Fuera de La Ley
Fuera de La Ley
Fuera de La Ley
MIGUEL PIÑERO
Introducción de
Miguel Piñero RICHARD: Creo que será una cosa muy de moda si me pasa a
mí. La mayoría de las veces se lo hago a otras personas. MAMÁ: ¡¡Richard!!
RICHARD: ¡Rickie, mamá! Rickie... Ese es mi nuevo nombre. PAPÁ: Rickie
Harris . . . se avergüenza de Horowitz... ¿Cómo podría alguien avergonzarse
de su apellido? BUTCH: No sé, mi nombre es Castleton... Carnicero Castleton.
MAMÁ: ¿Carnicero? PAPÁ: Es un nombre, mamá. IRVING: Quiero decir, al
igual que Mimi, ¿cómo podrías llamar a la persona que llama? BUTCH: ¿El
quién? IRVING: No sé su nombre, así que lo llamo la persona que llama.
MIMI: Debo decir que tienes algunos amigos. RICHARD: Todo el mundo
necesita amigos. MIMI: ¿Pero necesitan freaks para sus amigos? MAMÁ:
Miriam, no hables así. PAPÁ: Esa es tu hija. MAMÁ: Ahora es mi hija.
RICHARD: Admito que es mi hermana. MIMI: Gracias, Richard. RICHARD: No
pienses en eso, hermana. IRVING:... Porque no es nada. MIMI: Que te jodan.
MAMÁ: ¡Miriam! PAPÁ: ¡Miriam! RICHARD: Continúe, hermana... con la mala
boca. MAMÁ: ¿De dónde sacas ese lenguaje? IRVING: Lo más probable es
que sea de su novio. PAPÁ: Bueno, seguro que me gustaría conocer a este
novio suyo. MAMÁ: Yo también. Tengo una o dos cosas que saY a él. IRVING:
Ya lo conociste... Papá... Mamá... Richard... conoce al amigo de Mimi. BUTCH:
Hola, amigos... el nombre es Butcher Garvey Castleton, mis amigos me
llaman Butch y mis enemigos me llaman hijo de puta. RICHARD: ¿Puedo
llamarte Butch? BUTCH: Puedes llamarme como quieras, es tu mundo, mi
hombre. Solo estoy de visita. RICHARD: ¡Vaya! . . . eso es español. BUTCH: Es
puertorriqueño para todo lo que es bueno. 142
Irving MAMÁ: ¿Estás planeando algo serio? PAPÁ: ¿Estás planeando algo
serio? MIMI: Mamá ya hizo esa pregunta, papá. PAPÁ: Así que ella lo hizo. . .
IRVING: ¿A alguien le apetece una copa? MAMÁ: ¿Qué es lo más fuerte que
tienes, hijo? IRVING: Escocés. MAMÁ: Hazlo doble. PAPÁ: Madre... MIMI:
Madre... RICHARD: Madre... BUTCH: (PAPÁ bebe su bebida.) Vaya, lo haces
mejor que mi papá. RICHARD: Oye, tío, ¿eres una Pantera? MAMÁ: Hazlo
triple. PAPÁ: Eso también va para mí. BUTCH: No, mi hombre, soy un gatito.
MIMI: Madre, no me voy a casar con Butch. MAMÁ: ¿No lo eres? PAPÁ: ¿No
lo eres? RICHARD: ¿Lo estás convirtiendo en derecho consuetudinario?
PAPÁ: Richard, guárdate tus ideas para ti. MIMI: No, mamá, solo somos
amigas. IRVING: Amigos íntimos y especiales... PAPÁ: Oh... MIMI: ¿Por qué
ambos están actuando tan histéricos acerca de mi relación con Butch? . . .
Me enseñaste a ser independiente de los demás... para tomar mis propias
decisiones. . . PAPÁ: Tal vez te enseñamos demasiado demasiado pronto.
BUTCH: ¿Qué se supone que significa eso? PAPÁ: Nada importante. IRVING:
Todo lo que siempre has dicho ha sido importante. De repente no lo es...
Extraños sucesos están sucediendo aquí, papá. MIMI: En más de un sentido,
mi querido Irving... BUTCH: ¿Te preocupa la relación entre tu hija y yo porque
soy un hombre negro? PAPÁ: No tiene nada que ver con el color de tu piel,
joven. MAMÁ: Ninguna. RICHARD: Chico, ¿estás loco? No quiero decir "niño"
en la forma en que se ha destinado a ser para su gente a lo largo de los
años. . . 143
Miguel Piñero IRVING: Oh, cállate ya con tu rutina de "soy un judío
moderno", Richard. Se está volviendo francamente aburrido. RICHARD: Solo
soy un ser humano tratando de hacer contacto con otros seres humanos,
hermano mayor. IRVING: ¿Por qué no escribes tus cartas al New York Times y
las guardas en tu apartamento de agua fría? RICHARD: Fuera del armario, a
la calle, Irving... MAMÁ: ¿Sacar qué del armario? MIMI: Entonces, Richard,
¿tuviste el mismo sentimiento sobre Irving? PAPÁ: ¿De qué sentimiento estás
hablando? MAMÁ: Sr. Butch, no tiene nada que ver con el color de su piel.
MIMI: No, entonces ¿por qué estás tan tensa? RICHARD: No son tensos.
MIMI: ¡Demonios, no lo son! PAPÁ: Ya estás empezando a sonar como uno
de ellos. MIMI: ¿Como uno de qué? MAMÁ: Como uno de esos amigos no
judíos de Richard. PAPÁ: Así que, ya ve, Sr. Butch, no tiene nada que ver con
que usted sea negro en absoluto. RICHARD: Ninguna. MAMÁ: No, solo que
no eres judía. BUTCH: De acuerdo con la ley judía, si no me equivoco, sus
nietos serán judíos y caerán bajo la ley judía. MAMÁ: ¡Mis nietos! Oh, Dios
mío, Dios mío... ¡Corazón mío! . . . PAPÁ: Rápido, toma su bolso. MIMI: ¿Qué
pasa, mamá? MAMÁ: Mi corazón... Oh, mi corazón... Me estoy muriendo...
Corazón mío... BUTCH: ¡Jesús H. maldito Cristo! RICHARD: Toma, papá, su
bolso. PAPÁ: Toma las pastillas, buey tonto. MAMÁ: Todo se está volviendo
negro... Escucho al Señor llamándome. IRVING: Ay, vamos, mamá, ni siquiera
sabe tu nombre. PAPÁ: Irving, no puedo creerlo. IRVING: Mira, ella siempre
está sufriendo ataques al corazón. MIMI: Podría ser real esta vez. IRVING:
Suenas como algo sacado de "Ben Casey". RICHARD: Y usted suena como
alguien salido de la juventud de Hitler. IRVING: (Golpeando a RICHARD.)
¡Hijo de puta! 144
Ojos Cortos
NETT: Muy bien, baja. (Los reclusos se detienen por un momento, luego
OMAR y ICE continúan la charla de "ismo"). ALLARD: Siéntate, Murphy,
¿fuma un cigarrillo? LONGSHOE: No, gracias, capitán, tengo el mío... ALLARD:
Murphy, déjame hacerte una pregunta... solo entre tú y yo. . . . ¿Qué sabes de
esto? Algo no está bien... Puedo sentirlo... Creo que sabes a lo que me
refiero... BROWN: (En la pasarela de arriba, a ICE.): Cállate, negro de culo
simple. ICE: El padre de tu madre es un negro simple. BROWN: ¿Qué dices?
ICE: No dije nada. MARRÓN: (Sacando ICE de la pasarela arriba a la
izquierda). Sal de ahí, cállate, cállate, te doy una patada en el culo, cállate,
hijo de puta. (BROWN e ICE cruzan la pasarela, de izquierda a derecha, y
aparecen abajo en la puerta de entrada). LONGSHOE: ¿Qué está pasando,
capitán? ALLARD: Murphy, estoy preocupado por ti... un hombre blanco
solitario entre todos estos puertorriqueños y negros. No estás protegiendo a
estas personas, ¿verdad? . . . ¿Te das cuenta de que cada ofensa que se ha
cometido contra un joven blanco en este lugar ha sido perpetrada por los
negros y los puertorriqueños? ¿Qué le debes a esta gente? . . . Mira, eres un
veterano de la vieja escuela, entiendo que... y aprecio y respeto su posición,
pero aquí estamos en una situación diferente. . . . Murphy, quiero que hagas
una declaración para ayudar en esta investigación. LONGSHOE: No le hago
declaraciones a nadie... No tengo nada que decir... ALLARD: Muy bien, vuelve
a tu celda. Un momento. Murphy, ¿de qué color era su pelo? LONGSHOE:
Soy daltónico, señor. ALLARD: ¡Sal de aquí! ¡Soy daltónico! MARRÓN: En la
puerta. (Se abre la puerta. BROWN entra y sale LONGSHOE. La puerta se
cierra.) NETT: ¿Quiere que le escriba, señor? ALLARD: Más tarde. NETT:
¿Quiere ver a alguien más, señor? ALLARD: ¿Para qué? . . . Todos vendrán
aquí con la misma historia sobre ver el programa "The Dating Game", y
todos están mintiendo. NETT: ¿Qué le hace pensar que están mintiendo,
capitán? 239
Miguel Piñero colgó los guantes... Se los puso en los guantes para siempre y
los llevaba apretados. DIAMANTE: Correcto. Sólido en la billetera. WILLIE
BODEGA: ¿Sólido en la billetera? ¿Qué clase de mierda es esa? DIAMOND:
Mierda normal, mi hombre, pura mierda. WILLIE BODEGA: Parece que sí. JR.
BALLOON: Oye, deja esa mierda, tío. Ustedes están empezando a aburrirme
hoy con toda esta venta de boletos de lobo que está sucediendo por aquí.
Mierda, me siento como si estuviera en la arena y no en el porro de la
injusticia pasando un buen rato con la gente. Viva, tócame una melodía.
WILLIE BODEGA: Supongo que ese chico Ojos de Gato me puso nervioso
todo el día, vendiéndome un boleto, tío. Debería haberlo cobrado por él,
pero no vale la pena. Que se haya ido de la vida mucho antes de lo que yo
pensaba... DIAMANTE: Sí, hoy también me puso de los nervios... JR.
BALLOON: Aplasta esa mierda también, tío... . Olvídate de ese no jugador.
WILLIE BODEGA: Viva, tócame un poco de "Misty". JR. BALLOON: Viejo, el
niño está bien, ya sabes... Es solo que a veces parece una mala medicina. . .
como un laxante. ¿Sabes a lo que me refiero? Tú sabé? VIEJO: Yo sé . . . más
tarde.... Zurdo, ron y Coca-Cola... fácil para la Coca-Cola. ¿Qué puedo
regalarte, Ojos de Gato? OJOS DE GATO: ¿Yo? ¿Me vas a invitar a una
bebida? VIEJO: Sí, ¿por qué no? Los enemigos de dos ejércitos estaban en un
tiempo sentados juntos en la misma habitación discutiendo sobre cuál era la
mejor manera de matar a los hombres en las guerras. CAT EYES: Un tipo de
mierda extraña. ¿No es así? VIEJO: Sí, supongo que algunas personas lo
verían como un pensamiento raro, extraño y jodido. Pero, ya sabes, después
de que inventaron las reglas, salieron y tuvieron una gran guerra para probar
las reglas y ver cuál de ellos juega limpio. CAT EYES: ¿Quién jugó limpio?
VIEJO: Nadie juega limpio cuando se trata del corazón o del bolsillo. CAT
EYES: Mira, viejo, eres un poco mayor para estar hablando como si quisieras
hacerle algo a alguien, ya sabes, como lo que dijiste sobre tu hija... si es tu
hija. VIEJO: Es mi hija... Llámala. . . Pregúntale a ella. 286
El sol siempre brilla para los fríos OJOS DE GATO: Chile Girl . . . aquí, Ojos de
Gato. CHILE: Sí, ¿qué te puedo regalar? CAT EYES: Algunas preguntas
respondidas. CHILE: ¿Como qué? OJOS DE GATO: Como si este hombre
dijera que él es tu padre. ¿Es eso cierto? VIEJO: Puedes negarlo si quieres,
niña, pero tú sabé en tu corazón que lo que pasó, pasó. No me tomes el
mundo de ayer, niña. CHILE: Es el hombre que se folló a mi madre y creó una
niña a la que llamó Chile Girl Rivera. Sí, si eso es ser padre, supongo que es
mi padre. Entonces no significa nada para mí en absoluto. CAT EYES: Vaya,
supongo que quieres decirme algo por tu cuenta que no tiene su
aprobación. VIEJO: Su aprobación no es necesaria en este caso, sangre joven.
CHILE: ¿Ustedes dos están hablando de mí y de mi vida? OJOS DE GATO:
Parece que tu viejo no aprueba que salga contigo... CHILE: No es asunto
suyo, en absoluto. OJOS DE GATO: Cree que te voy a echar. CHILE: Eso es
porque él se ve a sí mismo en ti, pero tú eres diferente de lo que él nunca
fue con mi madre. Al menos puedes decirme la verdad... aunque sea en la
oscuridad. (OJOS DE GATO besa a CHILE.) VIEJO: Tienes una hermosa
sonrisa, Ojos de Gato... Tienes la sonrisa de un hombre que acaba de salir
como una rata gorda. . . . (Lo empuja.) OJOS DE GATO: Oye, tío. ¿Qué
demonios haces? Quítate de mi polla. ¿Eres maricón o algo así? CHILE: ¿Qué
estás haciendo? VIEJO: Punk, tengo un cañón .357 Magnum de ocho
pulgadas clavado en tus bolas y si no eres genial te las vuelo. CAT EYES:
Hombre, sé genial con esa cosa, hombre, pero genial, por favor. CHILE:
¿Estás loco? ¿No me has hecho lo suficiente? VIEJO: Eso es todo, te he hecho
demasiado y nunca he hecho nada por ti. Ahora te lo compensaré, esta
noche, nena, esta noche... Aquí mismo. CHILE: ¿Matando a mi hombre? OJOS
DE GATO: Háblale, nena. Parece loco, tío... Parece loco. Háblale, nena,
háblale. Por favor, Viejo, hombre, dispara en cualquier otro lugar menos allí,
por favor, hombre. 287
Miguel Piñero ROSEMARIE: Hay algo de humo en el frasco que está al lado
del set. DAVID: Hay un poco de cerveza en la nevera... y ron en el gabinete.
NICOLE: Bueno, muy bien... llévame a un poco de humo. ROSEMARIE: Tienes
que enrollarlo tú mismo. NICOLE: No hay gran problema, cariño.
ROSEMARIE: Deduzco eso solo por las manchas en tus dedos. NICOLE: Ese es
un pequeño problema del que he estado tratando de deshacerme.
ROSEMARIE: Tengo algo para eso, cariño. Entra aquí. NICOLE: Sabes que
después de un tiempo el reefer realmente te mancha los dedos. (Suena el
teléfono cuando NICOLE sale a la cocina.) DAVID: Escucho... Hola... Hola...
Entonces, ¿qué está pasando con la Coca-Cola? Nada, eh... Mierda, eso es
malo... Es más, contaba con dar algún golpe esta noche... Sí, tengo un amigo
que vino esta noche. . . . No, un tipo que conozco de la Gran Manzana... No,
realmente un tipo... Yo... Oh, vete a la mierda, tío... Entonces, ¿cómo están los
niños? Está bien... y Sheila . . . ¿Se superó ese resfriado? Oh, bueno... bueno,
dile que te dije hola... Sí... Está bien, y dar lo mejor de mí a los niños también.
. . Sí, voy a salir a verlos pronto... No, nada especial. . . . Si quieres pasar por
aquí más tarde esta noche, hazlo, ¿de acuerdo? Entonces nos vemos mañana
en el trabajo... No, todo sigue siendo una prueba para mañana por la
mañana. . . . Que duermas bien, está bien, está bien, adiós... Nos vemos más
tarde. Era Brains hablando por teléfono... Dijo que no está pasando nada con
la nieve. . . . Todo lo que tiene es un monstruo que queda. . . Qué... Odio la
velocidad. ROSEMARIE: Dije que Nicole trajo algo con ella. DAVID: ¿Coca-
Cola? ROSEMARIE: No, sus kotexes. DAVID: Mierda, yo también los
olfatearé... la forma en que esa hermana tuya se ve en estos días. . . Me darán
un... ROSEMARIE: Oh, cállate... tú... tú pre-vertes . . . Solo tiene dieciséis años.
DAVID: Maduro como un melón. NICOLE: Aquí, solo me queda un poquito
de C, pero es tuyo. DAVID: Un poco de Nicole... Gracias. ROSEMARIE: De
nada. DAVID: Ven antes de que la muchacha... ROSEMARIE: Aléjate de mí,
degenerada. DAVID: Ven antes, cariño, comparte un poco de esto conmigo.
ROSEMARIE: No, gracias. 342