12教堂01 02章 (西文版)

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 27

p.

12 神山耶穌聖堂標題
01 神山耶穌聖心堂
01. Iglesia Sagrado Corazón de Jesús en Shenshan
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
p.14 文章部分
神山部落

霧臺位於屏東縣的東北角,全境都處在高海拔的山區,大部份地區海拔超過一千公尺,
是屏東縣最高的鄉。因著險峻的山勢,霧臺鄉的可耕地既少又零碎,農地大都是以梯
田的方式與天爭地,現代化的耕種方式很難引入霧臺,農產頂多自給自足,因此霧臺
鄉的人口也是屏東縣三十三個鄉鎮中最少的。

但小村也有小村的好處;各村中的居民彼此都相互熟識,若是在村子裡詢問某某住在
哪兒,村民常會立刻放下手中的鋤頭,熱情地帶你走去他家,這種消失在現今社會中
的「人情味」,特別讓人感到溫暖。

霧臺鄉的居民則以魯凱族為主,魯凱族主要可分為「東魯凱族」、「西魯凱族」,
「下三社群」三大族群,東魯凱族又稱為「大南群」,分佈於臺東縣卑南鄉,下三社
群分佈於高雄縣茂林鄉,屏東縣境的魯凱族是為「西魯凱族」,分佈於三地門鄉與霧
臺鄉,這三大族群因著山勢地域的阻隔,衍生出的語言與風俗又各自不同。

Tribu Shenshan

Wutai está ubicada en la esquina noreste del condado de Pingtung, toda la


zona está en las montañas de gran altura, y la mayoría de las cuales se
encuentran a más de 1000 metros sobre el nivel del mar, es el municipio más
alto del condado de Pingtung. Debido a las montañas empinadas, las tierras
cultivables en el municipio de Wutai son pocas y fragmentadas, la mayoría de
los campos en las terrazas son la manera para estar en contra de la mala
situación de la naturaleza, es muy difícil para introducir los métodos agrícolas
modernos en Wutai, la agricultura es autosuficiente en el mejor de los casos,
por causa de esto, la población del municipio también es la más pequeña
entre los 33 municipios del condado Pingtung.

Pero un pueblo pequeño también tiene sus ventajas. Los habitantes del
pueblo se conocen bien entre ellos mismos. Si les preguntas dónde viven, ellos
dejarán sus azadas del trabajo y te llevarán a su casa con mucho entusiasmo.
Este tipo del toque humano que ha desaparecido especialmente hace que la
gente se sienta cálida.

Los habitantes del municipio de Wutai son principalmente de Rukai, que se


pueden dividir en tres clases de grupos principales: Rukai de Tung, Rukai de
Hsi y Comunidades de los grupos Hsiasan. Rukai de Tung también se llama "Da
Nan Chün", se distribuyen en el municipio de Beinan del condado de Taitung,
y las comunidades de los grupos Hsiasan se distribuyen en el municipio de
Maolin del condado de Kaohsiung. Los Rukai del Condado Pingtung son de
Rukai de Hsi, se distribuyen en los municipios de Santimen y Wuai. Estos tres
grandes grupos de Rukai debido a los obstáculos de la zona montañosa, las
lenguas derivadas y sus costumbres son diferentes.

p.14
(下圖)
霧臺村分為霧臺 Vudai、神山 Kabalelradhane、谷川 Kudrengere﹙日治時稱為伊拉 Ila﹚
三個部落,左方為上霧臺﹙霧臺部落﹚,右方為下霧臺﹙神山部落﹚,遠方的谷川大
橋下即為谷川部落,谷川大橋位居隘口天險,是進入霧臺的門戶。

谷川大橋跨越隘寮北溪,隘寮北溪發源自遙拜山,匯集了巴巴那斑溪後稱為「巴油
溪」,再匯集了來布安溪後稱為「隘寮北溪」,其後再匯集哈尤溪、喬國拉次溪、隘
寮南溪後稱為「隘寮溪」,最後與荖濃溪匯合成「高屏溪」。
(下圖)
El Pueblo Wutai está dividida en tres tribus: Wutai"Vudai", Shenshan
"Kabalelradhane", Kuchuan "Kudrengere", (se llama "Ila" durante la ocupación
Japonesa), la izquerda es Wutai(Tribu Wutai), y la derecha es Hsiawutai(Tribu
Shenshan). Debajo del puente Kuchuan en la distancia está la tribu Kuchuan.
El puente Kuchuan se encuentra en el peligro natural del paso y es la puerta
de la entrada a Wutai.

El puente Kuchaun se extiende sobre el rio Ailiao del norte, que se origina en
la montaña Yaopai, después de que el Río Papanapan se unen, el río Ailiao se
llama "Río Payu", y después de que el Río Laipuan se unen con el Río Payu, y
se llama "el Río Ailiao del norte", y más después se unen con el río Hayu,
Chiaokuolatzu, y Ailiao del sur, y el río al que se unen se llama "Río Ailiao", y
por fin se termina de unir con el río Laonung y el río se llama "Río Kaoping".
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
p.15 文章部份
魯凱族人的社會制度嚴明,分為「頭目」、「貴族」、「平民」三種社會階級,身份
是世襲傳承的,基本上不能僭越,但若是藉由通婚,社會階級是會隨之改變的,例如
古時印度的種姓制度,是嚴禁相異階級通婚的,若一旦通婚所生的後代則淪為最低下
之賤民,永世不得翻身,與之相較;魯凱族的階級制度相對有人性的溫暖。

霧臺鄉地處深山之中,霧臺鄉共有六個村落,霧 臺 村 Vudai、大武 村 Labuwan、吉露


村 Kinulane、阿禮村 Adiri、好茶村 Kucapungane、佳暮 村 Karamemedesane,2009 年的
八八風災之後,除了行政中心霧臺村仍完整健在外,其餘的五村都已全部或部份遷往
禮納里、長治百合部落了。

這些部落的族人們仍會懷念昔日居住之地,有些人堅持留在舊部落,有些人則是在平
地居住了一段時間,最後還是選擇回到山上,都市人不解這些人;為什麼不論如何勸
說都要留在危險的山上,其實若是親身來到山裡;才會豁然明瞭山與人之間的感動,
是一種與大地一同生息的脈動。

La gente de Rukai tienen un sistema social estricto y se dividen entres las tres
clases sociales, son "Líder", "Noble", y "Plebeyo". Sus identidades son
hereditarias y básicamente no se pueden traspasar. Sin embargo, sí se utilizan
los matrimonios mixtos, las clases sociales se cambiarán con las
consecuencias, y las consecuencias son para siempre, y nunca cambiarán. Por
el contrario, los sistemas de las clases sociales son mas humanizadas.

El municipio de Wutai está ubicado en lo profundo de las montañas, hay seis


pueblos que están en el municipio de Wutai, son Pueblo Wutai(Vudai), Pueblo
Tawu(Labuwan), Pueblo Chilu(Kinulane), Pueblo Ali(Adiri), Pueblo
Haocha(Kucapungane) y Pueblo Chiamu(Karamemedesane). Estos cinco
pueblos ya casi todos se han trasladado a la Tribu Linali y Changchih Paihe
excepto el centro administrativo de Wutai.

Los miembros de estas tribus aún extrañan los lugares donde vivieron en el
pasado, algunos de ellos insisten en quedarse en sus antiguas tribus, y los
otros han vivido en los terrenos planos por un tiempo, pero al final, ellos
eligieron volver a las montañas de vuelta. Las personas que viven en las
ciudades no los entienden: No importa cuán persuadido sean, se quedan en
las montañas peligrosas. En realidad, entenderás las emociones entre las
montañas y las personas si vienes en persona, estas son las pulsaciones que
conviven con la tierra.

p.15
(圖上)
谷川大橋全長 654 公尺,高度則是全臺灣最高的橋樑,高達一百公尺,相當於三十幾
層的大樓高度,是在八八風災後,斥資 7.3 億元興建,2013 年九月完成,觀景臺做成
魯凱族的百合花與陶甕,甕上則是百步蛇紋飾。

谷川大橋銜接三地門與霧臺鄉,是霧臺對外的唯一孔道,是極為重要的交通要津,新
建的谷川大橋採「高高度、大跨距」設計,足堪應付極端氣候所造成的氣候變異。

(圖上)
El puente Kuchuan tiene una longitud total de 654 metros y es el puente más
alto de Taiwan, alcanzando una altura de 100 metros, lo que equivale a la
altura de un edificio de más de 30 pisos. Después del tifón 88, Invirtió 730
millones de yuanes para construir, y se completó en el mes de septiembre del
2013. La plataforma de observación está hecha de los lirios de Rukai y las
urnas de cerámica, y la urna de cerámica está decorada con un patrón de
serpiente de cien pasos.

El puente Kuchuan se conecta con Santimen y el municipio de Wutai, es el


único acceso de Wutai al mundo exterior, es un centro de tráfico
extremadamente importante. El nuevo gran puente Kuchuan adopta un
diseño de "alta altura y gran luz", que es capaz de hacer frente a condiciones
climáticas extremas con la variabilidad.
p.15
(圖下)
霧臺位處深山,靄靄白雲長年霧鎖山頭,每到了農曆年前後,山上的野櫻盛開,總是
吸引著如織的遊客。

(圖下)
Wutai se encuentra en lo profundo de las montañas, y las nubes brumosas
blancas bloquean en las cima de las montañas durante muchos años, cada vez
que se acerca el Año Nuevo Lunar, las fores del Cerezo Silvestre florecen y por
eso siempre atraen muchos turistas incesantemente.

------------------------------------------------------------------------------------------------
P.16
(圖上)
霧臺民居無一不美,對他們而言;美就是生活,也是品味。魯凱族是個嚴守階級的社
會,人們用不同的服飾、建築來區分出彼此的身份與地位,所以裝飾特別明顯。
(圖上)
Las viviendas de Wutai son todas hermosas, para ellos, la belleza es vida y
sabor. Los Rukai son una sociedad estrictamente clasista, las personas utilizan
diferentes vestimentas y arquitecturas para distinguirse a sí mismas y su
estatus, así que la decoración es muy obvia.

(圖下左)
神山瀑布位於神山下方,山間的溪澗在此匯集,白鍊自壑口間飛縱,沖積出黝綠的水
潭,神山瀑布離河谷已經不遠,水源隨即注入了隘寮北溪,成為高屏溪的上游。
(圖下左)
La cascada de Shenshan se encuentra debajo de la montaña Shenshan, los
arroyos en las montañas se juntan aquí, la cadena blanca volando desde la
boca de un barranco, y un charco de agua verde oscura se ha creado. La
catarata de Shenshan ya no está lejos del valle del río, inmediatamente la
fuente de agua fluye hacia el río Ailiao de norte, y se convirtió en aguas arriba
del río Kaoping.

(圖下右)
霧臺的郵筒亦是十足的魯凱族風格,頭戴飾物,身繪百合,底部寫著 Rukai「魯凱」。
(圖下右)
El buzón de Wutai está lleno de estilo Rukai, la cabeza está con adornos, el
cuerpo está pintado con lirios, la base está con la inscripción "Rukai".
-------------------------------------------------------------------------------------------------------

P.17
(圖上)
魯凱族人對美有他們的堅持,從這些民居可以看出:部落的傳統滋養了杜勇雄神父,
他從神、從部落、從自然中汲取養分,成就、定義了部落的美學。
(圖上)
Los Rukai tienen sus insistencias en la belleza. Se puede ver por estos
habitantes que las tradiciones de la tribu nutrieron al Padre Tu, que se nutrió
de Dios, de la tribu, también de la naturaleza. Los logros definen la estética de
la tribu.

(圖下)
霧臺鄉的戶政事務所其實是個很普通的兩層樓房,但是經過部落族人的一番巧手後,
竟也顯露出煥然不同的原民風格。
(圖下)
La oficina del registro de hogares en el municipio de Wutai en realidad es un
edificio de dos pisos muy común. Sin embargo, con las hábiles manos de los
miembros de la tribu, surgieron diferentes estilos aborígenes.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
P.18
(圖上)
魯凱文物館是鋼筋水泥建築,但在外面敷上了石板,便儼然是頭目家屋的氣派了。
(圖上)
El Museo Cultural Rukai es un edificio de hormigón armado, pero por fuera
está cubierta de pizarra, es como el estilo de la casa del jefe.

(圖下左)
石板屋透氣涼爽,今日仍是霧臺民居的主要做法。
(圖下左)
La casa de pizarra es transpirable y fresca, hoy sigue siendo la práctica
principal de las viviendas de Wutai.

(圖下右)
達拉拔樣頭目家前有一尊振翅昂首的老鷹,大老遠便可望見,是部落大頭目身分權力
的象徵。
(圖下右)
Frente a la casa de Talapayang, el líder tribal, hay un águila con sus alas
levantadas , se puede ver desde la distancia, y es un símbolo del poder del
líder tribal.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
P.19
(圖上)
霧臺長老教會位於上霧臺,是石砌風格,不同於耶穌聖心堂,代表著魯凱族建築在傳
統與現代間的諸多嚐試,左方的鐘塔做成報信者,教堂前方有一排的原住民塑像,霧
臺長老教會的規模宏偉,是霧臺鄉的代表建築之一。
(圖上)
La Iglesia Presbiteriana de Wutai se encuentra en la zona parte arriba de
Wutai, es un estilo de piedra, y a diferencia de la Iglesia del Sagrado Corazón
de Jesús, la Iglesia Presbiteriana de Wutai representa los diversos intentos de
la arquitectura Rukai entre la tradición y la modernidad. La torre campanario
de la izquierda tiene una mensajera, y hay una hilera de estatuas aborígenes
frente a la iglesia. La gran escala de la Iglesia Presbiteriana de Wutai es uno de
los edificios representativos del municipio de Wutai.

(圖下左)
正在興建中的霧臺民居,可以見到鋼筋水泥結構外敷石板的作法,具體地模擬出傳統
石板屋的意象。
(圖下左)
Viviendas de Wutai en construcción, se puede observar que la estructura de
hormigón armado está recubierta de pizarra, en concreto simula la imagen de
una casa de pizarra tradicional.

(圖下右)
前往霧臺的明隧道,每一根柱子都敷上了當地的黑色石板,中間再飾以百合花圖紋,
處處可見原住民的細心。
(圖下右)
De camino al túnel a cielo abierto, cada pilar está revestido con pizarra negra
local, al medio está decorado con un patrón de lirios, el consideración de los
aborígenes se puede ver en todas partes.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
P.20 文章部分
耶穌聖心堂

1954 年時,道明會會士蘇士郎神父來霧臺開教,五年後顏光明神父在神山部落建立臨
時小本堂,命名為「耶穌聖心堂」,1962 年二月聖堂祝聖啟用,1986 年的大修是由杜
勇雄神父的父親杜靜男主導,當時二十歲的杜勇雄還是修士,在聖堂的整修中出了很
多的意見,可說是其初聲試啼之作,以魯凱傳統風格呈現,耶穌聖心堂也因此被選為
「世界百大特殊教堂」,成為霧臺之光。

耶穌聖心堂的結構相當簡樸,是很單純的矩形空間,原本初建時的聖堂比現在還大一
些,當時施工時將一些品質較差的水泥拿去蓋聖言室,經過了二十多年,聖言室當然
第一個頹圮,1986 年整修時也就不再復建了。1959 年聖殿初建時,霧臺鄉還沒有聯外
道路,「當時的霧臺全部都是石板屋,耶穌聖心堂可說是霧臺第一座鋼筋水泥建築,
當時族人每天得走八小時的路,從內埔的水門將這些建材搬上山來,現代人很難想像
當時的辛苦。」

「當時天主堂蓋好之後,霧臺鄉公所也用鋼筋水泥蓋了起來,大家便紛紛地用這種新
工法來蓋房子,可說是第一次的霧臺建築革命,可是二十年過去,霧臺也漸漸變得和
平地沒有兩樣,1986 年聖堂的整修工法,堪稱為二次革命,重新付予水泥建築傳統樣
貌,成為霧臺建築新的思維。」文化的可貴之處在於「差異」,而不是「統一」,當
一種大量複製的產物充斥時,也就失去了它的獨特性,鋼筋水泥建築施工快速、堅固
耐用,但大量的鋼筋水泥建築充斥於山間時,霧臺也失去了其特有的文化景觀,杜神
父想出一種新的工法來解決這種景觀的衝突,就是將石板「黏貼」於原本的水泥洋灰
牆面,讓建築物有石板屋的外觀,重新融入當地的傳統景觀。
「霧臺的人們開始覺醒:原來石板也可以這樣用,於是從那個時候開始﹙ 1986 年﹚,
耶穌聖心堂的重修,帶動了整個霧臺部落的改變,大家開始從部落的文化傳統中,重
新去尋回自己的東西。」

「很多人以為耶穌聖心堂是新建的建築,其實它的主結構就是 1959 年建的舊堂,我不


喜歡拆掉舊的房子,因為這麼做便抹去了過去的痕跡,歷史又重新歸零了,生命是一
個延續的過程,永恆的事物不會歸零。」杜神父的理念令人動容,將建築視為堆疊的
文化層,在這裡;你可以看到每一個時期不同的想法,是何其的有趣呢?

Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús

En 1954, el padre Shih-Lang Su, un miembro de la Orden de Predicadores vino


a Wutai a predicar y enseñar. Cinco años después, el padre Kuang-Ming Yen
estableció una pequeña iglesia temporal en la tribu Shenshan, y la nombró
"Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús", la apertura de la consagración de la
iglesia en febrero de 1962, la revisión en 1986 fue dirigida por el padre del
padre Yung-Hsiung Tu, Ching-Nan Tu. Yung-Hsiung Tu, que tenía 20 años en
esa época, todavía era un monje, y el dio muchos consejos en la renovación de
la iglesia y ha presentado el estilo tradicional de Rukai, se puede decir que era
el primer sonido de la canción. La Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús
también fue seleccionada como una de las" Top 100 Iglesias Especiales del
Mundo " y se convirtió en el orgullo de Wutai.

La estructura de la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús es bastante sencilla,


es un espacio rectangular muy simple, la iglesia original era más grande de lo
que es ahora, en esa época, se utilizó cemento de mala calidad para construir
la Sala de la Palabra “Sagrada” durante la construcción, y después de más de
veinte años, por supuesto, la Sala de la Palabra “Sagrada” fue la primera en
colapsar, en 1986 ya no se reconstruyó cuando se renovó. Cuando el templo
fue construido por primera vez en 1959, el municipio de Wutai aún no tenía la
carretera de extensión. En esa época, todas las casas de Wutai eran de
pizarra, se puede decir que la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús fue el
primer edificio de hormigón armado en Wutai, en esa época, la gente tribal
era tenía que caminar ocho horas al día, y llevar estos materiales de
construcción a la montaña desde la puerta del agua en Neipu. Es difícil para la
gente moderna imaginar el trabajo duro en ese momento. "

"En ese momento, después de la construcción de la Iglesia Católica, la oficina


del municipio de Wutai también se construyó con hormigón armado, y todos
usaron este nuevo método de construcción para construir casas una tras otra,
lo que se puede decir que fue la primera revolución arquitectónica en Wutai.
Pero en los últimos 20 años, Wutai se ha convertido gradualmente más y más
pacífico. Se puede llamar la segunda revolución al método de renovación de la
iglesia en 1986, se ha vuelto a imponer la apariencia tradicional de los edificios
de cemento, lo que se ha convertido en un nuevo pensamiento de la
arquitectura de Wutai. "

El valor de la cultura radica en la "diferencia", no en la "unidad". Cuando se


inunda un producto de una gran cantidad de copias, también pierde su
singularidad. La construcción de edificios de hormigón armado es rápida y
duradera, pero una gran cantidad de refuerzos los edificios de hormigón se
inundan entre las montañas, Wutai también perdió su paisaje cultural único.
El padre Tu ideó un nuevo método de construcción para resolver el conflicto
del paisaje, que consiste en "pegar" la pizarra a la pared de cemento original,
de modo que el edificio tenga la apariencia de una casa de pizarra y se
reintegre al paisaje tradicional local.

"La gente en Wutai comenzó a despertar: resultó que la pizarra también se


puede usar de esta manera, por lo que a partir de ese momento (1986), la
reconstrucción de la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús provocó el cambio
de toda la tribu de Wutai, y todos comenzaron a renovar la tradición cultural
de la tribu, para recuperar lo que es suyo. "

"Muchas personas piensan que la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús es un


edificio nuevo, pero su estructura principal es la antigua iglesia construida en
1959. No me gusta derribar la casa antigua, porque al hacerlo se borrarán las
huellas del pasado y volver a cero. La vida es un proceso continuo, y las cosas
eternas no vuelven a cero ". La idea del padre Tu es conmovedora, ve la
arquitectura como capas culturales apiladas, aquí, puedes ver diferentes ideas
en cada período. ¿Qué tan interesante es eso?

------------------------------------------------------------------------------------------------
P.21 文章部分
走進耶穌聖心堂,就算是沒人的時候仍然似乎很熱鬧,因為一排一排的椅子做成人形,
而且頭都一齊轉向右方,神父說:這是「側耳傾聽」的意思,其實還有一個原因:
「如果你坐在那,一直感覺有人盯著你,豈不是會背脊發涼?」神父的考量還真是貼
心啊!

「所有教會的椅子都是那種排排坐的型式,當時我突發奇想,試試看做這種人型椅子,
我父親猶豫了會,“這樣做會不會被人家罵啊?”,“就不過是椅子嘛,有什麼好罵
的呢?”」

於是在杜勇雄的努力下,做出了這種椅子,想不到這椅子後來成了耶穌聖心堂最大的
特色,2018 年七月,屏東縣文化處在屏東美術館辦了一場「道路、真理,生命∼原鄉
天主教堂攝影展」,展出杜勇雄神父設計的教堂系列,教會從耶穌聖心堂搬了幾張人
型椅到屏東美術館展示,引發大家的好奇與討論,頓時成為最吸引目光的焦點。

「其實我當時不知道做這些椅子會這麼貴,光是做這些椅子便花費了三分之一強的經
費,這些椅子是先刻好一張原型,再用它去製模,當時光是製模就要四十幾萬,三十
多年前的玻璃纖維技術和現在不太一樣,這些玻纖椅子都是滿灌實心的,所以重量很
重。本來想做男的跟女的,可是錢沒那麼多,廠商說做女的更貴,因為女的線條更複
雜,當時因為經費的考量,就只做男的了。」
每個人型椅都有一只背帶,背帶是魯凱族傳統服飾的重要元素,魯凱族人到哪裡都會
揹著背帶,魯凱族的背帶有個很重要的意義:部落的男子在成年禮之後,長老會發他
一個背帶,意思是說:「今後你要扛起部落的重擔」,象徵著延續與承擔。杜神父用
「背帶」來告訴教友們:「跟隨主耶穌,帶著自己該帶的東西,揹起自己的十字
架。」

Cuando entras en la iglesia del Sagrado Corazón de Jesús, parece estar muy
concurrida incluso cuando no hay nadie, porque las filas de sillas tienen forma
de personas y sus cabezas están giradas hacia la derecha. El padre Tu dijo que
esto significa "escuchar con los oídos girados hacia la derecha". De hecho,
había otra razón: "Si te sientas ahí y sientes que alguien te está mirando todo
el tiempo, ¿no te dará un escalofrío en la espalda?
¡Qué consideración tan atenta del sacerdote!

"Todas las sillas de la iglesia estaban en fila, así que se me ocurrió intentar
hacer estas sillas con forma de personas. Mi padre dudó: "¿La gente te
regañará por hacer eso?", "Es sólo una silla, ¿para qué regañar?"

Por lo tanto, con los esfuerzos del padre Yung-Hsiung Tu, se hizo este tipo de
silla, y fue inesperado que esta silla se convirtiera más tarde en la
característica más importante de la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús. En
julio de 2018, la Oficina de Asuntos Culturales del Condado de Pingtung
organizó una exposición fotográfica en el Museo de Bellas Artes de Pingtung
titulada "El camino, la verdad y la vida ∼ Las Iglesias católicas en la ciudad
natal". Se exponen una serie de iglesias diseñadas por el padre Yung-Hsiung
Tu. La iglesia trasladó algunas sillas con forma humana de la Iglesia del
Sagrado Corazón de Jesús al Museo de Bellas Artes de Pingtung para su
exhibición, y eso despertó la curiosidad y la discusión de todos, y de inmediato
se convirtió en el foco de mayor atención.

"En realidad, no sabía que sería tan costoso hacer estas sillas en ese
momento, costó más de un tercio del costo de hacer estas sillas. Estas sillas se
tallan primero a partir de un prototipo y luego se usan para moldear, en esa
época, costaba 400.000 yuanes (nuevo dólar taiwanés) solo hacer el molde. La
tecnología de fibra de vidrio hace más de 30 años no es la misma que ahora,
estas sillas de fibra de vidrio están llenas de sólidos, así que el peso es pesado.
Originalmente querían hacer las sillas formas de hombres y mujeres, pero el
dinero no era tanto, el fabricante dijo que era más caro hacer de mujeres,
debido a que las líneas de mujeres son más complicadas, por eso mismo se
consideraron los costos, simplemente hicieron de hombres."

Cada silla con forma humana tiene una correa, y la correa es un elemento
importante de los trajes tradicionales del pueblo Rukai. La gente de Rukai lleva
la correa a todas partes, la correa de Rukai tiene un significado muy
importante: Después de mitzvá del hombre tribal, el anciano tribal le
entregará una correa, es decir: "En el futuro, llevarás la carga de la tribu", que
simboliza la continuación y el compromiso. El padre Tu usó las "correas" para
decirle a los fieles: "Sigue al Señor Jesús, trae lo que debes traer, y toma tu
propia cruz. "

p.21
(圖)
今日的耶穌聖心堂外觀完成於 1986 年,聖堂的結構簡單樸素,本體結構則是 1962 年
完成的,是霧臺第一個鋼筋水泥建築,1986 年的整修捨棄了些附屬建物,聖堂看起來
更為精簡。

(圖)
El exterior de la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús hoy se terminó en 1986,
la estructura de la iglesia es simple y sencilla. La estructura principal se
completó en 1962 y fue el primer edificio de hormigón armado en Wutai. Una
renovación en 1986 abandonó algunas dependencias, y el santuario parecía
más aerodinámico.

------------------------------------------------------------------------------------------------
p.22
(圖上)
耶穌聖心堂外敷石板,使其有魯凱族傳統石板屋的意象,聖堂為長方型,入口為牌樓
式,中間的十字架是為最高點,兩側懸掛兩只小鐘,牌樓的四條直線讓聖堂看來更為
修長,牌樓頂部以兩坡屋頂收頭,呼應聖堂屋坡的斜度,視覺和諧優美,左側的集會
棚與下方的廣場則是後來增加的建物。
(圖上)
La iglesia del Sagrado Corazón de Jesús está cubierta de pizarra, por lo tanto,
tiene la imagen de la tradicional casa de pizarra del pueblo Rukai. El santuario
es de forma rectangular, con entrada en forma de arco. La cruz del medio es el
punto más alto. A ambos lados le cuelgan dos pequeñas campanas. Las cuatro
líneas rectas del arco hacen que el santuario parezca más esbelto. La parte
superior del arco termina con un techo a dos aguas, haciendo eco de la
pendiente del techo de la iglesia, con una visión armoniosa y hermosa. El
cobertizo de montaje a la izquierda y la plaza de abajo son los edificios
añadidos más tarde.

(圖左下)
耶穌聖心堂背後景觀,可見到 1986 年的整修以石版敷做外牆,這座極富原住民特色的
天主堂被選錄為「世界百大特殊教堂」之列,成為霧臺之光。
(圖左下)
El paisaje detrás de la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús muestra la
renovación de la pared exterior con pizarra aplicada en 1986. Esta iglesia
católica con ricas características aborígenes fue seleccionada como una de las
"100 mejores iglesias especiales del mundo", convirtiéndose en el orgullo de
Wutai.
(圖右下)
耶穌聖心堂的石板施工細膩,每一塊石條都大小勻稱,這樣的薄度需要極純熟的手藝,
用心可見一斑。
(圖右下)
Las losas de piedra de la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús están
delicadamente construidas y cada tira de piedra tiene un tamaño uniforme.
Tal delgadez requiere una artesanía extremadamente hábil, y el cuidado
puesto es evidente.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
p.23
(圖上上)
耶穌聖像旁的牆面上繪著眾人側耳傾聽,聆聽神的道。
(圖上上)
En la pared junto a la estatua de Jesús, hay imágenes de personas escuchando
atentamente y escuchando la palabra de Dios.

(圖上下)
在魯凱族社會中,只有大頭目才可以住屋入口雕刻簷桁,簷桁雕刻的內容則是大頭目
家的起源等神話故事。耶穌聖心堂入口簷桁是霧臺藝術家巴勤發的作品。
(圖上下)
En la sociedad Rukai, solo el líder tribal puede grabar los aleros a la entrada de
la casa, y el contenido del grabado en los aleros son historias mitológicas
como el origen de la familia del líder tribal. El alero de la entrada de la Iglesia
del Sagrado Corazón de Jesús fue la obra de Pachinfa, el artista de Wutai.

(圖左下)
聖堂前方左側有一石砌的聖母洞,聖母瑪利亞抱著耶穌,均為魯凱族服飾,魯凱族視
百合花為聖花,聖母頭上的百合花象徵著聖潔。
(圖左下)
Hay una Cueva de la Virgen construida en piedra en el lado izquierdo del
frente del santuario. La Virgen María sostiene a Jesús, todo decorado por el
pueblo Rukai. El pueblo Rukai considera el lirio como una flor sagrada, y el lirio
en la cabeza de la Virgen simboliza la santidad.

(圖右下)
耶穌聖心堂入口處雕的是聖若瑟帶著瑪利亞與小耶穌。
(圖右下)
En la entrada de la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús está tallado San José
con María y el Niño Jesús.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
p.24
(圖上)
人型椅子的背後都有背帶,裡頭有感恩祭典經本與聖歌本,在魯凱族的文化裡,背袋
的意義是責任,男子揹上背袋出門不可空著回家,一定要滿載而歸,與族人分享收穫
與榮耀,引伸到信仰上,則是分享天主的愛。
(圖上)
Hay correas en el respaldo de las sillas con forma humana, y dentro están las
escrituras eucarísticas y los himnarios. En la cultura Rukai, el significado de la
correa es responsabilidad, los hombres deben salir con una honda en la
espalda y no volver a casa vacíos, deben regresar con una carga completa y
compartir la cosecha y la gloria con los miembros de su clan. Extender hacia la
fe es compartir el amor de Dios.

(圖下)
椅子的人臉朝向右方的聖言臺,是「側耳傾聽」的意思,這些椅子都是滿灌的玻璃纖
維製作,重量不輕。
(圖下)
Las caras de las sillas mirando hacia la derecha, donde está la plataforma de la
palabra sagrada, que significa "escuchar con los oídos". Estas sillas están
hechas de fibra de vidrio y no son livianas.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
p.25
(圖小左上)
聖體櫃是教堂中最神聖的器皿,耶穌聖心堂的聖體櫃是以穀倉為造型,穀倉是部落重
要的設施,平時儲存農作物,供給需要的族人,也為下次的播種而準備,聖體櫃做成
穀倉,說明裡面盛放的聖體是信徒最重要的精神食糧。

聖體櫃前的木雕連杯表達與主共食共飲,也就是「盟約」的意思,代表與神共有永恆
的生命。
(圖小左上)
El Tabernáculo es el recipiente más sagrado de la iglesia. El Tabernáculo de la
Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús tiene la forma de un granero. El granero
es una instalación importante para la tribu. Por lo general, almacena cultivos y
suministros a las personas necesitadas, y se prepara para la próxima siembra.
La Eucaristía se convierte en un granero, lo que indica que la Eucaristía
contenida en ella es el alimento espiritual más importante para los creyentes.

Las tallas de madera y las copas frente al Tabernáculo expresan comer y beber
con el Señor, que significa "pacto", que representa la vida eterna con Dios.

(圖小左下)
原木所做的「告解臺」。
(圖小左下)
Un "puesto de confesión" hecho por un tronco.

(圖大右)
在魯凱族的神說裡,以前有一個通天柱,可以讓傳魯凱族先祖 Maududuku 和
Maukulele 夫妻直達天庭,但後來人得罪了神,神便毀了通天柱,倒下的通天柱成了今
日的大姆姆山,聖堂的這座假山石材便取自大姆姆山,傳說通天柱是十二角柱,十字
架也就做成十二角柱。
魯凱族的神話頗類似聖經所載的亞當夏娃,人與神間斷了的橋樑後來由耶穌基督成為
活祭而重新連上,所以立於大姆姆山通天柱上的耶穌,象徵著人與神之間的關係,是
藉由耶穌基督所完成。
(圖大右)
En las leyendas de los Dioses Rukai, solía haber un pilar alto hasta el cielo, que
permitía a la pareja, Maududuku y Maukulele, los ancestros de los Rukai, ir
directamente al cielo, pero luego la gente ofendió a Dios, y Dios destruyó el
pilar, y el pilar caído se convirtió en la Montaña Tamumu de hoy. La piedra de
rocalla del santuario se toma de la montaña Tamumu, la leyenda dice que el
pilar del cielo es un pilar de doce puntas, y la cruz también está hecha de un
pilar de doce puntas.

El mito del pueblo Rukai es bastante similar al de Adán y Eva en la Biblia, el


puente roto entre el hombre y Dios fue luego reconectado por Jesucristo
como un sacrificio vivo, por lo tanto, Jesús de pie sobre el imponente pilar de
la montaña Tamumu simboliza la relación entre el hombre y Dios, que se
completa con Jesucristo.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
p.26
(圖上)
祭壇前方是領洗池,通常小朋友做浸水禮,大人則做點水禮。
(圖上)
Frente al altar está la piscina bautismal, por lo general los niños hacen una
ceremonia de inmersión en agua y los adultos hacen una pequeña ceremonia
de agua.

(圖左下)
聖堂門口掛著一個虎頭蜂窩,一般人都莫名所以,以為只是單純的獵捕紀念,其實不
然;虎頭蜂窩在魯凱族中代表「一家人合而為一」的概念,原住民沒有文字,於是用
蜂窩來代表合一的意思,聖堂懸掛的虎頭蜂窩代表「合一的教會」,雖然來自不同國
籍、種族、教派,但我們在基督裡合而為一。
(圖左下)
Hay un panal de avispones colgado en la entrada de la iglesia, y la mayoría de
la gente piensa que es solo una simple conmemoración de la caza, pero no es
así, el panal de avispones representa el concepto de "una familia como una"
en el pueblo Rukai, los aborígenes no tienen lenguaje escrito, entonces, el
panal se usa para representar el significado de la unidad. El panal de avispones
que cuelga en la iglesia representa a la "Iglesia de la unidad", aunque venimos
de diferentes nacionalidades, razas, denominaciones, pero somos uno en
Cristo.

(圖右下)
聖堂下方的集會所是後來加建,鋼樑亦以各式各樣的石材來裝飾。
(圖右下)
El salón de actos debajo del santuario se añadió más tarde, y las vigas de
acero también están decoradas con varias piedras.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
P.27
(圖)
耶穌聖心像

耶穌聖心堂是以「耶穌聖心」為主保,這尊耶穌聖心像著魯凱族傳統服飾,頂上所戴
的頭冠有兩根熊鷹羽毛,是魯凱頭目獨有的飾物,常人不可逾矩。

中間的雉雞白羽則是「傳達者」的意思,古時無通信器材,部落與部落間的遞信是以
人力傳送,部落會選出一位腳程最快的人做為遞信者,遞信者頭插白羽,將這份工作
視為無上的榮耀。耶穌頭上的白羽是說明:「耶穌傳遞了神的訊息,將福音傳遍世
界。」

魯凱族頭上所戴的蝴蝶結有兩種:若是單邊的則代表出草,也就是領域的象徵,會將
單邊蝴蝶結旁戴,至於雙邊蝴蝶結則是頭目身邊的發言人所戴,所以耶穌頭上的雙邊
蝴蝶結是說明耶穌是位發言人,是天父聖言的傳達者。

百合花是魯凱族的族花,獵人若連續五次將打獵的所得分給族人,會獲得百合花的配
戴權,所以百合花也代表「分享」的意義,在百合花中間插上紅色的鳳凰花則是「歃
血為盟」的意思,是最珍貴的表徵,所以耶穌頭上的百合鳳凰花頭飾,是代表「耶穌
甘流寶血與世人立約,向基督徒許諾永恆的生命。」

(圖)
Estatua del Sagrado Corazón de Jesús

La Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús está protegida por el "Sagrado


Corazón de Jesús". Esta estatua del Sagrado Corazón de Jesús está vestida con
trajes tradicionales de Rukai, la corona que se usa en la parte superior de la
cabeza tiene dos plumas de Águila Azor Montañesa, que es el adorno único
del líder de Rukai, y la gente común no puede usarla.

La pluma blanca de faisán en el medio significa "mensajero", no había equipos


de comunicación en la antigüedad, y la entrega de cartas entre tribus se
realizaba manualmente. La tribu elegiría a la persona con los pasos más
rápidos como mensajero. El mensajero le puso una pluma blanca en la cabeza
y consideró el trabajo como un honor supremo. La pluma blanca en la cabeza
de Jesús significa: "Jesús entregó el mensaje de Dios y difundió el evangelio al
mundo".

Hay dos tipos de corbatas de moño que se usan en las cabezas de los Rukai: Si
es unilateral, representa la hierba, que es el símbolo del campo,
llevará la corbata de moño unilateral en el lateral, en cuanto al doble corbatas
de moño, lo lleva el portavoz junto al líder, entonces, el doble corbatas de
moño en la cabeza de Jesús muestra que Jesús es el portavoz, el mensajero de
la palabra del Padre.
El lirio es la flor familiar de la tribu Rukai. Si el cazador distribuye las ganancias
de la caza a la tribu cinco veces seguidas, obtendrá el derecho a llevar el lirio,
por lo que el lirio también representa el significado de "compartir". Poner una
flor fénix roja en medio de los lirios significa "la sangre es una alianza" y es el
símbolo más preciado. Por lo tanto, el tocado de flor de fénix y el lirio en la
cabeza de Jesús representa "Jesús derramó su sangre e hizo un pacto con el
mundo, y prometió la eternidad a la vida de los cristianos. "
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
p.28
(圖左上)
教會在聖堂旁蓋了一間「耶穌聖心堂博物館」,以玻璃為頂,頗有溫室的趣味,裡頭
將教會歷年使用之物加以珍藏,兼以介紹天主教禮儀與魯凱族歷史文化。
(圖左上)
La iglesia construyó un "Museo del Sagrado Corazón de Jesús" al lado de la
iglesia, con un techo de vidrio, bastante interesante como
invernadero. En él se recogen las cosas utilizadas por la iglesia a lo largo de los
años, para que también pueda introducir los rituales católicos y la historia y
cultura del pueblo Rukai.

(圖左下)
原住民造型的聖母是 1987 年教友聖誕節「聖藝美展」所獻的,是傳統的魯凱族女性型
像,名為「魯凱聖母」,聖母穿著魯凱傳統服飾,是巴勤發母親所製,披肩與外衣俱
為魯凱族傳統基色「綠、紅、黃」三色,額飾是用百合花瓣對折,露出花瓣尖端上下
對開,聖母所戴的長串琉璃珠則為魯凱族的三大寶物之一,足見聖母在族人心中的崇
高地位。
(圖左下)
La Virgen con la forma de los aborígenes fue dedicada a la "Exposición de Arte
Sacro" en la Navidad de 1987. Es una figura femenina tradicional de Rukai
llamada "La Virgen de Rukai". La Virgen está vestida con los trajes
tradicionales de Rukai, que fue hecho por la madre de Pachinfa, con mantones
y abrigos de sus colores tradicionales "verde, rojo y amarillo", y tocados de
frente están doblados por la mitad con pétalos de lirio, exponiendo las puntas
de los pétalos y abriendo hacia arriba y hacia abajo. El largo collar de cuentas
vidriadas que lleva la Virgen es uno de los tres tesoros del pueblo Rukai, que
muestra el elevado corazón de la gente hacia la Virgen.

(圖右上)
天主堂的四個禮儀設施是祭臺、聖言臺、主禮者座位與十字架,耶穌聖心堂的聖言臺
是取自當地的樟樹樹幹,不施雕琢,渾然天成,其古拙之形象望之儼然,即之也親,
代表對上帝聖言的尊崇。

用樟樹樹幹做聖言臺的另一個意義是:天主的聖言如樹根向下成長,向上直抵神國,
信仰紮根於信徒生活之中,活出神所期望的典型。
(圖右上)
Las cuatro instalaciones ceremoniales de la Iglesia Católica son el altar, el altar
de la santa palabra, el asiento del oficiante y la cruz. La plataforma de la
palabra sagrada de la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús está tomada del
tronco del árbol de alcanfor local, sin tallar, y es natural. Su sencilla imagen se
ve tan solemne desde la distancia, pero se siente tan cerca al sentarse sobre
ella, que representa el respeto a la santa palabra de Dios.
Otro significado de usar troncos de árboles de alcanfor como palabras
sagradas es: La palabra de Dios crece hacia abajo como la raíz de un árbol, y
alcanza hacia arriba el reino de Dios.La fe está arraigada en la vida de los
creyentes, viviendo el modelo esperado por Dios.

(圖右下)
祖靈柱是頭目家屋特有之物,魯凱族樣貌的耶穌像,表達耶穌是大家的救主,我們所
尊崇的神。
(圖右下)
El Pilar del Espíritu Ancestral es una cosa única en la casa del jefe, es una
estatua de Jesús con la apariencia del pueblo Rukai, expresa que Jesús es el
salvador de todos y el Dios que adoramos.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
p.29
(圖上)
耶穌聖心堂的鐘塔是以鍋子為罩,鍋子是魯凱族人婚嫁時必備之物,兼有實用與象徵
的功能,將鍋子覆蓋懸吊成為飾物是個極富創意的巧思。
(圖上)
La torre campanario de la Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús está cubierto
con una olla, la olla es imprescindible para la gente de Rukai cuando se casan.
Tiene funciones tanto prácticas como simbólicas; es una idea muy creativa
tapar y colgar la olla como adorno.

(圖下)
「我要向群山舉目,我的幫助是從造天地的耶和華而來。」( 詩篇 121 篇 )。
(圖下)
" Alzaré mis ojos a los montes; ¿de dónde vendrá mi socorro? Mi socorro
viene de Jehová, que hizo los cielos y la tierra. " (Salmo 121).
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
p.30 大武玫瑰天主堂標題
02. 大武玫瑰天主堂
02. Iglesia del Rosario en Tawu
------------------------------------------------------------------------------------------------
p.32-33 文章部份

大武部落 Labuwan 位於霧臺鄉的東北方,是霧臺六村中面積最大的一村,大武部落有


三個系統:達鐵爾 Dadel 與塔瑪拉高 Tamalagau、來步安 Laibuan 與卡巴禮班
Kabaliban、美達散 Mateasan,在今日佳暮部落南方的的舊吊橋,還可見到美達散部落
從前的遺跡。傳說俊美的大帕林湖神 Dalparin 與達鐵爾部落頭目女兒巴冷 Valon 相戀,
留下了「鬼湖之戀 - 藜慕阿莎」的故事。
Labuan 意思是「原本就存在」,大武部落是由臺東的大南部落分出,在魯凱族三大支
派中,大武部落是屬於北方的支派,所以他們的語言也和霧臺鄉其它的魯凱部落有著
些許的差異,大武部落以農獵為生,非常重視狩獵文化,是支「獵人的部落」,個性
相當勇悍。

大武部落隔著隘寮北溪與吉露部落相望,但吉露部落已徹底毀於 2009 年的八八風災,


只剩大武部落孤零在此,自從阿禮、好茶部落紛紛遷村後,大武部落便是霧臺鄉最深
山的部落了。

大武部落約有一百多戶,人口將近八百人,但八八風災之後,實際的戶數大概僅有二
十幾戶而已,人口只剩十分之一,大部份的村民都已移居至長治百合永久屋,只有大
型祭典或聚會時才會回來整理大武家園,霧台國小大武分班也因交通不便及人口外流
之故,暫時廢班,孩童只得長徒拔涉,多走八公里的路程到霧台國小校本部上課。

大武部落海拔約五百公尺,就算是在盛夏的溽暑仍不酷熱,大武分為東川與小山兩個
部落,小山部落 Derau 地勢較低,當地人稱為「下大武」,地勢較高的東川部落
Dalamakau 則稱為「上大武」,東川與小山隔 著 Tamalriane 溪遙遙相望。

1941 年時,日本殖民政府強制大武部落從舊大武 Dadele 遷至現址,現在的東川部落從


前是青葉部落世居之地,日本人要求大武族人每戶支付五元給青葉族人做為補償,青
葉部落則遷至三地門山腳下。

大武部落是八八風災後最後完成重建的部落,直到 2014 年,中斷的交通才得以恢復,


長久之來大武部落一直維持著自足有餘的農獵生活,遺世獨立的族人們一直過著傳統
的生活模式,隨處可見梯田栽種著小米、紅藜、玉米、香菇等農作物,所以對外聯繫
管道連接與否對族人的生活並沒有太大的影響,也就是這種不倚靠外人的特性,造就
了大武部落獨特的文化,引發世人的驚艷。

特別是近來熱門的秘境「哈尤溪溫泉」,哈尤溪溫泉又被譽為「雲豹之湯」,位於隘
寮北溪上游,八八風災將山上的土石沖刷下來,河流也因此改道,七彩的河谷岩壁才
展現在世人眼前,大家紛紛前來上溯哈尤溪,便是要一探傳說中的“黃金野溪溫泉”。

Tribu Tawu

La tribu Tawu(Labuwan), está ubicada en el noreste del municipio de Wutai y


es el pueblo más grande entre los seis pueblos de Wutai. La tribu Tawu tiene
tres sistemas: Dadel y Tamalagau, Laibuan y Kabaliban, y Mateasan. En el
antiguo puente colgante en el sur de la actual tribu Chiamu, también puedes
ver las reliquias de la tribu Madeasan. Cuenta la leyenda que Dalparin, el
hermoso dios del lago, se enamoró de Valon, la hija del líder de la tribu Dadel,
y dejó atrás la historia de "Amor en el Lago Fantasma - Limuaso".

Labuan significa "existió originalmente", y la tribu Tawu se separó de la tribu


Tanan en Taitung. Entre las tres tribus principales de la tribu Rukai, la tribu
Tawu pertenece a la tribu del norte, por lo que su idioma es ligeramente
diferente al de otras tribus Rukai en el municipio de Wutai. La tribu Dawu vive
de la agricultura y la caza, y concede una gran importancia a la cultura
cinegética, es una "Tribu de Cazadores", la personalidad es bastante valiente.
La tribu Tawu se enfrenta a la tribu Chilu a través del río norte de Ailiao, pero
la tribu Chilu ha sido completamente destruida por el tifón 88 en 2009, y solo
la tribu Tawu queda aquí sola. Desde que las tribus Ali y Haocha se mudaron,
la tribu Tawu es la tribu montañosa más profunda del municipio de Wutai.

La tribu Tawu tiene alrededor de 100 hogares con una población de casi 800
personas, pero después del tifón 88, el número real de hogares era solo de 20
y la población era solo una décima parte. La mayoría de los aldeanos se han
mudado a la Casa Permanente de Changchih Baihe. Solo regresarán para
organizar la casa de Tawu durante grandes festivales o reuniones. La clase de
la Escuela Primaria Wutai también ha sido abandonada temporalmente
debido a los inconvenientes del transporte y la salida de población. Los niños
no tuvieron más remedio que ir a la Escuela Primaria Wutai para recibir clases
caminando ocho kilómetros de la distancia.

La tribu Tawu se encuentra a unos 500 metros sobre el nivel del mar y no hace
demasiado calor ni siquiera en pleno verano. Tawu se divide en dos tribus, la
tribu Tungchuan y la tribu Hsiaoshan. La tribu Hsiaoshan(Derau) tiene un
terreno más bajo y los lugareños la llaman "Tawu abajo", mientras que la tribu
Dalamakau de Tungchuan, más alta, se llama "Tawu arriba". La tribu
Tungchuan y la tribu Hsiaoshan se enfrentan a través del río Tamalriane a la
distancia.

La tribu Tawu fue la última tribu en completar la reconstrucción después del


tifón 88, fue hasta 2014 que se restableció el tráfico interrumpido. Durante
mucho tiempo, la tribu Tawu ha mantenido una vida autosuficiente de
agricultura y caza, y las tribus independientes han estado viviendo una forma
de vida tradicional, en todas partes se puede ver que los campos en terrazas
plantados con cultivos como mijo, quinua roja, maíz, champiñones, etc. Por lo
tanto, si la tubería de conexión externa está conectada o no, no tiene mucho
impacto en la vida de la tribu, es decir, esta característica de no depender de
extraños ha creado la cultura única de la tribu Tawu, lo que ha despertado la
sorpresa de todo el mundo.

En particular, el secreto recientemente popular "Aguas termales del río Hayu".


La aguas termales del río Hayu también conocido como "Aguas termales de
Leopardo Nublado", se encuentra en los tramos superiores del norte del río
Ailiao. El tifón 88 lavó la tierra y las rocas de la montaña, y el río también fue
desviado, y por lo tanto, las coloridas paredes rocosas del valle del río se
muestran frente al mundo. Todos vinieron a visitar la aguas termales del río
Hayu uno tras otro, solo para explorar el legendario "Aguas termales del río
salvaje dorado ".
p.32
(圖上)
東川部落 Dalamakau 又稱為「上大武」,是相對於地勢較低的小山部落,原本是青葉
部落的世居之地,1941 年日本殖民政府強制大武部落遷村至此。
(圖上)
El Dalamakau de la tribu Tungchuan, también conocido como "Tawu arriba",
es una pequeña tribu montañesa con un terreno más bajo. Originalmente era
el lugar donde vivía la tribu Chingyeh. En 1941, el gobierno colonial japonés
obligó a la tribu Tawu a mudarse a este pueblo.

p.32
(圖下)
2009 年的八八風災徹底改變了山區部落的風貌,崩落的山壁、淤積的河谷,見證了當
時毀天滅地的景像,當時大部分的族人被救援下山,七、八個月後,村長夫婦率先沿
著河床涉水回到部落,部份的族人便重新回到故居整理家園,今日部落人口只有先前
的十分之一,卻重新建立部落新的方向。
(圖下)
En 2009, el desastre del tifón 88 cambió por completo el paisaje de las tribus
montañesas. Las paredes montañosas colapsadas y los valles fluviales
sedimentados fueron testigos de la destrucción del cielo y la tierra en ese
momento. En ese momento, la mayoría de los miembros del clan fueron
rescatados y los llevaron al pie de la montaña. Después de siete u ocho meses,
el líder del pueblo y su esposa tomaron la iniciativa de vadear el lecho del río
para regresar a la tribu, y algunos miembros del clan regresaron a sus antiguas
residencias para organizar sus hogares. La población de la tribu actual es solo
una décima parte de la anterior, pero ha restablecido una nueva dirección
para la tribu.

------------------------------------------------------------------------------------------------
p.33
(圖上)
八八風災後,大武部落對外的交通中斷了四年之久,從光禿的山壁可以看出嚴重的崩
落,迤邐的山路迂迴在山稜之上,工程之艱鉅可想而知。
(圖上)
Después del tifón 88, el tráfico externo de la tribu Tawu se interrumpió
durante cuatro años. Se puede ver una espeleología, sería desde la pared
desnuda de la montaña, y el sinuoso camino de la montaña entre las
montañas, se puede imaginar la ardua tarea del proyecto.

p.33
(圖下)
古仁人橋於 2014 年完工,是大武部落對外交通的唯一孔道,古仁人橋全長 180 公尺,
2.4 公尺寬的橋面僅能讓一輛車通行,偶爾遇到車輛相會時,大家總是很有默契地禮讓
對方。
古仁人橋面漆上「綠、黃、紅」三種魯凱族傳統基色,兩道優雅的紅色弧線襯著藍天
白雲,極為動人。

(圖下)
El Puente Gurenren fue completado en 2014, y es el único canal para el tráfico
externo de la tribu Tawu. El puente tiene 180 metros de largo, y la plataforma
del puente de 2,4 metros de ancho solo puede permitir el paso de un
vehículo. Ocasionalmente, cuando los vehículos se encuentran, todos siempre
tácitamente ceden el paso.

La superficie del puente Guren está pintada con tres colores tradicionales de
Rukai, "verde, amarillo y rojo", y dos elegantes arcos rojos contrastan con el
cielo azul y las nubes blancas, que son extremadamente conmovedoras.
------------------------------------------------------------------------------------------------
p.34
(圖上)
霧台國小大武分班暫時廢班,孩童得到霧台國小校本部上課,空無一人的校園顯得格
外寧謐,祭典時搭的鞦韆架獨向遠山。
(圖上)
La clase de la Escuela Primaria Wutai en Tawu fue abandonada
temporalmente, y los niños recibieron clases en la sede de la Escuela Primaria
Wutai.

(圖下)
大武部落的農產為小米、玉米、紅藜等,收成季節總可見到四處攤曬的小米。
(圖下)
Los productos agrícolas de la tribu Tawu son el mijo, el maíz, la quinua roja,
etc, y durante la temporada de cosecha, siempre se puede ver el mijo
repartido para secarse debajo del sol por todas partes.
------------------------------------------------------------------------------------------------
p.35
(圖上)
屏東科技大學社區林業研究室協助大武部落耕種二十一種小米,創設「小米故事館」,
推廣部落生態觀光,近年來大武部落已逐漸從本身特色及傳統文化中尋找到新的方向。
(圖上)
La Oficina de Investigación Forestal Comunitaria de la Universidad de Ciencia y
Tecnología de Pingtung ayudó a la tribu Tawu a cultivar 21 especies de mijo,
creando el "Sala de historias del mijo" y promoviendo el ecoturismo tribal. En
los últimos años, la tribu Tawu ha encontrado gradualmente una nueva
dirección de sus propias características y cultura tradicional.

(圖下左)
「哈尤溪溫泉」是近來新發現的秘境,位於隘寮北溪上游,八八風災使河流改道,七
彩的河谷岩壁才展現在世人眼前,但交通相當不易,部落族人開著四輪傳動的車子還
得開個幾小時,才能到達傳說中的“黃金野溪溫泉"。(照片拍攝:屏東縣政府秘書
長邱黃肇崇)
(圖下左)
" Aguas termales del río Hayu" es un secreto recién descubierto. Ubicado en el
extremo norte del río Ailao, el tifón 88 desvió el río y por lo tanto, las coloridas
paredes rocosas del valle del río aparecieron ante los ojos del mundo.
(Sesión fotográfica hecha por : Chao-Chung Chiu Huang , Secretario General
del Gobierno del Condado de Pingtung)

(圖下右)
「大武部落的石頭是七彩的! 」 杜神父如是說,直到最近“黃金野溪溫泉"呈現在世
人眼前,大家才知道杜神父對部落了解之深。(照片拍攝:屏東縣政府秘書長邱黃肇
崇)
(圖下右)
"¡Las piedras de la tribu Tawu son coloridas!", dijo el Padre Tu, no fue hasta
hace poco que se presentó al mundo "Aguas termales del río salvaje dorado"
que todos supieron que el padre Tu tenía un profundo conocimiento de la
tribu.
(Sesión fotográfica hecha por: Chao-Chung Chiu Huang , Secretario General
del Gobierno del Condado de Pingtung)
------------------------------------------------------------------------------------------------
p.36 文章部分
玫瑰天主堂

玫瑰天主堂建於 1976 年,建堂至今已近半個世紀,目前的樣貌是杜勇雄神父負責改建


的,屬於「擴建型」的聖堂,玫瑰天主堂小巧而精美,極富魯凱族的特色。

大武玫瑰天主堂有很多山豬獠牙做成的頭飾,可說是「獵人的教堂」,因為名為「玫
瑰天主堂」,族人便使用他們最珍視的琉璃珠來裝飾這間聖堂,用以表達玫瑰天主堂
是「豐富的」、「充滿生命力的」、「超越所有名號的」。

「我發現他們有很多不同顏色的石頭,有白的、藍的、紅的、黃的,七彩的石頭可說
是他們部落最美的特色,所以我在修建聖堂時,便大量使用了這些七彩的元素,不同
的地方用不同顏色的石頭,來突顯部落當地的特色。」

「最美的是當時有一位族人很會做藤飾,所以你會發現這間教堂許多用血藤、樹枝做
的燈飾,以前原住民會用這些藤編做出籃子、背帶等日常用品,所以他們用傳統的工
藝來表達對天主的敬意。」

Iglesia del Rosario

La Iglesia del Rosario se construyó en 1976 y ha pasado casi medio siglo desde
su establecimiento. El aspecto actual fue reconstruido por el padre Yung-
Hsiung Tu, y es un santuario "ampliado". La Iglesia del Rosario es pequeña y
exquisita, está con las características del pueblo Rukai.

La Iglesia del Rosario de Dawu tiene muchos tocados hechos de colmillos de


jabalí, que se puede decir que es "la iglesia del cazador". Debido al nombre de
"Iglesia del Rosario", las tribus usaron sus cuentas de vidrio más preciadas
para decorar este santuario para expresar que la Iglesia del Rosario es
"abundante ", "llena de vitalidad", "más allá de todos los nombres".

El padre Tu dijo, "Descubrí que tienen muchas piedras de diferentes colores,


blanco, azul, rojo y amarillo, y las piedras de colores son las características
más hermosas de su tribu, así que cuando construí el santuario, usé mucho
estas piedras. Se utilizan elementos de diferentes colores de piedras en
diferentes lugares para resaltar la característica local de la tribu."

El padre Tu también dijo: "Lo más hermoso es que había un clan en ese
momento que era muy bueno haciendo adornos de ratán, por lo que
encontrarás muchos accesorios de lámpara hechas de vides de sangre y ramas
en esta iglesia. En el pasado, los aborígenes usaron estos ratán para hacer
cestas, correas y otros artículos de uso diario, por lo que utilizan la artesanía
tradicional para expresar su voluntad a Dios".

p.36
(圖下)
大武玫瑰天主堂在東川部落的高點,建物雖有近半世紀的年歲,但在信徒悉心的維護
下仍煥然一新,十字架下方是一座天使塑像,這是一個傳播天使,將福音訊息帶至世
界各個角落。
(圖下)
La Iglesia del Rosario de Dawu está ubicada en el punto más alto de la tribu
Tungchuan. Aunque el edificio tiene casi medio siglo de antigüedad, todavía se
ve completamente nuevo bajo el cuidadoso mantenimiento de los creyentes.
Debajo de la cruz hay una estatua de ángel quien difunde el mensaje del
evangelio a todas partes del mundo.
------------------------------------------------------------------------------------------------
p.37
(圖上)
天主堂三個大字鑲於巨石之上,這巨石是從附近河床採集來的。
(圖上)
Las tres palabras chinas gigantes que significan "La iglesia católica" están
colocadas en la roca gigante, y la roca fue recogida del lecho del río cercano.

(圖左中)
入口長長的橫桁是杜勇雄神父親手所雕,左端為 A;右端為 Ω,A 代表開始,Ω 則代表
終結,意思是說::「從開始到終結,上帝永遠存在」。
(圖左中)
El largo alero de la entrada fue tallado por el Padre de Yung-Hsiung Tu. El
extremo izquierdo es A; el extremo derecho es Ω, A representa el principio, Ω
representa el final, lo que significa: "Desde el principio hasta el final, Dios
existe para siempre".
(圖左下)
聖水置於聖堂的入口處,信眾進入聖殿時得先用聖水洗淨自己身心的塵垢,以潔淨的
心領受主的話語。
(圖左下)
El agua bendita se coloca a la entrada del santuario, cuando los creyentes
entran al santuario, primero deben lavar con agua bendita para eliminar la
suciedad de su cuerpo y mente, y reciben las palabras del Señor con un
corazón limpio.

(圖右下)
玫瑰天主堂的大門是塊巨大的木雕,信徒們側耳傾聽主的話語,留意上方的燈是以血
藤串連,藤藝是玫瑰天主堂很不一樣的特色。
(圖右下)
La puerta de la Iglesia del Rosario es una enorme escultura de madera. Los
creyentes escuchan las palabras del Señor y notan que las lámparas de arriba
están colgadas de vides de sangre. El arte de ratán es una característica muy
diferente de la Iglesia del Rosario.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
p.38
(圖上)
玫瑰天主堂的二樓為後來加建,因此聖堂內多了柱子,但信徒們將柱子綴以魯凱傳統
飾物,為聖堂增加不少原民色彩,聖堂右側是黑色的石板,左側則以大片窗戶引入自
然光線。
(圖上)
Posteriormente se agregó el segundo piso de la Iglesia del Rosario, y debido a
esto, hay más pilares en la iglesia. Pero los creyentes decoraron los pilares con
adornos tradicionales de Rukai, agregando muchos colores aborígenes a la
iglesia. En el lado derecho del santuario hay una pizarra negra, y a la izquierda
hay un gran ventanal puede traer la luz natural.

(圖左下)
木雕橫桁是頭目家族才有的尊榮,天主堂用最高的建築禮制表示族人對天主的尊崇。
(圖左下)
El alero de madera tallada es un honor solo para la familia del líder tribal, y la
Iglesia católica utiliza la más alta etiqueta arquitectónica para expresar el
respeto de la gente por Dios con esta clase del alero de madera tallada.

(圖右下)
大武部落以農獵為生,非常重視狩獵文化,是支「獵人的部落」,個性相當強悍,因
此玫瑰天主堂處處可見狩獵的象徵,此為屋柱上的裝飾,原為魯凱族人戴在頭上的頭
冠。
(圖右下)
La tribu Tawu vive de la agricultura y la caza, y otorga gran importancia a la
cultura de la caza. Es una "tribu de cazadores" y tiene una personalidad
bastante fuerte. Por lo tanto, el símbolo de la caza se puede ver en todas
partes en la Iglesia del Rosario. Esta es la decoración del pilar, originalmente la
corona que usaban los Rukai en sus cabezas.
------------------------------------------------------------------------------------------------
p.39
(圖上)
玫瑰天主堂的聖體櫃以當地的頁岩岩板做成,聖體櫃旁有聖體燈,若櫃中有聖體擺放
時,聖體燈便會點亮。

祭壇設計成傳統原住民風格,傳統魯凱族議會的場所會以石板圍成長椅,部落的頭目
與長老們圍坐一圈討論部落大事,是權力的象徵。
(圖上)
El Tabernáculo de la Iglesia del Rosario está hecho de losas de esquisto local, y
hay una lámpara Eucarística al lado de la eucaristía. Si hay la Eucaristía en el
Tabernáculo, la lámpara Eucarística se encenderá.

El altar está diseñado en un estilo aborigen tradicional, y el lugar tradicional


del parlamento Rukai estará rodeado de sillas de pizarra. El líder de la tribu y
los ancianos se sientan en círculo para discutir asuntos tribales, que es un
símbolo de poder.

(圖左下)
天主堂懸掛的「十四苦路」記述了耶穌基督從受審判被釘十字架到升天的過程,十四
苦路圖畫的表現方式各有不同,玫瑰天主堂是針織來呈現十四苦路,一針一線都是信
徒們虔心的敬意。
(圖左下)
"Las Catorce Estaciones del Camino de la Cruz" colgado en la Iglesia Católica
relatan el proceso de Jesucristo desde que es juzgado y crucificado hasta su
ascensión. Las expresiones de las Catorce Estaciones del Camino de la Cruz
son diferentes, y la Iglesia del Rosario está tejida para presentar las Catorce
Estaciones del Camino de la Cruz y cada aguja e hilo es el sincero respeto de
los creyentes.

(圖右下)
聖體燈是用血藤編成,襯以黝黑的黑板,物材全取自於當地,極有特色。
(圖右下)
La lámpara Eucarística está hecha de vid de sangre y está colocada sobre una
pizarra oscura. Todos los materiales son de origen local, muy distintivos.
------------------------------------------------------------------------------------------------
p.40
(圖)
祭壇以石頭堆成山形,並且安了七只甕在其中,代表天主教的聖洗、堅振、聖體、懺
悔、傅油、聖秩、婚姻等「七件聖事」,七件聖事包涵了基督徒一生中的所有重要時
刻,說明基督徒的生命在信仰中成就。

一、 聖洗
以聖水洗滌人的一切罪過,人的靈魂和 基督合一。

二、 聖體
聖體即為祭獻,是天主教禮儀的重心。

三、 修和 ( 告解)
信徒藉著告解,對自己所犯下的罪過表 示懺悔,而司鐸赦罪代天主的寬恕,吩咐
悔罪者行善工。

四、 堅振
堅振儀式是由主教主持,深化信徒在領 洗時對基督所作的許諾。

五、 病人傅油
司鐸用聖油傅抹病人,並為他們祈禱, 把神的大能帶給病重者。

六、 婚配
婚配的儀式是由結婚的新人施行,司鐸 則擔任見證人。

七、 聖秩 ( 神品聖事 )
聖秩儀式是祝聖願意侍奉天主的信徒, 讓他們一無掛慮,專心為團體服務。

(圖)
El altar está amontonado en forma de montaña con las piedras, y se colocaron
en él, lo que representan los "siete sacramentos" del catolicismo, como el
bautismo, la confirmación, la eucaristía, el arrepentimiento, la unción, el
orden sagrado y el matrimonio. Los siete sacramentos cubren todos los
momentos importantes en la vida de un cristiano, ilustrando que la vida del
cristiano se realiza en la fe.

1. El Santo Bautismo
El agua bendita lava todos los pecados y el alma del hombre se vuelve uno con
Cristo.

2. Sagrada Comunión
La Eucaristía es el sacrificio, el centro de la liturgia católica.

3. Rehabilitación (Confesión)
A través de la confesión, los creyentes expresan el arrepentimiento por los
pecados que han cometido, mientras que los sacerdotes perdonan los
pecados en nombre del perdón de Dios y ordenan a los penitentes que hagan
buenas obras.

4. Confirmación
El sacramento de confirmación es presidida por el obispo y profundiza el
compromiso que los creyentes hacen con Cristo en el bautismo.

5. El paciente es ungido
Sacerdote unge a los enfermos con aceite sagrado y ora por ellos para llevar el
poder de Dios a los enfermos graves.
6. Matrimonio
La ceremonia de matrimonio es realizada por la pareja de recién casados, con
los sacerdotes como testigos.

7. Órdenes Sagradas (Sacramento de la Divinidad)


El rito del Orden Sagrado consagra a los creyentes que están dispuestos a
servir a Dios para que puedan concentrarse en el servicio de la comunidad sin
ninguna preocupación.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
p.41
(圖上)
主講者的座位是祭壇重要的擺設,椅子上方的旗子寫著 P、X,這是希臘文基督
(XPIΣTOΣ)的前兩個字母,象徵著基督君王勝利。

旗子由羊駝著是「羔羊帶旗,耶穌勝利」的意思,至於椅背上的紅黑圖騰則是魯凱族
祭司的符號,象徵著王權。
(圖上)
El asiento del orador es una decoración importante del altar. La bandera sobre
la silla dice P, X, que son las dos primeras letras de Cristo en griego (XPIΣTOΣ),
que simboliza la victoria de Cristo Rey.
La bandera llevada por las ovejas significa "el Cordero lleva la bandera, Jesús
gana".

La bandera que lleva la oveja significa "el cordero lleva la bandera, Jesús
gana", y el tótem rojo y negro en el respaldo de la silla es el símbolo de los
sacerdotes Rukai, simbolizando la realeza.

(圖左下)
祭壇中央是十架上的耶穌,耶穌道成肉身,為世人流血成活祭,讓人們得以重新與上
帝和好。
(圖左下)
En el centro del altar está Jesús en la cruz, Jesús se hizo carne y derramó su
sangre como sacrificio vivo por el mundo, para que la gente pudiera
reconciliarse con Dios.

(圖右下)
玫瑰天主堂的告解室很別緻,層層疊疊的黑色石板讓人有置身洞窟的錯覺。
(圖右下)
El confesionario de la Iglesia del Rosario es muy elegante, las capas de losas de
piedra negra dan la ilusión de estar en una cueva.
------------------------------------------------------------------------------------------------
p.42
(圖上)
二樓的空間是重修聖堂時加建的,大片的落地玻璃讓自然光線灑入,遠山景色也成了
美麗的壁畫,天花板懸吊的竹籃都是部落族人的手工藝品,與漂流木枝構成主燈意象。
(圖上)
El espacio en el segundo piso se agregó cuando se reconstruyó el santuario.
Grandes piezas de vidrio del piso al techo dejan pasar la luz natural, y el
paisaje montañoso distante se ha convertido en un hermoso mural.

(圖左下)
告解室與聖堂的通道有如岩洞。
(圖左下)
El paso al confesionario y al santuario es como una cueva.

(圖右下)
讀經臺是用老樹樹根做成。
(圖右下)
La mesa de lectura de la Biblia está hecha de viejas raíces de árboles.
------------------------------------------------------------------------------------------------
p.43
(圖上)
聖堂前方的小茅草屋是聖誔節時搭建的「馬槽」,用來紀念耶穌的降生,節慶過去;
小茅草屋倒成了小雞絕佳的家。
(圖上)
La pequeña cabaña con techo de paja frente al santuario es un "pesebre"
construido durante la Fiesta de Navidad para conmemorar el nacimiento de
Jesús, y después del festival, la pequeña cabaña con techo de paja se
convierte en el hogar perfecto para las gallinas.

(圖下)
聖母洞中的聖母像,身著魯凱傳統服飾,都是部落婦女手做的編織,代表族人對聖母
的崇高敬意。
(圖下)
La estatua de la Virgen en la Cueva Santa, ataviada con los trajes tradicionales
de Rukai, está tejida por manos de mujeres tribales, lo que representa el gran
respeto de la tribu hacia la Virgen.

También podría gustarte