00 B1 de Ingles
00 B1 de Ingles
00 B1 de Ingles
de inglés
A ei J yei S es
B bi K kei T ti
C si L el U iu
D di M em V vi
Ei N en W dabol iu
F ef O ou X ex
G yi P pi Y guay
H eich Q kiu Z si
I ai R ar
El Artículo Determinado
→En inglés solo existe un artículo determinado, the. El artículo determinado en inglés no tiene gé-
nero ni número, es decir, ni singular ni plural, ni masculino ni femenino. The es la única palabra en
inglés para nuestros el, la, los y las.
Pronunciación
→The se pronuncia como [ðe]. No es una D española sino más parecido a una Z muy suave, con la
lengua detrás de los dientes. Sin embargo, the delante de vocal se pronuncia [ði]. Es decir, the car se
dice [ðe car] pero the apple se pronuncia [ði apol].
Uso
→El uso del artículo determinado en inglés es muy parecido al español y, como norma general,
cuando quieras decir el, la, los o las, usa the en inglés.
Delante de sustantivos —cosas y personas— de las que solo hay uno.
Omisión y excepciones
1. Con la ropa, las partes del cuerpo y otras cosas que son muy personales, en inglés no se usa the
sino los adjetivos posesivos.
my face la cara
her coat el abrigo
his hand la mano
my job el trabajo
your homework los deberes
2. En español usamos el artículo definido delante de los días de la semana —el lunes, los domin-
gos… pero en inglés se usa siempre la preposición on.
Sí se usa si especificamos, según la normal general. Especificar en español equivale a decir «que»,
«del» y este tipo de expresiones que restringen, acotan grupos generales.
The English people I met were very tall Los ingleses que conocí eran son muy altos
I like the dogs we saw Me gustan los perros que vimos
El Artículo Indeterminado
→El artículo indeterminado en inglés es prácticamente igual que en español y solo es necesario
aprenderse la traducción. Sin embargo, hay algún caso en el que el artículo indeterminado en inglés
funciona de forma diferente al español.
Forma
singular a/an → un, uno, una
A
→A es la forma general y equivale a un, uno y una en español. Se utiliza a delante de palabras que
empiezan por consonante, incluida la H, o por vocal que se pronuncia como una consonante.
a dog un perro
a car un coche
a house una casa
a university una universidad
→La regla general en inglés es que la H se pronuncia, es aspirada, casi como una J muy suave. Por
lo tanto, delante de H, hay que poner a y no an. En inglés solo hay 4 palabras que empiezan por vo-
cal muda —hour, honor, honest & heir.
→Ten cuidado porque es muy normal que cuando los hispanohablantes estamos empezando a
aprender inglés, pronunciemos las palabras que empiezan por —S como si empezaran por —es,
como por ejemplo spoon (cuchara). En inglés, una palabra que empieza por —s se dice con /s/ y,
como consonante que es, lleva a delante, no an.
an spoon
a spoon una cuchara
an stadium
a stadium un estadio
AN
→AN se utiliza cuando la siguiente palabra empieza por vocal o por H muda, según se pronuncie.
→Date cuenta de que la diferencia entre usar a o an no la marca cómo se escriben las palabras, sino
cómo se pronuncian. Es la misma razón por la que en español decimos Fernando e Isabel y no Fer-
nando y Isabel.
→Fíjate en nuestros ejemplos. Tanto umbrella como university se escriben las dos con —u, pero
mientras que la —u de umbrella se pronuncia como una vocal [ambrela], la —u de university se
pronuncia como una consonante [yuniversity].
an umbrella a university
[an ambrella] [a yuniversity]
→ En realidad, la diferencia entre a/an en inglés no tiene ninguna dificultad porque si te acostum-
bras a pronunciar bien las palabras, verás como las palabras que empiezan por vocal «te piden» an.
Te acostumbrarás con el uso.
Plural
some/any → unos, unas
→Tanto some como any significan en español unos y unas. En plural, la diferencia no es si la si-
guiente palabra empieza por vocal o consonante, pues se usan some y any delante de ambas.
→ La diferencia es que some se usa en afirmativa, mientras que any se usa en interrogativa y nega-
tiva.
I need some books Necesito unos libros
Do you need any books? ¿Necesitas unos libros?
I don’t need any books No necesito unos libros
→En realidad, some & any no se consideran parte del artículo indeterminado en inglés porque ver-
daderamente no significa unos/unas sino que significan algunos/algunas. No tiene mayor importan-
cia porque, al igual que en español, es lo mismo decir unos perros que algunos perros.
Uso
→El artículo indeterminado en inglés se usa como en español, y basta con traducirlo para usarlo co-
rrectamente en la mayoría de las situaciones —hay un caso en el que no coincide.
→Vamos a ver los casos en los que se usa el artículo indeterminado en inglés.
→Cuando se menciona algo por primera vez y no representa a nada ni nadie en particular.
a quarter un cuarto
a couple una pareja
a dozen una docena
a lot un montón
a hundred cien
a thousand mil
→En algunas expresiones de precio, velocidad, frecuencia…
3€ a litre 3€ el litro
90 km an hour 90km a la hora
10€ a kilo 10€ el kilo
twice a week dos veces a la semana
→Sin embargo, al contrario que en español, sí se usa el artículo determinado a / an delante de las
profesiones en singular.
I yo
you tú
he él hombre
she ella mujer
it esto cosa
we nosotros/as
you vosotros/as
they ellos/as hombres, mujeres y cosas
→ Ten en cuenta que he, she e it comparten un mismo plural, they. Es decir, they significa ellos,
ellas y estos/as y, por tanto, se usa para hombres, mujeres y cosas.
you guys
→ Según la gramática inglesa y los libros, you significa tanto tú como vosotros/as, lo que en la vida
real supone un problema. Hay muchas ocasiones en las que hay que diferenciar si le estás diciendo
algo a una persona o a varias. Lo que hacen los nativos es utilizar you guys cuando quieren expresar
vosotros o vosotras.
→Hay otras opciones para expresar vosotros o vosotras, como you all, y’all, youse… pero you guys
es la forma más común en USA y, por tanto, es también la más extendida gracias a la tele y el cine.
Todos los angloparlantes, de cualquier país, la entienden perfectamente.
Uso
1. Los pronombres personales van siempre delante del verbo. Frente a los pronombres objeto, que
van siempre detrás del verbo.
my father he
the president he / she
the queen she
a book it
your sisters they
the dogs they
our books they
Importante
→It en inglés se usa para cosa y es el único sujeto que suele plantear problemas a los hispanoha-
blantes porque en español no existe.
→A mí me gusta traducir it por esto, esta para que tenga un poco de sentido. En muchas ocasiones,
he visto it traducido como ello, pero es un gran problema porque como ello no se usa en español,
nunca te apetece ponerlo.
→En cualquier caso, hay que acordarse que siempre hay que poner sujeto en inglés.
is important
It is important Es importante
is expensive
It is expensive Es caro
is late
It is late Es tarde
Los Pronombres Objeto — complementos del verbo
→Los pronombres objeto en inglés actúan como objetos, es decir, como complementos de los ver-
bos, al igual que en español.
Forma
Los pronombres objeto
me me, a mí
you te, a ti
him le, se, a él hombre
her le, se, a ella mujer
it lo, la cosa
us nos, a nosotros/as
you os, a vosotros/as
them les, se, a ellos/as, los, las hombres, mujeres y cosas
→Si te fijas, verás que en español tenemos dos pronombres objeto para cada persona, pero en inglés
solo hay uno. Es decir, cualquiera de los dos del español se expresa con el único que hay en inglés.
Uso
→Los pronombres de objeto en inglés funcionan igual que en es español, y solo tienes que tener en
cuenta una simple norma.
1. Los pronombres objeto van siempre después del verbo.
It & them
→En singular, him se usa para hombre, her para mujer e it para cosa. Sin embargo, en plural, them
se usa para todo —hombres, mujeres y cosas.
→Es decir, them puede hacer referencia a personas y cosas en plural y aparecer en la misma frase
con los dos sentidos a la vez.
→Estos ejemplos son muy de libro, usados como ejemplo para qué veas cómo funcionan los pro-
nombres objeto en inglés. No son las frases más útiles pero sí las que te ayudan a seguir la filosofía
de idiomium de dominar tú el inglés y no al revés.
El Imperativo — órdenes y sugerencias
→El imperativo en inglés se usa exactamente igual que el imperativo en español. Es una forma de
los verbos que utilizamos para
Dar órdenes.
Órdenes
→Usar el imperativo en inglés para dar órdenes es muy sencillo porque solo hay que usar el verbo,
sin hacerle nada. Vamos a ver cómo se usa en afirmativa y en negativa.
Afirmativa
→El imperativo en inglés se hace con el verbo en infinitivo, sin to. No se pone sujeto ni nada más,
solo el verbo. Hacemos exactamente lo mismo en español.
Verbo
come ven
sit down siéntate
stand up levántate
Negativa
→Para hacer la negativa del imperativo, se usa DO + NOT + verbo en infinitivo sin to. Lo más nor-
mal es que do not se contraiga y se diga como don’t. Este do not / don’t equivale a nuestro no.
don’t + verbo
don’t open the window no abras la ventana
don’t close the door no cierres la puerta
do not sit down no te sientes
→Las órdenes solo se las damos a alguien que tenemos delante —no se puede dar una orden directa
a alguien que no está. Es decir, las órdenes se dan a la segunda persona, tú o vosotros.
→En inglés, el pronombre you es común para ambas. Aunque no se ponga el sujeto en el imperati-
vo, como es el mismo en inglés, open the window significa en español tanto abre la ventana como
abrid la ventana, dependiendo de a cuántas personas te dirijas.
Afirmativa
→Cuando expresamos ruegos y deseos y nos incluimos también nosotros, en inglés se utiliza
LET’S + verbo en infinitivo sin to.
Let’s + verbo
let’s go to the cinema vamos al cine; vayamos al cine
let’s cook pasta hagamos pasta; vamos a hacer pasta
let’s drink wine bebamos vino; vamos a beber vino
→Ten en cuenta que en español, esto lo solemos expresar incluyendo el verbo ir, es decir, es mucho
más normal en español decir vamos a tomar algo que tomemos algo. En inglés no se usa el verbo ir,
solo se pone directamente el verbo principal.
Negativa
→La negativa se hace con LET’S NOT + verbo en infinitivo sin to.
→Esta es la negativa de let’s según la gramática, y la que debes usar en un examen si te la piden,
pero ten en cuenta que no es lo que más se utiliza, al igual que sucede en español.
→Cuando alguien te propone un plan y no te apetece, lo normal es proponer otro. En español usa-
mos «mejor» y en inglés se usa «instead».
→ Veamos un ejemplo de una conversación.
→ El verbo to have tiene tres significados diferentes en español —tener, haber o tomar.
Have
Tener I have (got) a dog Tengo un perro
Haber I have finished He terminado
Tomar She is having a tea Se está tomando un té
→Have, con su significado de haber, se usa para hacer los tiempos compuestos del español, llama-
dos «perfectos» en inglés. Have como tomar equivale a comer o beber.
Verbo tener
→En está lección vamos a aprender a usar el verbo to have cuando significa tener en español. Hay
dos formas distintas de conjugar el presente del verbo TO HAVE.
→Podemos conjugarlo como un verbo auxiliar y, por tanto, sigue las mismas reglas que el verbo to
be.
En inglés británico, have se conjuga como un verbo auxiliar, al que además se le añade got.
Es decir, en inglés británico, tener se dice have got.
→Podemos conjugarlo como un verbo ordinario, que sigue las reglas normales del presente simple.
En inglés americano se considera un verbo ordinario y solo se usa have, sin el got. Es decir,
en inglés americano tener se dice have.
→En cualquiera de los dos casos, have se usa para los sujetos I, you, we, they pero para los sujetos
he, she, it se usa has.
Afirmativa
I have got Yo tengo
You have got Tú tienes
He has got Él tiene
She has got Ella tiene
It has got Esto tiene
We have got Nosotros/as tenemos
You have got Vosotros/as tenéis
They have got Ellos/as tienen
Interrogativa Negativa
Have I got? ¿Tengo? I haven’t got Yo no tengo
Have you got? ¿Tienes? You haven’t got Tú no tienes
Has he got? ¿Tiene él? He hasn’t got Él no tiene
Has she got? ¿Tiene ella? She hasn’t got Ella no tiene
Has it got? ¿Tiene esto? It hasn’t got Esto no tiene
Have we got? ¿Tenemos? We haven’t got Nosotros/as no tenemos
Have you got? ¿Tenéis? You haven’t got Vosotros/as no tenéis
Have they got? ¿Tienen? They haven’t got Ellos/as no tienen
→La contracción de have not got es haven’t got y la de has not got es hasn’t got.
→El resto de construcciones y giros que usan el verbo have se hacen con do, como por ejemplo:
→Por otro lado, cuando el verbo have se usa con el sentido de haber, siempre es un verbo auxiliar.
→Si separamos de esta manera estos dos significados de have, nos será mucho más fácil hacerlo
bien desde el principio y no mezclarlos.
Verbo CAN en presente
→El verbo can se traduce al español por poder o saber —hacer algo— y se utiliza de forma muy
parecida en ambos idiomas.
→Can es la única forma que existe y es común para todas las personas.
→Es decir, can significa sé, sabes, sabe, sabemos, sabéis y saben porque es el verbo saber. Pero
también es el verbo poder, así que significa puedo, puedes, puede, podemos, podéis y pueden.
Forma
→Can es un verbo auxiliar y por tanto sigue las mismas reglas que el verbo to be para hacer la inte-
rrogativa —intercambiar la posición con el sujeto— y la negativa —añadir not. Siempre va seguido
de verbo en infinitivo, igual que en español —I can do, Yo puedo hacer.
Afirmativa sujeto + can + verbo
I can puedo/sé I can play the guitar Yo sé tocar la guitarra
You can puedes/sabes You can play polo Tú sabes jugar a polo
He can puede/sabe He can speak English Él puede hablar ingles
She can puede/sabe She can dances tango Ella puede bailar tango
It can Esto puede/sabe It can work Esto puede funcionar
We can podemos/sabemos We can do it Nosotros/as podemos/sabemos hacerlo
You can podéis/sabéis You can wait here Vosotros/as podéis esperar aquí
They can pueden/saben They can cook very well Ellos/as saben cocinar muy bien
Importante
→El verbo can en inglés se usa, entre otras cosas, para expresar habilidad. Es decir, el verbo can ex-
presa la capacidad de hacer algo, de saber hacer algo.
→Muchos hispanohablantes, guiados por libros de inglés un poco cuestionables, tienden a ignorar
esto y a utilizar en su lugar know how to. En principio, no es incorrecto, pero know how to se usa
muy poco en inglés.
→Además, en mi experiencia, la mayoría de las veces nos dejamos el how y directamente no se en-
tiende lo que queremos decir.
→La construcción know how to, igual que be able to, solo se usan en inglés como último recurso
cuando can puede resultar ambiguo, pero nunca de forma general. En ningún idioma se dice algo de
forma más larga si puede decirse de forma más corta y directa.
El Sustantivo — género y número
Los Adjetivos Posesivos
Los Pronombres Posesivos
La Posesión — el genitivo sajón
Adverbios de Frecuencia
Los Adjetivos Calificativos
Los Pronombres one & ones
Comparación de Adjetivos — positiva
this, that & these, those
El Orden de la Oración
Partículas interrogativas — wh questions
Respuestas Cortas
Question Tags
HAY — there is & there are
Sustantivos Contables e Incontables
some & any
La Doble Negación
much, many, little & few
too & enough
Preposiciones — in, on, at & by
Preposiciones — beside, between, behind…
Preposiciones — above, over, under, below & beneath
Preposiciones — for & to
to BE, to HAVE & CAN en pasado
HABÍA — there was & there were
each, every & all
everybody, everyone & everything
somebody, anything, no one…
already, yet, still & just
ever, never, lately, since…
from, since, ago, for & during
as & like
in spite of, despite & instead
both, either & neither
another, other & others
but, though, although & however
Verbos auxiliares — forma y uso
Verbos auxiliares — can & may
Verbos auxiliares — have to & must
Verbos auxiliares — should
Verbos auxiliares — used to, be used to & get used to
Los Pronombres Reflexivos
Verbos de los Sentidos
Acuerdos y Desacuerdos
Comparación de Adjetivos — negativa
Adjetivos terminados en —ed & —ing
Adverbios — forma y uso
Adverbios — tipos y colocación
Gramática Comparada
Introducción al Condicional
Introducción a la Pasiva
Los Pronombres Relativos
Relative Clauses — introducción
want, like & would like — diferencias
Invitaciones y Ofrecimientos
Pedirle a alguien que haga algo
Tiempos verbales
VERBOS AUXILIARES
Simple Continuo Perfecto
DO BE HAVE
ASPECTO SIMPLE
Afirmativo Negativo Interrogativo
I talk I DON’T talk DO I talk?
Yo hablo Yo no hablo ¿Yo ablo?
Presente
He talkS1 He DOESN’T talk DOES he talk?
Él habla El no habla ¿Él Habla?
I talkED I DIDN’T talk DID he talk?
Pasado
Yo hablé/Yo hablaba Yo no hablé/yo no hablaba ¿Él habló?/¿Él hablaba?
I WILL talk I WON’T talk WILL I talk?
Futuro
Yo hablaré Yo no hablaré ¿Hablaré?
Presente
→El presente simple del inglés equivale al presente de indicativo del español. Sin embargo, en in-
glés se usa exclusivamente para hablar de hábitos y rutinas, es decir, cosas que pasan normalmen-
te.
Solo expresa hábitos, cosas que pasan regularmente
Pasado
→El pasado simple en inglés equivale a los dos pasados que tenemos en español —pretérito imper-
fecto y pretérito perfecto simple— y se usa para hablar de acciones, de cosas, que sucedieron en el
pasado. I played significa en español tanto yo jugué como yo jugaba.
Presente continuo
→El presente continuo es el tiempo que se utiliza en inglés para hablar de las cosas que están pa-
sando ahora, en el momento en el que estamos hablando.
Pasado
→El pasado continuo se usa para expresar acciones continuadas, largas, que sucedieron en el pa-
sado —empezaron y terminaron en el pasado.
→Como siempre que traduzcas el pasado, ten en cuenta que en español tenemos dos pasados por
cada uno del inglés, así que siempre te van a salir dos traducciones.
Presente
→El present perfect se usa para acciones, cosas que empezaron en el pasado pero aún continúan
en el presente. Es una acción que empezó en el pasado pero está conectada al presente, todavía in-
fluye. Precisamente, el tiempo ya nos está diciendo que es presente.
→Para entender bien el uso del present perfect en inglés es muy importante verlo comparado con el
pasado simple. Aquí puedes consultar la lección específica sobre el uso comparado de ambos tiem-
pos.
already → ya → se usa en afirmativa y significa ya. Se coloca delante del verbo —el participio.
Just
Al utilizar just en el present perfect, en inglés se cambia un poquito el uso normal del present per -
fect porque se usa para cosas que empezaron en el pasado y acaban de terminar —en lugar de conti-
nuar, como es el uso normal.
→Además, al traducirlo a español, just cambia totalmente respecto al present perfect porque noso-
tros tenemos una expresión que es «acabar de», que es precisamente el uso de just en el present per-
fect.
→Just se usa normalmente en afirmativa, aunque se puede usar en negativa e interrogativa también.
Se coloca delante del verbo —el participio.
→En esta lección vamos a ver cómo se usa el past perfect en inglés comparado con el pasado sim-
ple. Como siempre que hablamos de pasado en inglés, estamos de enhorabuena porque se usan igual
en ambos idiomas.
→Por tanto, no hay nada que aprender salvo la traducción. Y como verás al final de la lección, in-
cluso el uso que se hace del present perfect en el everyday English, que se aleja de la norma, tam -
bién coincide con el uso que hacemos en el español de todos los días.
When I saw her yesterday, she had already dyed her hair purple
Cuando la vi ayer, ya se había teñido el pelo de morado
By the time we arrived at the station, the train had already left
Para cuando llegamos a la estación, el tren ya se había ido
Mark joined our project last month but he had worked in this field before
Mark se unió a nuestro proyecto el mes pasado pero ya había trabajado en este campo antes
The president had already warned his American counterpart when he addressed the nation
El presidente ya había advertido a su homólogo americano cuando se dirigió a la nación
→Al igual que el present perfect, el past perfect también se puede usar junto con since, for,
ever, never… y already, yet, just …
I knew exactly what she was thinking, I had known her since high school
Sabía exactamente lo que estaba pensando, la conocía desde el instituto
When I met William he was chubby. He had been overweight for all his life but he planned to
get fit
Cuando conocí a William estaba rellenito. Había tenido sobrepeso toda su vida pero planea
ba ponerse en forma
They had worked here ever since they graduated and their expertise was much appreciated
Habían trabajado aquí desde que se graduaron y su experiencia era muy apreciada
→Estas mismas frases pueden ponerse en past perfect continuous —they had been working—, sal-
vo las que usan verbos que no se ponen en gerundio —know, be…
Si recordamos su uso en inglés, vemos que el present perfect se usa para expresar acciones que em-
pezaron en el pasado y…
I have worked very hard today Llevo todo el día trabajando muchísimo
De manera similar, el past perfect se usa para hablar de cosas que empezaron en el pasado y…
She had been miserable in her marriage but she had divorced only after she had raised her children
Había sido muy infeliz en su matrimonio pero solo se hubo divorciado después de haber criado a
sus hijos
She was miserable in her marriage but she divorced only after she raised her children
Era muy infeliz en su matrimonio pero solo se divorció después de criar a sus hijos
→En cualquier caso, en el examen debes usar el past perfect porque se espera que te expreses en un
inglés gramatical y académicamente correcto.
→El presente perfecto continuo —present perfect continuous— tiene el mismo uso que el presente
perfecto simple, es decir, cosas que empezaron en el pasado pero continúan en el momento de ha-
blar. La diferencia es que el present perfect continuous se usa para acciones más largas o continua-
das.
Forma
→El verbo have en presente se conjuga, y tiene la forma have para los sujetos I, you, we & they
pero para he, she & it se usa has.
Afirmativa
sujeto + have/has been + verbo—ing
I have been working He estado trabajando
You have been working Has estado trabajando
He has been working Ha estado trabajando
She has been working Ha estado trabajando
It has been working Ha estado funcionando
We have been working Hemos estado trabajando
You have been working Habéis estado trabajando
They have been working Han estado trabajando
Interrogativa
have/has + sujeto + been + verbo—ing?
Have I been working? ¿He estado trabajando?
Have you been working? ¿Has estado trabajando?
Has he been working? ¿Ha estado trabajando?
Havs she been working? ¿Ha estado trabajando?
Has it been working? ¿Ha estado funcionando?
Have we been working? ¿Hemos estado trabajando?
Have you been working? ¿Habéis estado trabajando?
Have they been working? ¿Han estado trabajando?
Negativa
sujeto + haven’t/hasn’t been + verbo—ing
I haven’t been working No he estado trabajando
You haven’t been working No has estado trabajando
He hasn’t been working No ha estado trabajando
She hasn’t been working No ha estado trabajando
It hasn’t been working No ha estado funcionando
We haven’t been working No hemos estado trabajando
You haven’t been working No habéis estado trabajando
They haven’t been working No han estado trabajando
Uso
→El present perfect continuous se usa para acciones largas que empezaron en el pasado pero conti-
núan, influyen en el presente.
→La diferencia principal con el present perfect simple es la misma que la de todos los tiempos con-
tinuos respecto a sus simples —expresa acciones más largas, continuadas, sin interrupción.
Notas generales
→Saber usar bien el pasado simple en inglés no tiene ningún problema porque se corresponde per-
fectamente con el uso de los pasados —imperfecto y perfecto simple— del español.
→Sin embargo, el present perfect sí que nos supone un problema a los hispanohablantes nativos
porque aunque se identifica con el pretérito perfecto compuesto, al que vamos a llamar «pasado
compuesto» para simplificar, no es lo mismo.
→El problema está en el uso tan complejo que tiene el pasado compuesto del español y, si te fijas,
de entrada ya puedes ver que hay algo que no cuadra porque en español estamos hablando de pasa-
do perfecto mientras que en inglés es presente perfecto.
→Como primer paso, vamos a fijarnos en los usos del pasado simple y del present perfect en inglés.
→Vamos a ver estos usos con el siguiente ejemplo, que te recomiendo verlo con calma porque sirve
de resumen de todo este tema.
→En español, usamos el pasado compuesto para varias situaciones, entre las que está su uso como
otro pasado más de los varios que tenemos. Tanto si digo He vivido en Londres como Viví en Lon-
dres, ambas cosas son pasadas y se entiende que ya no vivo en Londres, pero en inglés es muy dife-
rente.
→Acción empezada y terminada en pasado —ya no vivo en Londres. Exactamente igual que en es-
pañol.
→Empezó en el pasado pero continúa —sigo viviendo en Londres. Totalmente diferente del espa-
ñol.
El present perfect se usa porque se entiende que todavía sigue pasando lo que se dice, continúa pa-
sando. El present perfect conecta con el presente.
Have you done it? I have been in London many times
He hasn’t read this book She has written it
I have been sick since Monday We have called her a thousand times
Es muy normal que el present perfect se use sin períodos de tiempo o con períodos de tiempo que
son presente, siempre que lo sucedido continúe o influya en el presente.
He has worked here for ten years I have lived in London all my life
She has always seen him as a friend They have been in love since high school
I have been never tried sushi We have met today
En español solemos expresar ese mismo sentido de que algo empezó en el pasado y sigue pasando
en el presente con el verbo llevar —Mi hija lleva mala desde el viernes— y con la construcción lle-
var haciendo algo —Llevo viviendo en Madrid desde 2004.
Puedes consultar todo esto en la lección específica sobre el present perfect simple comparado con el
present perfect continuous.
Si introducimos un período de tiempo pasado, un período que ya se ha acabado, debemos usar el pa-
sado simple. Es el único de estos dos tiempos que es pasado y, por tanto, el único que se usa para
cosas que terminaron en el pasado.
Piensa, por ejemplo, en una conversación el lunes en la oficina en la que hablas con tus compañeros
de trabajo de vuestro fin de semana.
El present perfect se puede usar para cosas que acaban de pasar usando just, que se coloca delante
del verbo —el participio.
En este caso, el present perfect y nuestro pretérito perfecto compuesto se usan de forma diferente.
Piensa que en español podemos usarlo con períodos de tiempo terminados, pero en inglés no.
Sin embargo, si introducimos un período de tiempo que todavía continúa, que no se ha terminado,
usamos el present perfect, nunca el pasado simple.
Vamos a ver otro ejemplo que nos ayude a tenerlo aún más claro. Imagina que son las 5 de la tarde y
le estás hablando a un amigo sobre tu desayuno.
Sin embargo, al igual que sucede en español, los hablantes usamos nuestro propio idioma como nos
conviene, no como dicen las normas.
En el caso del present perfect, es muy normal que escuches a los nativos sustituyéndolo por el pasa-
do simple para cosas que acaban de pasar, parecido a como se habla en Galicia o en Latinoamérica.
gramatical coloquial
I have just arrived I just arrived
We have just finished We just finished
He has just done it He just did it
Los nativos de inglés tienen muy metido en la cabeza que con una expresión de tiempo pasada solo
pueden usar el pasado simple, nunca el present perfect.
Por tanto, aunque no lo digan, aunque no continúen la frase, tienen en la cabeza que han llegado
hace cinco minutos. Five minutes ago ya es pasado y como en ningún caso se puede decir I have
arrived five minutes ago, lo dicen en pasado simple y se evitan problemas —I arrived five minutes
ago.
Los presentes perfectos del inglés, tanto el present perfect simple como el present perfect conti-
nuous, se usan para hablar de cosas que empezaron en el pasado pero que tienen una conexión con
el presente, es decir, continúan o influyen en el presente.
Como ya sabrás, en general, la diferencia entre los tiempos simples y continuos en inglés es que los
continuos simplemente expresan que esa acción es más larga, continuada. El decirlo de una u otra
manera depende totalmente de cómo queramos expresar las cosas y, por tanto, es subjetivo.
El present perfect simple y el present perfect continuous se parecen tanto que con muchísimos ver-
bos ni siquiera existe ninguna diferencia entre ellos. Nuevamente, depende de cómo queramos decir
las cosas.
Como hemos visto, ambos tiempos se usan para cosas que empezaron en el pasado y siguen en el
presente, y con muchos verbos se puede usar uno u otro indistintamente. Al usar el present perfect
continuous simplemente damos énfasis a lo que estamos expresando.
I have lived here for 10 years I have been living here for 10 years
She has studied English since May She has been studying English since May
It has rained a lot today It has been raining a lot today
The president has lied ever since he took office The president has been lying since he took offi-
ce
En estos casos, en español solemos expresarlo como «llevar haciendo algo». Como el present per-
fect simple y el present perfect continuous son casi iguales, puedes acostumbrarte a pasar esta ex-
presión a continuo si te resulta más cómodo. En inglés no hay apenas diferencia.
Debido a este uso, el present perfect continuous me permite, como excepción, usar verbos que no se
usan en gerundio como want, wish, belong… Este tiempo nos permite usar estos verbos, siempre
con el sentido de llevar mucho tiempo esperando o deseando algo.
I have been seeing for a visa for so long I can’t even remember when I applied for it
I have been wanting a BMW since I saw yours parked on your driveway
He has been having a hard time after the divorce
She has been wishing for a new job for a long time
The haven’t been understanding anything. What a waste of time!
Lately, I have been noticing more and more people using Tik Tok, not just teenagers
Ten en cuenta que no es la forma más habitual de usar estos verbos, porque los nativos tienen muy
metido en la cabeza que estos verbos no molan en gerundio y es muy normal que tiendan a evitar-
los.
Sin embargo, es frecuente que esta excepción entre en los 🎓 exámenes de inglés a partir de un nivel
C1, precisamente porque es una rareza.
El pasado perfecto simple o past perfect simple se corresponde con el pretérito pluscuamperfecto
del español, como por ejemplo, yo había terminado.
forma
Como todos los tiempos perfectos, el past perfect se construye con have + participio. Como en este
caso es el pasado, se usa el pasado de have —had.
La mejor manera de aprenderse el past perfect en inglés es precisamente acordándose de que had
significa había en español. 💡 Traduciendo siempre lo harás bien y te podrás expresar con fluidez.
afirmativa
sujeto had participio
I had worked Yo había trabajado
You had worked Tú habías trabajado
He had worked Él había trabajado
She had worked Ella había trabajado
It had worked Eso había funcionado
We had worked Nosotros / as habíamos trabajado
You had worked Vosotros / as habíais trabajado
They had worked Ellos / as habían trabajado
contracción
La contracción de had es ‘d, como en She’d. Es la misma contracción que la de would, pero las pue-
des diferenciar perfectamente porque had va seguido de participio y would, de infinitivo.
Los verbos regulares hacen el participio igual que el pasado, añadiendo —ed. Los verbos irregulares
tienen su propia forma de participio, generalmente diferente de la del pasado.
Aquí tienes una lista de verbos irregulares para que puedas controlar bien los participios irregulares
del inglés. Tienes dos listas, dependiendo del nivel.
interrogativa
had sujeto participio?
Had I worked? ¿Había trabajado?
Had you worked? ¿Habías trabajado?
Had he worked? ¿Había trabajado?
Had she worked? ¿Había trabajado?
Had it worked? ¿Había funcionado?
Had we worked? ¿Habíamos trabajado?
Had you worked? ¿Habíais trabajado?
Had they worked? ¿Habían trabajado?
negativa
sujeto had not participio
La contracción de had not es hadn’t.
Al igual que el present perfect, también el past perfect se puede utilizar con already, yet, just & still
y también con ever, never & since.
I had just learnt about the situation when the police showed up
Me acababa de enterar de la situación cuando apareció la policía
Although he had never been there before, he managed quite well Aunque nunca había estado allí
antes se las arregló bastante bien
🧐 En la gramática inglesa, el past perfect es tanto el pasado del pasado simple como del present
perfect.
El pasado perfecto continuo past perfect continuous se corresponde con la forma continua del preté-
rito pluscuamperfecto del español, como por ejemplo, yo había estado trabajando.
forma
Como todos los tiempos perfectos, el past perfect continuous se construye con have + participio y,
en este caso, como es el pasado, se usa el pasado de have, que es had.
Además, al ser un tiempo continuo, el participio que va detrás de have siempre es been, seguido de
verbo en gerundio —ing.
afirmativa
sujeto had been verbo—ing
I had been playing Había estado jugando
He had been working Había estado trabajando
They had been working Habían estado trabajando
interrogativa
had sujeto been verbo—ing?
Had you been playing? ¿Habías estado jugando?
Had he been working? ¿Había estado trabajando?
Had they been working? ¿Habían estado trabajando?
negativa
sujeto had not been verbo—ing
La contracción de had not es hadn’t.
Al igual que el past perfect simple, se usa como nuestro había, es decir, se usa cuando ya estamos
hablando en pasado y queremos expresar que algo sucedió antes, en este caso, una acción larga.
Sin embargo, hay bastantes verbos para los que está diferencia no existe y usan uno u otro tiempo
indistintamente. En la lección comparativa sobre el uso tienes toda la información.
Usos del past perfect simple y pasado simple
En esta lección vamos a ver cómo se usa el past perfect en inglés comparado con el pasado simple.
Como siempre que hablamos de pasado en inglés, estamos de 🥳 enhorabuena porque se usan igual
en ambos idiomas.
Por tanto, no hay nada que aprender salvo la traducción. Y como verás al final de la lección, incluso
el uso que se hace del present perfect en el everyday English, que se aleja de la norma, también
coincide con el uso que hacemos en el español de todos los días.
When I saw her yesterday, she had already dyed her hair purple
Cuando la vi ayer, ya se había teñido el pelo de morado
By the time we arrived at the station, the train had already left
Para cuando llegamos a la estación, el tren ya se había ido
Mark joined our project last month but he had worked in this field before
Mark se unió a nuestro proyecto el mes pasado pero ya había trabajado en este campo antes
The president had already warned his American counterpart when he addressed the nation
El presidente ya había advertido a su homólogo americano cuando se dirigió a la nación
Al igual que el present perfect, el past perfect también se puede usar junto con since, for, ever, ne-
ver… y already, yet, just …
I knew exactly what she was thinking, I had known her since high school
Sabía exactamente lo que estaba pensando, la conocía desde el instituto
When I met William he was chubby. He had been overweight for all his life but he planned to get fit
Cuando conocí a William estaba rellenito. Había tenido sobrepeso toda su vida pero planeaba po-
nerse en forma
They had worked here ever since they graduated and their expertise was much appreciated
Habían trabajado aquí desde que se graduaron y su experiencia era muy apreciada
Estas mismas frases pueden ponerse en past perfect continuous —they had been working—, salvo
las que usan verbos que no se ponen en gerundio —know, be…
Si recordamos su uso en inglés, vemos que el present perfect se usa para expresar acciones que em-
pezaron en el pasado y…
Es decir que, sí, y solo sí, ya estamos hablando en pasado, el past perfect nos sirve para ordenar co-
sas que sucedieron en el pasado.
Esto hace que el past perfect tenga un uso tan poco útil y restringido que es muy raro usarlo en las
conversaciones de todos los días. No se hace en inglés y no se hace en español. Piensa cuántas ve-
ces dices tú cosas tipo «Cuando llegué, ya se habían ido».
Sencillamente, es mucho más rápido y sencillo ordenar el pasado usando el pasado simple, que deja
igual de claro qué pasó antes —«Se fueron antes de que yo llegara».
Vamos a ver esta frase, primero usando past perfect —como si fuera una novela— y luego, la mis-
ma frase pero cuando le estamos contando algo a alguien.
She had been miserable in her marriage but she had divorced only after she had raised her children
Había sido muy infeliz en su matrimonio pero solo se hubo divorciado después de haber criado a
sus hijos
She was miserable in her marriage but she divorced only after she raised her children
Era muy infeliz en su matrimonio pero solo se divorció después de criar a sus hijos
En cualquier caso, en el 🎓 examen debes usar el past perfect porque se espera que te expreses en un
inglés gramatical y académicamente correcto.
When se usa principalmente seguido de pasado simple. Expresa dos acciones seguidas, generalmen-
te con el sentido de que una desencadena la otra.
Los pasados perfectos del inglés —past perfect simple & past perfect continuous— se usan igual
que el había del español. Es decir, cuando ya estamos hablando en pasado, se usan para hablar de
algo que había pasado antes.
By the time we moved out, we had lived in Bristol for ten years
By the time we moved out, we had been living in Bristol for ten years
It had snowed for almost two days in a row
It had been snowing for almost two days in a row
We had worked hard but the Swedes beat us
We had been working hard but the Swedes beat us
De hecho, hay muchos verbos en inglés que no expresan ninguna diferencia entre usarlos en pasado
perfecto simple o continuo.
Futuro — be going to
Futuro Continuo