
En las gruás dotadas de limitador de momento electrónico FX500, la activación del limitador
del cabrestante por sobrecarga bloquea las maniobras siguientes:
El bloqueo de los brazos extensibles por sobrecarga del cabrestante (con carga del
cabrestante y ángulo de la grúa superiores a determinados parámetros) bloquea las
maniobras siguientes:
El bloqueo por activación del final del recorrido mecánico del cable en levantamiento bloquea
las maniobras siguientes:
En las grúas dotadas de limitador de momento hidráulico HO, el bloqueo del cabrestante
es activado por un sistema electrohidráulico que no bloquea las palancas del distribuidor (a
diferencia del bloqueo por sobrecarga de la grúa) pero bloquea las maniobras.
Si la tensión aplicada al cable del cabrestante alcanza el 90% del valor límite de ajuste, la
maniobra de extensión de los brazos extensibles resulta impedida. Este bloqueo sirve para
evitar la excesiva sobrecarga del cabrestante, del cable y de la estructura. Si se intenta
la maniobra de extensión de los brazos extensibles, se bloquean todas las eventuales
maniobras realizadas al mismo tiempo.
Si la tensión aplicada al cable supera el valor límite predeterminado (límite de 100%),
la grúa está bloqueada. Para salir de la condición de bloqueo es necesario accionar el
descenso del cabrestante (eventualmente con otra maniobra, salvo la extensión de los
brazos extensibles).
Limitador de carga
En las grúas dotadas de limitador de carga, como resultado de un valor de tensión aplicado
al cable superior al valor límite preestablecido (10% del tiro máximo), el limitador de
carga del cabrestante no permite la extensión de los brazos extensibles de la grúa y de la
prolonga hidráulica (si está presente). Si se intenta la maniobra de extensión de los brazos
extensibles, se bloquean todas las eventuales maniobras realizadas al mismo tiempo.
Tipo de funcionamiento
La figura 9.V.3 muestra el montaje de la polea fija, de la polea móvil y del contrapeso en caso
de tiro simple, doble, triple y cuádruple.
Fig. 9.V.3
En función del tipo de funcionamiento, montar la polea móvil o el contrapeso como indicado en
las figuras siguientes: introducir los pasadores de fijación (pos. 1) y asegurarlos con la tuerca
de fijación y los pasadores de seguridad (pos. 2).
2 1
1
n=1 n=2
2 1 2 1
2
2
1
1
n=3 n=4
Antes de trabajar asegurarse de que todos los pasadores de fijación estén introducidos
y bloqueados con el pin de seguridad.
Montar la polea fija en correspondencia de la unión del gancho y la eventual polea guía-cable,
introduciendo los pasadores de fijación (pos. 1) y asegurándolos con la tuerca de fijación y los
pasadores de seguridad (pos. 2).
polea fija
1
2
2
1
polea guía-cable
En la grúa dotada de prolonga hidráulica, montar la polea fija, las poleas de retorno o el
contrapeso como indicado en las figuras siguientes: introducir los pasadores de fijación (pos.
1) y asegurarlos con la tuerca de fijación y los pasadores de seguridad (pos. 2).
2
1 2 1
1 2
2
1 1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
1
2
2
1
polea guía-cable
(con prolongas manuales)
Antes de trabajar asegurarse de que todos los pasadores de fijación estén introducidos
y bloqueados con el pin de seguridad.
Algunas prolongas manuales están dotadas de un adaptador (pos. 3), que debe ser montado
como en la siguiente figura.
Antes de trabajar asegurarse de que todos los pasadores de fijación sean introducidos
y bloqueados con el pin de seguridad.
No hacer girar la grúa antes de que la carga no haya sido levantada completamente
desde tierra.
Levantar la carga con el cable en tiro vertical y no con el movimiento de los brazos de
la grúa, porque se podrían generar oscilaciones peligrosas de la carga, inestabilidad de
los brazos y un desgaste precoz de los patines de guía.
Cuando el contrapeso o la polea móvil son próximos al contacto con la polea fija
y el operador necesita permanecer en esa posición, es necesario situarse siempre
lateralmente con respecto al plano de la polea (nunca en posición posterior o anterior
a la misma) y efectuar las maniobras con velocidades reducidas dado que en esta
posición (especialmente en ausencia de carga) se pueden generar rotaciones rápidas y
violentas del conjunto gancho (fig. 9.V.4 y 9.V.5).
Antes de replegar la grúa en posición de reposo desmontar todas las poleas extraendo los
pasadores de seguridad y de fijación.
Fig. 9.V.6
Consultar el capítulo 10 “Mantenimiento” del manual uso y mantenimiento de la grúa para las
disposiciones sobre el mantenimiento y el desmantelamiento del sistema cabrestante.
Capítulo 10 – Mantenimiento
10.1 – Generalidad
En este capítulo está el plan de los controles y del mantenimiento programado de una grúa FASSI y
las instrucciones detalladas de las operaciones de mantenimiento. Un buen mantenimiento y un uso
correcto de la grúa son indispensables para mantener el buen rendimiento y garantizar la seguridad
de la grúa.
Para garantizar una larga vida a la grúa es necesario observar rigurosamente las instrucciones y el
plan de mantenimiento indicados en este capítulo.
Llevar la grúa, por lo menos una vez al año, a un centro de asistencia autorizado FASSI
para efectuar una revisión.
Todas las grúas están equipadas de un “Registro de control” en el cual se deben escribir los controles
y las operaciones de mantenimiento ordinario y extraordinario realizados.
FASSI declina todo tipo de responsabilidad por averías, rupturas u daños al producto,
personas o cosas, en caso de falta de controles y mantenimiento.
Las reparaciones o sustituciones de partes de la grúa deben ser realizadas utilizando piezas de
recambio originales FASSI. Sólo de esta manera es posible garantizar un funcionamiento continuo y
adecuado de la grúa y evitar la decadencia anticipada de la garantía.
Todas las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas con la maquina detenida,
motor apagado y sistema hidráulico depresurizado.
En los párrafos siguientes están las listas de los controles y del mantenimiento a efectuar por el
operador, el personal competente y el centro de asistencia autorizado FASSI (ISO 9927) y las
instrucciones necesarias para las intervenciones del operador y del personal competente (ver el
manual de instalación para obtener las instrucciones de las operaciones a efectuar por el centro de
asistencia).
Leyenda de los iconos utilizados en las listas de los controles y del mantenimiento:
Control visual
Control funcional
Limpieza
Lubricación
Reintegración / Sustitución
Control no destructivo
Controles cotidianos
Tiempo necesario: 15 minutos
En caso de
Elemento Descripción
anomalías (1)
Verificar la funcionalidad del gancho y de sus dispositivos de seguridad.
Gancho de Dirigirse a un centro
levantamiento Controlar visualmente la integridad física del gancho y de sus autorizado o sustituir
(ISO 17440) partes, asegurandose de que no haya defectos superficiales y el gancho.
deformaciones excesivas.
Efectuar un control general de las condiciones de limpieza,
Limpiar la grúa y sus
asegurandose de que no haya sustancias extrañas (polvo,
accesorios (§ 10.3.3).
hielo, nieve, grasa, aceite, etc.).
Efectuar un control general de la funcionalidad, asegurandose de que
Grúa y accesorios
no haya mal funcionamientos, ruidos y movimientos irregulares.
Efectuar un control general de la integridad física,
asegurandose de que no haya componentes faltantes,
dañados o inadecuados.
Controlar visualmente la integridad física de la estructura
Carpintería Dirigirse a un centro
metálica poniendo atención a las soldaduras (ausencia de
metálica (2) autorizado.
rupturas, hendiduras, barniz exfoliado, cortes, entallas, etc.).
Tornillería (2) Verificar visualmente que las conexiones roscadas no sean aflojadas.
Cable cabrestante Controlar visualmente la integridad física del segmento de
(ISO 4309) cable utilizado (§10.3.2).
Sistema
Verificar visualmente que no hay pérdida de aceite.
hidráulico (2)
Controlar visualmente el nivel de aceite en el depósito a través
Depósito Restablecer el aceite.
del indicador apropiado (§ 10.3.7).
Controlar la condición de obstrucción del filtro de entrada de Sustituir el filtro
Filtros
la bomba a través de los indicadores apropiados (§ 10.3.8). (§ 10.3.8).
Controlar la funcionalidad de los dispositivos de seguridad (§ 10.3.10).
Dispositivos de Verificar que las protecciones y la escalera para acceder al Dirigirse a un centro
seguridad puesto de mando en plataforma / en asiento sean montadas. autorizado.
Verificar que los dispositivos de bloqueo amovibles sean
instalados y que funcionen correctamente.
Controlar visualmente la integridad física de las placas de
Placas de advertencia y de capacidades. Dirigirse a un centro
advertencia y autorizado.
Verificar que el manual uso y mantenimiento esté presente.
de capacidades,
manual uso y Limpiar las placas
Verificar visualmente que las placas de advertencia y de
mantenimiento de advertencia y de
capacidades sean limpias y leíbles.
capacidades.
Efectuar un control general del correcto funcionamiento de
Transductores y
los transductores-sensores (verificar la coherencia entre la
sensores (2)
configuración de la grúa y la señal de salida de los sensores).
Controlar visualmente la integridad física de las palancas de
Dirigirse a un centro
mando.
autorizado.
Palancas de Verificar manualmente la fluidez de maniobra de las palancas
mando (2) de mando.
Verificar que las palancas de mando vuelvan automáticamente
en posición neutral.
En caso de
Elemento Descripción
anomalías (1)
Lubricar la grúa y sus partes según el plan de lubricación
Lubricación
programada (§ 10.3.9).
(1) Las intervenciones indicadas deben ser efectuadas por el personal competente (ISO 12480-1).
Nomenclatura
El gancho es la parte de la grúa en contacto directo con la carga a maniobrar. Para asegurar
unas condiciones de trabajo apropiadas es necesario controlar y registrar sus condiciones de
desgaste y deformación, además de su correcto funcionamiento.
2
1. Anillo
2. Pasador
3 3. Dispositivo de seguridad
4. Gancho
4
Deformaciones
Estado de desgaste
Detectar el espesor de la parte inferior del gancho (dimensión E en la figura 10.2) y verificar
que la variación dimensional no supere el 5% en comparación con el valor registrado durante
la primera medición. Las superficies sujetas a desgaste no deben presentar irregularidades
o discontinuidades.
Anillo
Deformaciones
Detectar la medida del eje mayor del anillo (dimensión B en la figura 10.2) y verificar que la
deformación permanente no supere el 10% en comparación con el valor registrado durante
la primera medición.
Estado de desgaste
Detectar el espesor del anillo de soporte del gancho (dimensión R en la figura 10.2) y verificar
que la variación dimensional no supere el 5% en comparación con el valor registrado durante
la primera medición. Las superficies sujetas a desgaste no deben presentar irregularidades
o discontinuidades.
Control funcional
• Efectuar un control funcional del cojinete girando el gancho respecto al anillo de soporte.
10.3.2 - Cabrestante
Nomenclatura
Freno de estacionamiento
Cable
Para obtener los detalles sobre el mantenimiento del cable consultar el manual del fabricante
del cabrestante.
Lavar la grúa con un chorro de agua a presión utilizando detergentes previstos por las normas
vigentes.
Está prohibido usar el lavado a alta presión sobre los mandos (desviadores, distribuidores,
palancas de mando, etc.), los componentes eléctricos (cajas, panel de control, etc.), el
depósito y los vástagos de los cilindros.
Está prohibido usar como detergentes la gasolina, los disolventes o líquidos inflamables;
adoptar y usar disolventes no inflamables y no tóxicos.
10.3.4 - Base
Los espárragos de fijación tienen la función de conectar la grúa y el vehículo para evitar
desconexiones y movimientos relativos, que pueden ser peligrosos y comprometer la funcionalidad
de la grúa.
Pernos aflojados o dañados pueden causar rupturas imprevistas con el riesgo de graves
consecuencias para las personas y/o cosas.
El control de los espárragos sirve para verificar la presencia de eventuales aflojamientos que
pueden provocar mal funcionamientos y/o peligros.
• verificar visualmente que no haya signos de fricción, rascaduras y eventuales huellas debidos
a los movimientos de los elementos ensamblados o roscados;
• verificar manualmente que no haya aflojamientos en los pernos.
10.3.5 - Cilindros
Nomenclatura
1. Vástago
2. Cilindro
2
Vástago
Para asegurar el funcionamiento correcto de los cilindros y para protegerlos de los peligros de
corrosión, sus vástagos deben ser desprovistos de impurezas y protegidos por una película de
aceite.
1. Disolver y eliminar con agua limpia todos los residuos de sal, arena, material de producción
e impurezas de otro tipo presentes en el vástago.
2. Dejar secar los vástagos al aire.
3. Sumergir con aceite protectivo de baja viscosidad un paño industrial que no deja residuos
y pasarlo sobre toda la superficie del vástago.
Nomenclatura
4
3
5
2 1. Dentadura
2. Anillo externo
1
3. Anillo interno
4. Tornillos de conexión con base
5. Tornillos de conexión con
columna
6. Puntos de lubricación
Tornillería
Sistema de rodadura
La lubricación completa del sistema de rodadura sirve para reducir la fricción, hacer función
de cierre y proteger de la corrosión. Por lo tanto, se recomienda engrasar cada 100 horas
de funcionamiento en los puntos indicados en el cojinete, hasta hacer salir la grasa por las
empaquetaduras de protección.
10.3.7 - Depósito
Nomenclatura
3
1. Llave
2
4 2. Cuerpo del depósito
3. Filtro del aceite
4. Indicador para controlar el nivel
de aceite
1
Si el nivel de aceite está por debajo del nivel mínimo, es necesario reintegrar el
aceite faltante.
El filtro retiene en su cartucho todas las partículas sólidas que el aceite recoge a lo largo del
circuito hidráulico. Si no se eliminan estas partículas sólidas, los componentes pueden sufrir
un desgaste prematuro.
2
3
1
1. Cabeza
2. Tapa
3. Resorte
4
4. Cartucho
5. Cuerpo del filtro
• desatornillar los tornillos de fijación y extraer la tapa y el resorte (si está presente);
• extraer el cartucho;
• limpiar el interior del cuerpo del filtro con un solvente no inflamable;
• introducir un cartucho nuevo y el resorte (si está presente);
• controlar el estado de desgaste de las empaquetaduras (en caso de desgaste excesivo
es necesario sustituirlas) y montar de nuevo la tapa en la cabeza.
El filtro retiene en su cartucho todas las partículas sólidas que el aceite recoge a lo largo del
circuito hidráulico. Si no se eliminan estas partículas sólidas, los componentes pueden sufrir un
desgaste prematuro.
1
1. Cabeza
2. Indicador de obstrucción
3. Cartucho
3
4. Empaquetadura
4 5. Cuerpo del filtro
Las partículas sólidas retenidas por el filtro deben ser eliminadas periódicamente por el cartucho
para evitar una disminución de las prestaciones de la máquina.
10.3.9 - Lubricación
Para asegurar el funcionamiento correcto de las partes móviles de la grúa y de los accesorios es
necesario engrasar o lubricar las diferentes partes según la modalidad y los tiempos indicados en
la tabla siguiente.
En la grúa y en los accesorios los puntos de engrase están indicados por una simbología
correspondiente. Ellos están representados a modo de ejemplo en las figuras siguientes. En
particular:
En algunos modelos de grúa han sido centralizados en un único cuerpo ubicado en la base (lado
distribuidor) los engrasadores:
Para cojinete, brazos extensibles, soportes estabilizadores usar grasa NILEX de la casa NILS.
Como alternativa es posible utilizar grasas con ausencia de ácidos, resinas, no higroscópicas y
resistentes al envejecimiento, con las características que se indican a continuación.
Características grasa NILEX (para cojinete, brazos extensibles, soportes estabilizadores, engranajes)
Jabón-espesante: complejo de aluminio
Viscosidad del aceite base a 40° C (DIN 51562): min 800 mm2/s
Test 4 billes Shell - punto de soldadura (DIN 51350 T4): min 3000 N
Protección anti-corrosión (DIN 51802): grado 0/0
Clasificación (DIN 51502): KP 2P-20
Libre de lubricantes resistentes
No utilizar productos en forma de spray o a base de solventes
Está prohibido utilizar grasas con partículas sólidas tales como el bisulfuro de molibdeno
(no compatible con eventuales bujes en teflón).
En las grúas dotadas de limitador de momento electrónico FX, para verificar el correcto
funcionamiento del limitador de torque del cabrestante respetar el procedimiento siguiente:
Para verificar el correcto funcionamiento del final del recorrido por cable completamente
desenrollado respetar el procedimiento siguiente:
Botón STOP
• apretar cualquier mando de la grúa: los movimientos deberían realizarse sin problemas;
• apretar el botón STOP durante el movimiento de la grúa: la grúa debería pararse;
• apretar de nuevo cualquier mando de la grúa: no debería ser posible alguna función;
• desbloquear el botón STOP: los movimientos de la grúa deberían realizarse sin problemas.
Transductores / Sensores
El control general del correcto funcionamiento de los transductores-sensores (la lista completa
está al final del párrafo 10.4 "Mantenimiento por el centro de asistencia autorizado FASSI")
sirve para verificar la coherencia entre la señal de salida comunicada por el sensor/transductor
y el valor real de la cantidad física medida.
Realizar este control todos los días durante el uso normal de la grúa y, donde se comprueban
incoherencias entre la señal de salida y el valor real, es necesario dirigirse a un centro de
asistencia autorizado FASSI.
Ejemplos de incoherencias entre la señal de salida comunicada por el sensor y el valor real:
Si la grúa está dotada del sistema FSC/S y estabilizada como en la figura (cilindros
estabilizadores en contacto con el suelo en corrispondencia con los puntos negros),
ejemplos de incoherencia son:
3. Transductores de presión
Si los valores de presión de uno/todos los transductores son mucho más bajos, hay una
incoherencia entre el valor detectado y la cantidad física real.
4. Manómetro de presión
Durante las maniobras con la grúa verificar que el porcentaje de carga indicado por el
manómetro sea coherente con el brazo y la carga aplicada.
Controlar el ajuste de los tornillos recordando que, donde no ha sido expresamente indicado, el
momento de torsión debe ser calculado en base al diámetro y al tipo de tornillo como es indicado
en la tabla siguiente.
Tabla de los momentos de torsión de los tornillos con valores de fricción medio
(0,15) y precisión de cierre media-buena (C)
(”Eléments de fixation - assemblages vissés” - AFNOR E 25-030 1984)
Momento de torsión (Nm)
Diámetro tornillo
Clase 8.8 Clase 10.9 Clase 12.9
M3 1,06 1,56 1,83
M4 2,44 3,58 4,19
M5 4,83 7,10 8,30
M6 8,30 12,30 14,30
M8 20 29 35
M10 40 59 69
M12 69 102 119
M14 111 163 191
M16 173 255 298
M18 239 352 412
M20 339 499 584
M22 466 685 802
M24 584 858 1004
M27 865 1271 1487
M30 1173 1723 2016
M33 1594 2342 2740
M36 2046 3006 3517
M39 2658 3905 4570
En caso de
Elemento Descripción
anomalías
Tuberías
Sustituir los tubos flexibles (en todo caso, 5 años desde la
del sistema
fecha de fabricación indicada en el tubo).
hidráulico
Sustituir los tubos flexibles (en todo caso, 5 años desde la
Bomba
fecha de fabricación indicada en el tubo).
(2) Los elementos en las listas de control y mantenimiento se refieren a los componentes siguientes:
En caso de demolición es necesario desmontar toda la máquina diferenciando las diversas tipologías
de materiales que deberán ser enviados a los respectivos centros de reciclaje.
El aceite presente debe ser reciclado respetando las normas vigentes en materia.
Fig. 11.1
Accionar los estabilizadores directamente desde el distribuidor, utilizando las dos palancas sin rosca
en dotación.
Para reactivar las funciones de la grúa, desatornillar el tornillo de selección (pos. 1 de fig. 11.1).
En caso de peligro para las personas y las cosas, es posible realizar algunas maniobras de emergencia
utilizando el distribuidor colocado en la columna de la grúa: reducir el brazo, apoyar la carga en
el suelo y, si es posible, posicionar la grúa en la caja para el transporte. Si no hay las condiciones
necesarias de seguridad, contactar con prontitud un centro de asistencia autorizado FASSI.
Para mandar la grúa desde el distribuidor en la columna, consultar el párrafo 5.3 “Puesto de mando
a tierra”.
Disposición mandos
Accesorios
1
Grúa estandar
Fig. 11.2
y/o
Versión A: remover el sello de seguridad y girar la llave (fig. 11.3 o fig. 11.4 - posición 1) en sentido
horario.
Versión B: remover el sello de seguridad, presionar a fondo la llave (fig. 11.5 - posición 1) y girarlo
en sentido horario (fig. 11.6).