Manual Compresor Apogaa - 115836

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 30

Machine Translated by Google

1–1–608
GARDEN DENVER 1.ª edición
junio de 1998
Reemplaza: 1–1–542

UNA SERIE

COMPRESOR/BOMBA DE VACÍO

MODELOS

CARRERA DE 3”

APLGAA, APLGBA
APLHAA, APLHBA
CARRERA DE 4–1/2”

APÓGA, APÓGA
APOHAA, APOHBA

LISTA DE PARTES
OPERACIÓN Y
MANUAL DE SERVICIO
Machine Translated by Google

DESCRIPCION DEL MODELO

AP A

__ __ __ __ __ __

123456

Columna 1 – Producto

A – Enfriado por aire

Columna 2 – Lubricación a presión

Columna 3 – Caballos de fuerza

L. Compresor/Aspirador de 15 HP

O. Compresor/aspirador de 30 HP

Columna 4 – Construcción

G. Etapa única con válvulas de descarga de succión

H. Etapa única con válvulas planas

Columna 5 – Rotación

A. Rotación en sentido antihorario

B. Rotación en sentido horario

Columna 6 – Versión de diseño


Machine Translated by Google

MANTENGA LA CONFIABILIDAD Y EL RENDIMIENTO DEL COMPRESOR CON


COMPRESOR GENUINO GARDNER DENVER
PIEZAS Y SERVICIOS DE SOPORTE

Piezas originales para compresores Gardner Denver, diseñadas Su distribuidor autorizado puede respaldar su Gardner
según las tolerancias originales, están diseñados para una confiabilidad Compresor de aire Denver con estos servicios:
óptima ––– específicamente para el compresor Gardner Denver
1. Especialistas en piezas capacitados para ayudarle a seleccionar
sistemas. Las innovaciones en diseño y materiales son el resultado
las piezas de repuesto correctas.
de años de experiencia con cientos de aplicaciones de compresores
diferentes. Fiabilidad en materiales y calidad. 2. Una línea completa de compresores AEON probados en fábrica
La garantía está incorporada en nuestro reemplazo genuino. lubricantes específicamente formulados para su uso en
partes. Compresores Gardner Denver.

Su distribuidor autorizado de compresores Gardner Denver ofrece todo 3. Kits de reparación y mantenimiento diseñados con el
el respaldo que necesita. Un mundial piezas necesarias para simplificar el mantenimiento de su
La red de distribuidores autorizados proporciona la mejor compresor.
Soporte de productos en la industria de compresores de aire.
Los técnicos de servicio del distribuidor autorizado son
Su distribuidor local autorizado mantiene un gran inventario de piezas capacitados en fábrica y capacitados en mantenimiento y reparación de
originales y cuenta con respaldo para emergencias. compresores. Están listos para responderle y ayudarle proporcionándole
piezas mediante acceso directo al Gardner Denver Master un mantenimiento rápido y experto y
Centro de distribución (MDC) en Memphis, Tennessee. servicios de reparación.

Para conocer la ubicación de su distribuidor local autorizado de compresores de aire Gardner Denver, consulte las páginas amarillas locales.
de su directorio telefónico o contacto:

Centro de distribucion: Fábrica:


Gardner Denver Gardner Denver
Centro de distribución principal Autopista Gardner 1800
5585 East Shelby Drive Quincy, IL 62301
Memphis, TN 38141 Teléfono: (217) 222–5400
Teléfono: (901) 542–6100 Fax: (217) 224–7814
Fax: (901) 542–6159

INSTRUCCIONES PARA PEDIR PIEZAS DE REPARACIÓN

Al pedir piezas, especifique el MODELO del compresor, presor o unidad es uno (1); donde se requiere más de uno
Método de Enfriamiento, CABALLOS DE POTENCIA y SERIE por unidad, la cantidad se indica entre paréntesis. ESPECIFICAR
NÚMERO (ver placa de identificación en la unidad). El número de serie también es EXACTAMENTE EL NÚMERO DE PIEZAS REQUERIDAS.
estampado en la parte superior de la brida del cilindro a la derecha del
NO ORDENAR POR CONJUNTOS O GRUPOS.
alojamiento de entrada.

Para determinar el lado derecho y el lado izquierdo de un


Todos los pedidos de piezas deben realizarse al centro de servicio más cercano. compresor, párese en el extremo del motor y mire hacia el
distribuidor autorizado. compresor. Mano derecha y mano izquierda se indican en
paréntesis después del nombre de la pieza, es decir, (RH) y (LH), cuando
Donde NO se especifica, cantidad de piezas requeridas por componente. adecuado.

1–1–608 Página i
Machine Translated by Google

TABLA DE CONTENIDO

Descripcion del modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cubierta frontal interior

Mantenga la confiabilidad y el rendimiento del compresor con piezas originales para compresores Gardner Denver y
Servicios de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i

Instrucciones para pedir piezas de reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i

Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III

Prólogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV

Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v

Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Dimensiones estándar y espacios libres para correr ............................................................. 9

Valores de torsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Grupo del cárter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 12

Grupo de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Grupo de válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Compresor de etapa única/bomba de vacío ............................................................ 15, 16

Disposición de los anillos del pistón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Conjunto de tapón de respiradero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Tubería de descarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Calcomanías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Piezas de repuesto – Kits de reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 21

Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Última página

1–1–608 Página ii
Machine Translated by Google

ÍNDICE

Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Grupo del cárter ..................... 11, 12

Grupo de cilindros .......................... 13


Aspectos
................................ 7 Calcomanías ................................. 19
muñequilla
Principal .................................... 7 Disposición de los anillos de pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Respiradero, cárter .......................... 5


Compresor de etapa única/Bomba de vacío 15, 16
Bujes, pasador de pistón .......................... 7
Piezas de repuesto – Kits de reparación . . . . . . . . . . . . . . 20, 21

Arranque en clima frío ........................ 3 ......................... 18


Tubería de descarga
Cubiertas y guardas ........................... 2
Grupo de válvulas ............................ 14
Respiradero del cárter .......................... 5
............................ 7 Tubería ...................................... 1
Cojinetes de muñequilla
Sello de aceite del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bujes de pasador de pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Pasadores de pistón .................................. 7


Mantenimiento diario ............................ 4

Transmisión, correa trapezoidal ................................ 2 Anillos de pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Silenciador de filtro tipo seco ....................... 6 Pistones ..................................... 6

Comprobación previa al inicio ............................... 2


Cifra
................ 1 Bombas de vacío ............................. 7
Figura 1, Longitudes de las líneas de entrada

Figura 2, Rotación vista desde


Extremo de la polea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Lubricantes recomendados ..................... 4

Figura 3, Requisitos de viscosidad para varios Piezas de reparación, instrucciones para realizar pedidos .............. i
Rangos de temperatura ................... 3
Anillos, pistón ................................ 6
Figura 4, Rotación de la bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Silenciador de filtro, tipo seco ....................... 6


Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en
Filtro, aire .................................. 15
Sello, aceite del cigüeñal .......................... 7

Juntas y anillos tóricos ........................ 7


Piezas de repuesto – Kits de reparación ................. 20, 21
Guardas y Cubiertas ........................... 2
Dimensiones estándar y espacios libres para correr .... 9

Inicio inicial ................................ 3 A partir de


Línea de entrada .................................... 1
Clima frío ............................ 3
Instrucciones de instalación y funcionamiento .......... 1
Inicial .................................... 3

Ubicación .................................... 1 ..................................... 2


Almacenamiento

Sistema de lubricación ........................... 4


Mecanismo de descarga de la válvula de succión . . . . . . . . . . . . 6
Lubricación .................................. 3

Valores de par .............................. 10


Cojinetes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mantenimiento ................................. 4 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Mantenimiento, diario ........................... 4


Transmisión por correa trapezoidal ................................. 2
Juntas tóricas y juntas ........................ 7
Bombas de vacío .............................. 7
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
válvulas ...................................... 6

Lista de partes

Conjunto de tapón de respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Garantía ............................ Última página

1–1–608 Página iii


Machine Translated by Google

PREFACIO

Los compresores Gardner Denver son el resultado de ingeniería avanzada y fabricación especializada. Para estar seguro de
recibir el máximo servicio de esta máquina, el propietario debe tener cuidado en su operación y mantenimiento. Este libro está
escrito para brindar al operador y al departamento de mantenimiento información esencial para la operación, el mantenimiento y
los ajustes diarios. El cumplimiento cuidadoso de estas instrucciones dará como resultado un funcionamiento económico y un
tiempo de inactividad mínimo.

Peligro se utiliza para indicar la presencia de un peligro que causará lesiones personales graves, la muerte o
daños sustanciales a la propiedad si se ignora la advertencia.

Advertencia se utiliza para indicar la presencia de un peligro que puede causar lesiones personales graves,
la muerte o daños sustanciales a la propiedad si se ignora la advertencia.

Precaución se utiliza para indicar la presencia de un peligro que causará o puede causar lesiones personales
menores o daños a la propiedad si se ignora la advertencia.

El aviso se utiliza para notificar a las personas sobre información de instalación, operación o mantenimiento
que es importante pero no está relacionada con peligros.

1–1–608 Página iv
Machine Translated by Google

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

La seguridad es asunto de todos y se basa en el uso del buen sentido común. No siempre todas las situaciones o circunstancias pueden predecirse y
cubrirse mediante reglas establecidas. Por lo tanto, utilice su experiencia pasada, tenga cuidado con los peligros para la seguridad y sea cauteloso. A
continuación se detallan algunas precauciones generales de seguridad:

El incumplimiento de estos avisos podría provocar lesiones o la muerte del personal.

No opere la unidad si los dispositivos de seguridad no funcionan correctamente. Compruébelo periódicamente.


Nunca pase por alto los dispositivos de seguridad.

Mantenga los dedos y la ropa alejados del ventilador, las correas y las poleas que giran.

No utilice la descarga de aire de esta unidad para respirar; no es apta para el consumo humano.

No afloje ni retire el tapón de llenado de aceite, los tapones de drenaje, las cubiertas ni rompa ninguna
conexión, etc., en el sistema de aire o aceite del compresor hasta que la unidad se apague y se haya aliviado
la presión del aire.

Una descarga eléctrica provocará lesiones o la muerte al personal. Abra el interruptor de desconexión
principal antes de trabajar en el control.

La unidad del compresor debe estar conectada a tierra de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional.

Desconecte la unidad del compresor de su fuente de alimentación, etiquétela y bloquee antes de trabajar en
la unidad; esta máquina se controla automáticamente y puede arrancar en cualquier momento.

No modifique la unidad sin el permiso escrito del departamento de ingeniería del fabricante.

El incumplimiento de estos avisos podría provocar daños al equipo.

Detenga la unidad si se requiere alguna reparación o ajuste en o alrededor del compresor.

Debe haber una válvula de exceso de flujo en todas las mangueras de suministro de aire comprimido que
excedan 1/2 pulgada de diámetro interior. (Reglamento de OSHA, Sección 1926.302)

No exceda los valores de presión máxima nominal que se muestran en la placa de identificación.

Los rodamientos pueden dañarse por el paso de la corriente. No realice soldadura eléctrica en el compresor
o la base.

Inspeccione todas las conexiones de tuberías y tubos para detectar holguras o fugas al menos una vez al
año.

1–1–608 Página v
Machine Translated by Google

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Las instrucciones de instalación y funcionamiento deben válvula de retención o posenfriador. La línea de descarga debe
léalo atentamente antes de poner en marcha la unidad. ser canalizado hasta la abertura más baja del depósito de aire.

UBICACIÓN : El compresor debe instalarse en un lugar


Lugar limpio, bien iluminado y con mucho espacio.
alrededor de él, y de tal manera que sea accesible
desde todos lados. No coloque la unidad demasiado cerca de otras máquinas
ni demasiado cerca de la pared. La unidad debe estar configurada El aire de descarga utilizado para respirar
sobre una base firme, con los pies calzados para eliminar causar lesiones graves o la muerte.
balanceo y tensiones indebidas cuando se atornillan a los cimientos.

Consulte a especialistas en filtración para


filtración y tratamiento adicional
FILTRO DE AIRE – La entrada de cada compresor debe
estar equipado con un filtro de aire para evitar el polvo y otros equipos para cumplir con la salud y la seguridad
que los abrasivos entren en los cilindros. estándares.

En los casos en los que no se instale ningún filtro de aire, la empresa


no asume ninguna responsabilidad por el desgaste excesivo de los pistones,
anillos de pistón, diámetro interior del cilindro o detalles de válvulas, incluso
aunque dicho desgaste ocurre muy pronto después de instalar el compresor.
Para funcionar correctamente, los filtros deben mantenerse
limpio. No opere el compresor
LÍNEA DE ENTRADA : cuando se utiliza una línea de entrada entre el
sin el alivio de presión adecuado
filtro de aire y el compresor, debe limpiarse minuciosamente válvula. La operación de sobrepresión puede
Se limpia por dentro para evitar que entre suciedad o sarro en el compresor. causar graves daños al equipo
Si se utiliza una construcción soldada, y lesiones personales.
la línea debe granallarse y limpiarse para eliminar las incrustaciones de
soldadura. En cualquier caso, la línea de entrada debe
recubrirse internamente mediante galvanización o pintura con un
A medida que el aire se enfría al ser transportado a través del sistema de distribución
Barniz sellador resistente a la humedad y al aceite. Hasta diez (10)
líneas hasta el punto en el que se va a utilizar, se deposita
pies de largo, la línea de entrada debe ser del tamaño completo del
Humedad mezclada con una pequeña cantidad de aceite. Esta humedad es
abertura de entrada en el compresor. Si hay una fila extra larga
objetable en herramientas neumáticas, chorro de arena,
Si es necesario, el tamaño de la tubería debe aumentarse de acuerdo con
trabajos de pulverización de pintura y operaciones similares. Mucho de
la FIGURA 1, a continuación.
El problema con el agua en las líneas de aire se puede solucionar si
Se debe considerar la accesibilidad para el servicio del filtro de aire de Se colocan pequeños receptores que actúan como tanques recolectores en el
entrada al reubicar los filtros de la unidad a un control remoto. líneas a intervalos frecuentes, de lo contrario humedad adecuada
ubicación. Se deben utilizar trampas.

TUBERÍA – La tubería de descarga de aire debe ser del tamaño completo del RECEPTOR DE AIRE : cuando sea posible, ubique el receptor de aire fuera
abertura de descarga en el cilindro de aire. la descarga del edificio donde tenga la oportunidad de
La tubería debe ser lo más corta y directa posible, eliminando codos y irradian la mayor cantidad de calor. Se debe ubicar una llave de drenaje
accesorios cortos y evitando bolsas. A en el punto más bajo del receptor para extraer al menos
La válvula de alivio de presión debe colocarse en la descarga. una vez al día el aceite y el agua acumulados. donde hay
línea entre el compresor y cualquier válvula de cierre, Existe peligro de congelación, la válvula de alivio de presión debe

Longitud de la línea de entrada Diámetro del tamaño de la tubería Diámetro del tamaño de la tubería

0 a 10 pies ................................................ Igual que la apertura de entrada del compresor

10 a 17 pies .............................................. Un tamaño más grande que la abertura de entrada

17 a 38 pies .............................................. Dos tamaños más grandes que la abertura de entrada

FIGURA 1 – LONGITUDES DE LAS LÍNEAS DE ENTRADA

1–1–608 Página 1
Machine Translated by Google

ubicarse en la pared interior, preferiblemente con el equipo de control del AGUJAS DEL RELOJ

compresor. Todas las válvulas de alivio de presión deben probarse diariamente a


mano para asegurarse de que estén funcionando correctamente.

EN SENTIDO ANTI­HORARIO

ROTACIÓN: el compresor debe funcionar en la


dirección adecuada para que el ventilador sople
aire sobre el compresor y para que la bomba
funcione. Los cables del motor deben conectarse
para dar la dirección de rotación requerida.
FIGURA 2 – ROTACIÓN VISTA DESDE EL EXTREMO DE LA POLEA

rociado en la entrada de succión para proteger el interior de los cabezales, las


TRANSMISIÓN POR CORREA “V” – La transmisión por correa “V” consiste en válvulas y la sección superior del cilindro. Esto se hace con la unidad en
una correa de composición de caucho y tela que opera en una polea ranurada. Se funcionamiento.
proporciona ajuste del motor para estirar la correa. La correa debe tensarse como
se describe en cualquier catálogo de proveedores de correas trapezoidales. No se Este tratamiento proporciona al compresor suficiente protección contra la corrosión

requiere ningún tipo de vendaje de cinturón. Instale siempre una correa nueva durante aproximadamente cuatro meses en condiciones normales. No es necesario

cuando la correa esté quitar el aceite protector de la unidad, ya que se mezclará con los aceites lubricantes.
Viene desgastado.

CUBIERTAS Y PROTECTORES Si un compresor se almacena o no se utiliza por un período superior a cuatro


meses, se recomienda el siguiente procedimiento:

Retire las válvulas y las placas de registro. Inspeccione el interior en busca de


signos de corrosión. Gire la unidad para inspeccionar las paredes del cilindro. Utilice
Para evitar lesiones personales o la muerte un aceite de tipo protector para retardar la corrosión y el óxido y rocíelo dentro del
cárter a través de las placas de los orificios de acceso. Orificios del cilindro de
debido a las piezas móviles, todas las cubiertas
pulverización. Rocíe las válvulas y vuelva a ensamblarlas.
y protectores del compresor deben estar
firmemente sujetos en sus posiciones adecuadas
en todo momento mientras el compresor esté
funcionando. Además, todas las piezas móviles
de todo el paquete compresor, incluidos, entre
otros, el motor o motores, ejes de transmisión,
Este tratamiento protector con aceite en aerosol
correas, poleas, etc., deben estar equipados
sólo es suficiente durante un corto período de
con protectores o cubiertas, que también deben
tiempo y no debe confundirse con el
estar firmemente sujetos en la posición
almacenamiento a largo plazo.
adecuada. en todo momento cuando el equipo
esté en funcionamiento.
Las cubiertas y protectores están destinados no
sólo a proteger contra lesiones personales o la VERIFICACIÓN PREVIA AL ARRANQUE – (Unidad nueva o reacondicionada)

muerte, sino también a proteger el equipo contra 1. Verifique que todos los pernos y tuercas estén apretados. Las especificaciones
daños causados por objetos extraños. de torsión de los pernos se pueden encontrar en el Manual de lista de piezas.

2. Inspeccione el filtro de aire y la línea de entrada de aire en busca de suciedad y


conexiones sueltas.

ALMACENAMIENTO : Después de completar la prueba del compresor, se aplica un 3. Dé servicio al filtro de aire según las instrucciones en “Filtro de aire”, página 5.
aceite de tipo protector para retardar el óxido y la corrosión.

1–1–608 Página 2
Machine Translated by Google

4. Verifique el nivel de aceite; el nivel de aceite debe estar por encima del nivel rojo. En el arranque inicial o después de que el compresor haya sido
línea en la mirilla o hasta la marca de lleno en la varilla medidora. revisado, haga funcionar el compresor con la salida del receptor
La nueva unidad se suministra con aceite de rodaje en el cárter. válvulas completamente abiertas durante unos diez minutos para que el aceite
distribuirse sobre todas las superficies de desgaste. cuando esté seguro
que la unidad funciona satisfactoriamente, cierre parcialmente el
5. Abra la válvula en la línea de descarga entre el válvula receptora y aumente gradualmente la presión hasta
compresor y receptor de aire, cuando se utilice. presión normal de trabajo.

6. Asegúrese de que la válvula de alivio de presión adecuada esté entre


Para garantizar un asiento adecuado del anillo en un vehículo nuevo o reacondicionado
el compresor y cualquier válvula de cierre de línea, verifique
unidad, hágala funcionar completamente cargada durante las primeras 40 horas.
válvula o posenfriador.

ARRANQUE EN TIEMPO FRÍO : además del procedimiento de


7. Abra la válvula en la línea de aire al control de descarga,
donde usado. arranque normal, asegúrese de que el peso del aceite
en el cárter es adecuado para las temperaturas existentes.
8. Verifique la alineación y la tensión adecuada de la transmisión por correa trapezoidal. Consulte la sección "Lubricación" a continuación. Arranque la unidad
sión. sin carga y deténgala antes de alcanzar la velocidad máxima. Repetir
esta operación hasta que se registre presión en el manómetro de aceite.
9. Verifique que la polea del compresor gire correctamente.
o hasta que el aceite tenga la posibilidad de llegar a todas las piezas móviles.

Después de arrancar la unidad, proceda como en el arranque normal.

LUBRICACIÓN – El nivel de aceite en el cárter debe ser


El aceite de rodaje se suministra en el mantenido. Agregue aceite según sea necesario para mantener el nivel correcto.
cárter de fábrica. Cambie el aceite y nivel. La viscosidad requerida para varios rangos de temperatura de
filtro de aceite después de 50 horas y rellene el funcionamiento se enumera en la FIGURA 3 a continuación.
cárter con aceite lubricante. Ver
El peso correcto de aceite para las temperaturas existentes es
FIGURA 3, a continuación, para conocer los
lo más importante. El aceite demasiado pesado no puede salpicar
requisitos de viscosidad.
libremente y provocará daños en los rodamientos y consiguientes
falla. Se requieren aproximadamente 9 cuartos de aceite para llenar
el cárter.
ARRANQUE INICIAL – Al arrancar por primera vez,
asegúrese de que se hayan cumplido todos los elementos del El nivel de aceite debe revisarse y mantenerse diariamente.
prearranque. base.

Operación en clima cálido: 32 F. a 90 F.


Lubricante Gardner Denver AEON 500 .......................... Grado de viscosidad ISO 68

Operación en clima cálido: por encima de 90 F.


Lubricante Gardner Denver AEON 500 ......................... Grado de viscosidad ISO 100

* AEON 500 GDP87 (SAE20) disponible en paquetes de 6 contenedores de 1 galón – Número de pieza 28H60
o balde de 5 galones – Número de pieza 28H58

AEON 500 GDP88 (SAE30) disponible en paquetes de 6 contenedores de 1 galón – Número de pieza 28G22
o balde de 5 galones – Número de pieza 28G19
o tambor de 55 galones – Número de pieza 28G13

FIGURA 3 – REQUISITOS DE VISCOSIDAD PARA VARIOS RANGOS DE TEMPERATURA

1–1–608 Página 3
Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO DIARIO Dos pasadores en la parte posterior


de la cubierta encajan en el área
empotrada de la bomba como se muestra

Antes y durante los trabajos de mantenimiento,


asegúrese absolutamente de seguir estas reglas:
Rotación del eje CCLW de la CLW Rotación del eje de la

A. El interruptor eléctrico principal para unidades Bomba APL Comp y VAC


bomba de aceite con tapa
Remoto
bomba de aceite con
Cubierta retirada
Extremo de la bomba de aceite

impulsadas por motor está apagado y


NOTA: Puerto de succión de la bomba sombreado
marcado para que no se pueda girar accidentalmente.
en.
FIGURA 4 – ROTACIÓN DE LA BOMBA DE ACEITE

B. La presión en el sistema de aire se libera por


completo.
C. Nunca meta la mano en la manivela. Se necesitan disolventes de limpieza y trapos de limpieza para evitar la
caso sin ser consciente de que el cigüeñal transferencia de suciedad a la unidad. Limpie el exterior de la unidad antes
puede girar debido a la posición de los de comenzar a trabajar para evitar que entre suciedad en el colector de
succión, las cavidades de las válvulas, el cárter, etc.
contrapesos.
Es valioso contar con un cuadro de mantenimiento que detalle la unidad y
programe el mantenimiento regular. Un buen programa bien ejecutado es
menos costoso que reparaciones importantes y tiempo de inactividad.
D. Se utilizan equipos y herramientas adecuados.

El incumplimiento de estas precauciones provocará


lesiones o la muerte.

La rotación de la bomba de aceite está preestablecida.

1. Filtro de aire: consulte “Filtro de aire”, página 5, para obtener información completa.
Consulte la ilustración para invertir la operación.
detalles.

2. Verifique la presión y el nivel del aceite. La unidad debe detenerse para


verificar el nivel de aceite adecuado. SISTEMA DE LUBRICACIÓN : Todos los modelos APL y APO están

3. Escuche las válvulas del compresor para detectar ruidos inusuales, que equipados con una bomba de aceite de engranajes impulsada por el cigüeñal

indiquen válvulas desgastadas o con fugas. para lubricar a presión los cojinetes de las muñequillas. Se mantiene una
presión de aceite de 15 a 20 libras con la unidad funcionando a la velocidad
4. Observe si el control es normalmente la unidad de carga y descarga
y temperatura de funcionamiento máximas. Los cilindros, pasadores de
(cuando se use).
pistón y cojinetes principales están lubricados por pulverización.
5. Drene el condensado del receptor de aire, las trampas de humedad y las
patas abatibles, si se usan. Las condiciones de humedad local
LUBRICANTES RECOMENDADOS : El lubricante recomendado para estos
determinarán la frecuencia con la que se debe drenar el condensado.
compresores es Gardner Denver AEON 500.

6. Inspeccione si hay fugas de aire o aceite.


Se debe utilizar lubricante de la viscosidad correcta para los rangos de
7. Verifique la válvula de alivio y la válvula de alivio del intercooler (unidades
temperatura existentes. Consulte la FIGURA 3, página 3.
de dos etapas) mediante operación manual.

Aunque el compresor está diseñado para funcionar sin supervisión, una


Lo más importante es el peso correcto de aceite para las temperaturas
inspección frecuente puede revelar algún mal funcionamiento y evitar daños
existentes. El aceite demasiado pesado no puede ser recogido por la bomba
graves.
de aceite ni salpicar libremente y provocará daños en los rodamientos y
fallos posteriores. Para el funcionamiento en climas extremadamente fríos,
MANTENIMIENTO
es muy importante que el punto de fluidez de los aceites sea adecuado para
La eficiencia y la vida útil del compresor dependen de la calidad del las temperaturas existentes y, en algunos casos, puede ser necesario
mantenimiento que recibe la unidad. El mantenimiento debe realizarse calentar el aceite en el cárter antes de arrancar la unidad.
periódicamente y con cuidado. Limpie el espacio de trabajo, las herramientas,

1–1–608 Página 4
Machine Translated by Google

Quite toda la suciedad antes de quitar el tapón de llenado de aceite.


Después de que la unidad haya funcionado durante varios minutos, apague
el compresor, verifique el nivel de aceite y agregue si es necesario.

Antes y durante los trabajos de mantenimiento, Al arrancar la unidad después de un cambio de aceite, comience sin carga
asegúrese absolutamente de seguir estas hasta asegurarse de que el aceite haya llegado a todas las piezas móviles.
reglas:
A. El interruptor eléctrico principal para unidades La acumulación de condensación en el cárter suele ocurrir como resultado
de condiciones de alta humedad, amplio rango de temperatura y servicio
impulsadas por motor está apagado y
intermitente.
marcado para que no se pueda girar accidentalmente.
en. RESPIRADERO DEL CÁRTER – El respiradero del cárter debe lavarse
cada vez que se cambia el aceite. Inspeccione el elemento y reemplácelo
B. La presión en el sistema de aire se libera
si muestra signos de desgaste. Mantenga el respiradero en perfectas
por completo. condiciones para evitar que entre suciedad en el sistema de aceite.
C. Nunca meta la mano en el cárter sin ser
consciente de que el cigüeñal puede
FILTRO DE AIRE : El mantenimiento del filtro de aire es una de las
girar debido a la posición de los operaciones de mantenimiento más importantes que se deben realizar para
contrapesos. asegurar una larga vida útil del compresor. Estudie estas instrucciones
detenidamente y planifique el mantenimiento en consecuencia. La
frecuencia de mantenimiento depende del contenido de suciedad y vapor
D. Se utilizan equipos y herramientas de la atmósfera, así como del tipo de filtro utilizado, y debe ser determinada
adecuados. por el usuario. El mantenimiento diario no es infrecuente en condiciones de
mucho polvo.
El incumplimiento de estas precauciones
El mejor método es realizar mantenimiento con mucha frecuencia hasta
provocará lesiones o la muerte. que se establezca una rutina adecuada para las condiciones existentes. En
muchos casos, el servicio del filtro puede reducirse considerablemente si
se selecciona cuidadosamente la ubicación.

No sólo es importante el momento del servicio, sino también la manera en


CAMBIO DE ACEITE : cuando se pone en servicio una unidad nueva o
que se realiza. Realice el mantenimiento con cuidado para que las piezas
reacondicionada, se debe drenar el aceite al final de las primeras 50 horas no se dañen y asegúrese de montar el filtro correctamente. Muchas
de funcionamiento y lavar completamente el cárter con aceite de lavado. partículas de suciedad y otros materiales transportados por el aire son
El aceite se debe cambiar nuevamente después de las siguientes 100 horas extremadamente abrasivos y causan un rápido desgaste o corrosión si se
de funcionamiento para eliminar del cárter todos los residuos del pulido de les permite ingresar al compresor. Por lo tanto, es importante utilizar trapos
las piezas de trabajo. y líquidos de limpieza limpios para la limpieza y asegurarse de que no entre
suciedad en la entrada del compresor mientras el filtro está apagado.
Inspeccione la abertura de entrada en busca de suciedad y, si la encuentra,
Los períodos posteriores de cambio de aceite deben determinarse determine la causa antes de continuar operando la unidad. Inspeccione las
verificando la decoloración y el estado físico del aceite en el cárter. Debido conexiones de bridas, líneas de succión, conexiones de mangueras, etc.,
a que el polvo, la suciedad y las condiciones atmosféricas son diferentes para detectar fugas.
en distintos lugares, no es práctico indicar con certeza con qué frecuencia Asegúrese de que todas las juntas y abrazaderas del filtro estén apretadas.
se debe cambiar el aceite lubricante en el cárter. El servicio prestado al Una pequeña fuga compensará el programa de mantenimiento más rígido.
filtro de aire y al respiradero del cárter también influye directamente en el
intervalo de cambio de aceite, al igual que las condiciones de alta humedad
que contribuyen a la formación de depósitos de barniz por oxidación del
aceite. Por lo tanto, el período de cambio de aceite está regulado por las
condiciones locales. Sin embargo, el aceite no debe utilizarse durante más
de 500 horas. Los filtros de aceite deben cambiarse cada vez que se
cambia el aceite. Nunca opere el compresor con un filtro
dañado o mientras le da servicio al filtro.
Siempre proporcione recipientes y embudos limpios y almacenamiento
limpio de aceite y líquidos de limpieza. Cambiar el aceite será de poco
beneficio si se hace incorrectamente.

Llene el cárter a través de la abertura en la parte superior del cárter hasta A menos que se especifique lo contrario, se suministran silenciadores de
que el aceite llegue a la marca de LLENO de la varilla medidora. Limpiar filtro de tipo seco con elementos reemplazables. Si otra marca o

1–1–608 Página 5
Machine Translated by Google

Si se utiliza algún tipo de filtro, se deben obtener instrucciones específicas MECANISMO DE DESCARGA DE LA VÁLVULA DE SUCCIÓN – La descarga
para el mantenimiento del fabricante o del compresor se realiza mediante un émbolo
Gardner Denver. manteniendo todas las válvulas de succión fuera de sus asientos cuando se
alcanza la presión de aire predeterminada, para la cual se establece el control
SILENCIADOR DE FILTRO TIPO SECO – Servicio cada 1 a 30 de descarga. Cuando se aplica aire por encima del
días, según lo establecido para las condiciones existentes: pistón del émbolo, todo el conjunto se mueve como una unidad hasta que la
válvula se abre completamente contra el parachoques.
1. Detenga el compresor y limpie la suciedad del exterior del filtro. Cuando el control libera aire, un resorte devuelve el aire.
tener.
émbolo a su posición más alta permitiendo la libre acción de
2. Retire el filtro y desmóntelo. Limpie la cubierta y las válvulas y la carga del compresor. Referirse a
base. Lista de piezas para vistas de montaje.

3. Reemplace el elemento filtrante sucio por un elemento nuevo.


Consulte la lista de piezas para conocer el número de pieza del elemento de
repuesto.

4. Vuelva a montar el filtro en el compresor.

Nunca haga funcionar el compresor con un


válvula que no funciona correctamente
ya que una válvula con fugas causará un exceso
Mientras realiza el mantenimiento del filtro, examine todos
temperaturas y puede causar un
piezas por daños. No opere la unidad explosión en el receptor de aire o
con piezas de filtro dañadas. línea de descarga.

VÁLVULAS – Las válvulas concéntricas son vitales para el trabajo.


Limpie e inspeccione todas las piezas cuando se realice el mantenimiento de
partes del compresor y deben ser inspeccionadas y
las válvulas. Reemplace los resortes débiles o rotos. Reemplace la
limpiado a intervalos regulares. Los factores que regulan los intervalos de
Anillo “O” en el émbolo del descargador cuando está desgastado. El
limpieza son el servicio del filtro, las condiciones atmosféricas y de polvo
La junta tórica debe lubricarse con un lubricante de alta temperatura.
predominantes, la calidad y la tendencia a la formación de carbón del aceite
Grasa para juntas tóricas.
utilizado y la temperatura de funcionamiento.
PISTONES : al instalar pistones en el cilindro
Hasta que la experiencia indique el intervalo de limpieza adecuado,
asegúrese de que no haya rebabas o suciedad que afecten el funcionamiento
Inspeccione y limpie las válvulas cada 1000 horas o cada autorizaciones.
cuatro meses, lo que ocurra primero. Si la potencia del compresor cae, las
válvulas se vuelven ruidosas o se calientan; detener la unidad y ANILLOS DE PISTÓN : Los anillos de pistón siempre deben instalarse
Inspeccione todas las válvulas. NO CONTINÚE EJECUTANDO EL correctamente para un rodaje adecuado y un transporte de aceite controlado.
UNIDAD, YA QUE PUEDE RESULTAR EN DAÑOS GRAVES. Nunca encima. Anillos que tienen una marca de “pepita” en un lado cerca del
opere la unidad con una pieza de válvula muy desgastada o rota. Se debe instalar la separación del anillo y marcar hacia la parte superior.
Mantenga un suministro de conjuntos de válvulas, piezas de válvulas y O– del pistón; Si los anillos se instalan al revés, el aceite
anillos a mano para reducir el tiempo de inactividad. se producirá consumo. Consulte la lista de piezas para conocer la disposición de los
anillos del pistón.
Una válvula concéntrica de succión y descarga está ubicada
en cavidades en la culata sobre cada orificio del cilindro. Referirse Se deben observar precauciones de limpieza al ensamblar las piezas para
Consulte la lista de piezas para ver vistas en sección de varios tipos de evitar posibles rayaduras de las piezas.
conjuntos de válvulas utilizados en estas máquinas. Al desmontar las válvulas, anillos, pistón y cilindro. Instale los anillos con cuidado para
tenga en cuenta la forma en que las distintas Evite rebabas y rayones profundos. Lubrique los anillos y la pared del cilindro
Las piezas están dispuestas para asegurar un montaje adecuado. durante el montaje. Escalona los espacios de los anillos.

Con un destornillador insertado a través del puerto del asiento, En la parte inferior del cilindro hay un gran chaflán para ayudar
verifique que la acción del disco se mueva libremente. Al instalar el conjunto la instalación de los anillos y el pistón en el cilindro.
de válvulas en la culata, utilice piezas nuevas. El método de montaje sugerido es tener pistón
Juntas tóricas de asiento y abrazadera. Una pequeña cantidad de grasa ensamblado a la biela con pasador de pistón. centrar los anillos
sostenga la junta tórica del asiento en la válvula mientras la baja a su lugar. El en el pistón mientras guía el pistón hacia la parte inferior del cilindro. Con el
La tuerca que sujeta el conjunto de la válvula debe subir, pistón en el cilindro, vuelva a montar el cilindro para
lejos del pistón. Consulte la lista de piezas para el montaje. el cárter y luego monte la varilla de conexión en el
puntos de vista. cigüeñal.

1–1–608 Página 6
Machine Translated by Google

BUJES DE PASADOR DE PISTÓN – El pasador de pistón de bronce


Los bujes se ajustan a presión en el pistón y están perforados para lograr un
espacio de funcionamiento adecuado con el pasador. El método sugerido
para instalar bujes nuevos es “congelar” el buje
en hielo seco o en una caja de almacenamiento en frío hasta que se encoja lo suficiente como para
No apriete cada perno al valor nominal por
deslizamiento en el orificio. Usar una prensa puede dañar el casquillo. separado, ya que esto provocará que el orificio de la varilla
deformarse hasta quedar fuera de redondez.

Después de instalar los casquillos, se deben perforar para


espacio libre de funcionamiento adecuado. El orificio del buje debe ser
SELLO DE ACEITE DEL CIGÜEÑAL – El sello de aceite del cigüeñal
escuadre con el pistón para que el pistón funcione correctamente en el cilindro.
No se recomienda pulir el casquillo como si fuera arena. debe instalarse con los labios del sello mirando hacia el lado del aceite para
retener el aceite en el cárter. Doble
se incrustará en el buje, provocando un rápido desgaste del
partes. Los sellos de labio deben llenarse con grasa entre el
labios.

“O”–RINGS Y JUNTAS – Todas las juntas ensambladas


PASADORES DEL PISTÓN : los pasadores del pistón están sujetos por la
están sellados con materiales resistentes al calor adecuadamente seleccionados
biela para un posicionamiento adecuado. Asegúrese de que la abrazadera
“O”–rings excepto para la placa de inspección del cárter
el tornillo esté correctamente apretado.
y juntas del colector del intercooler que están selladas con
juntas. Si es necesario romper alguna de estas uniones,
COJINETES DE MUÑECA – Los cojinetes de muñequilla son de asegúrese de que ambas superficies metálicas estén limpias y lisas
el tipo de inserto renovable. Al instalar nuevos insertos y utilice juntas tóricas o juntas nuevas antes de volver a montar. Consulte la
El orificio de la varilla y la parte posterior del inserto deben ser lista de piezas para conocer la junta tórica y la junta adecuadas.
absolutamente libre de suciedad y rebabas. Suciedad o rebabas debajo del números de pieza. Las juntas tóricas deben lubricarse con una grasa adecuada
el inserto causará una falla prematura del inserto. donde hay un para juntas tóricas para garantizar un rendimiento adecuado.
posibilidad de que entre metal o suciedad en los conductos de aceite de la
COJINETES PRINCIPALES : Los cojinetes principales son cónicos de Timken.
biela, los conductos deben limpiarse a fondo antes de instalar nuevos insertos.
tipo rodillo. Están correctamente ajustados en fábrica por
Cubra el
medio de cuñas entre la caja del cojinete y el
muñequilla con aceite para evitar un arranque en seco. El pequeño saliente
caja del cigüeñal. El juego axial correcto del cigüeñal es de 0 a 0,001”.
del inserto debe encajar en el hueco correspondiente de la varilla y la tapa.
No lime los extremos de los insertos ni BOMBAS DE VACÍO – Las instrucciones que cubren uno solo–
tapas de varilla. Ensamble la varilla y la tapa con sincronización fundida. Los compresores de etapa se pueden aplicar a bombas de vacío.
marcas en el mismo lado. Apriete los pernos uniformemente hasta como la construcción de los compresores y vacío.
se logra el torque adecuado. Las bombas son idénticas.

1–1–608 Página 7
Machine Translated by Google

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

LA PRESIÓN DEL AIRE LENTA EN Acumulación: CORTA VIDA DE LA VÁLVULA:

1. Filtro de aire obstruido. 1. Entra suciedad en la unidad.

2. Fugas en el sistema de aire. 2. Depósitos de carbón pesados.

3. Compresor demasiado pequeño 3. Vapores corrosivos que ingresan a la unidad.

4. Válvulas de succión o descarga desgastadas: si la tapa de la válvula se 4. Asiento de válvula desigual o desgastado.
siente más caliente indicará que la válvula tiene fugas.
5. Resortes de válvula débiles o colapsados.
Compresor de dos etapas: verifique la presión entre etapas.
6. Sobrevelocidad del compresor.
Alta presión entre etapas: verifique las válvulas HP
7. Carga y descarga muy rápida.
Baja presión entre etapas: revise las válvulas LP
8. Resorte del émbolo del descargador roto.
5. Resorte del émbolo del descargador roto – válvula de retardo
acción. CAUSAS COMUNES DE MAL FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL
CIÓN:
6. Émbolo de descarga atascado.
1. Línea de aire para controlar demasiado pequeña.
7. Juntas tóricas del asiento de la válvula quemadas.

2. Depósito de suciedad, humedad o barniz.


8. Anillos de pistón desgastados.
3. Vibración.
9. La junta tórica del émbolo del descargador de la válvula de succión tiene fugas.
4. Fugas de aire en las líneas de control.
LA UNIDAD NO SE DESCARGA:
5. Filtros de línea obstruidos (donde se usen).
1. Cierre de aire para controlar.
6. Desajuste del piloto (cuando se utilice).
2. Control mal cableado.
7. Filtro piloto obstruido (donde se use).
3. Filtro en la línea de control obstruido (donde se use).
8. Caras de asiento de las piezas piloto melladas (donde se utilicen).
4. Filtro en el piloto obstruido (donde se use).
9. Control mal cableado.
5. Línea de descarga con fugas.
10. Membrana del presostato rota.
6. Control atascado: verifique si hay suciedad o barniz.
11. Bobina quemada.
7. Diferencial del piloto ajustado al pistón de la válvula de bloqueo
(donde usado). 12. Puntos de contacto quemados.

8. Bobina de control quemada.


BAJA PRESIÓN DE ACEITE:

9. Membrana del interruptor de presión de control rota.


1. Verifique el manómetro.
10. La junta tórica del émbolo del descargador de succión tiene fugas. 2. Falta de aceite.

VÁLVULAS RUIDOSAS: 3. Succión de la bomba obstruida.

1. Conjunto flojo. 4. Filtro de aceite obstruido.

2. Resorte del descargador roto. 5. Inserciones desgastadas.

3. Resorte(s) de válvula roto(s). 6. Bomba de aceite desgastada.

4. Resortes de válvula débiles. 7. Resorte del émbolo de la bomba de aceite débil.

5. Piezas muy desgastadas. 8. El sello del filtro de aceite tiene fugas.

1–1–608 Página 8
Machine Translated by Google

DIMENSIONES ESTÁNDAR Y DISTANCIAS DE FUNCIONAMIENTO

UNIDAD DE FRÍO – NUEVOS COMPONENTES

Pulgadas milímetros

DIÁMETRO INTERIOR DEL CILINDRO ............................... 7,875/7,876 200.025/200.050

PISTÓN – DIÁMETRO DE LA TIERRA DEL ANILLO . . . . . . . . . . . . . . . . 7.839/7.835 199.111/199.009

PISTÓN AL CILINDRO – EN LA TIERRA DEL ANILLO ......... .036/.041 .9144/1.0414

PISTÓN – DIÁMETRO DE LA FALDA ..................... 7,8650/7,8640 199.771/199.746

PISTÓN AL CILINDRO – EN LA FALDA ............... .0100/.0120 .254/.305

SEPARACIÓN DEL ANILLO – COMPRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .010/.020 .254/.508

ESPACIO LATERAL DEL ANILLO – COMPRESIÓN ....... .0020/.0045 .051/.114

HUECO DEL ANILLO – ACEITE ................................ .010/.050 .254/1.270

JUEGO LATERAL DEL ANILLO – ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .002/.008 .051/.203

PISTÓN – AGUJERO DEL BUJE DEL PASADOR .................. 1,0095/1,0100 25.641/25.654

DIÁMETRO DEL PASADOR DEL PISTÓN ......................... 1,0082/1,0080 25.608/25.603

PASADOR DEL PISTÓN AL BUJE ....................... .0013/.0020 .033/.051

BIELA – AGUJERO DE INSERCIÓN DE MUCHACHA .. 2.750/2.749 69.850/69.825

CIGÜEÑAL – DIÁMETRO DE MUCHACHA .......... 2,6230/2,6225 66.624/66.612

ESPESOR DEL INSERTO ............................ .06250/.06225 1,588/1,581

INSERTAR EN LA MUÑECA .......................... .001/.003 .0254/.0762

HOLGURA LATERAL DE LAS BIELAS EN


MUÑECA ................................. .010/.025 .254/.635

DIÁMETRO DEL CIGÜEÑAL – EN EL COJINETE PRINCIPAL ... 2,5015/2,5025 63.538/63.564

ID DEL COJINETE PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5000/2,5005 63.500/63.513

ORIFICIO DEL CARCASA DEL COJINETE PRINCIPAL

CAJA DEL CIGÜEÑAL ............................. 4,4355/4,4365 112.662/112.687

CARCASA DE COJINETE ...................... 4,4355/4,4365 112.662/112.687

COJINETE PRINCIPAL OD ............................ 4,4375/4,4385 112.713/112.738

ORIFICIO DEL PASADOR DEL PISTÓN DE LA BIELA .......... 1.010/1.008 25.654/25.603

HOLGURA EXTREMO DEL COJINETE PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . 0 A .001 0/.254

1–1–608 Página 9
Machine Translated by Google

VALORES DE PAR DE TORSIÓN

(LUBRICADO)

Lb­pie Newton metros

Tornillos de la carcasa del cojinete al cárter (3/8–16) ................ 23 – 25 31 – 35

Adaptador del filtro de la bomba de aceite a tornillos de la carcasa del cojinete (1/4–20) . . . . . 6–7 8–9

Tornillos de la placa de inspección al cárter (5/16–18) ................ 13 – 15 17 – 20

Tornillos de la placa de cubierta (3/8–16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 – 25 31 – 35

Cilindro al cárter (1/2–13) ............................... 55 – 60 74 – 81

Tuerca de polea (1–1/4–12) ...................................... 500 – 550 678 – 746

Culata al cilindro (1/2–13) ............................ 55 – 60 74 – 81

Tornillo central de válvula (1/2–13) ................................. 55 – 60 74 – 81

Tornillo central de válvula (5/16–18) ................................ 13 – 15 17 – 20

Biela – Tornillos de muñequilla (1/2–13) ................... 55 – 60 74 – 81

Biela – Tornillo del pasador del pistón (3/8–16) ................... 23 – 25 31 – 35

1–1–608 Página 10
Machine Translated by Google

GRUPO DEL CARTER

200ASL810–K
(Dibujo de referencia)

1–1–608 Página 11
Machine Translated by Google

Ordene por número de pieza y descripción. Los números de referencia son sólo para su comodidad.

GRUPO DEL CARTER

Árbitro.
No. Nombre de la parte Cant. Part No.

CAJA DEL CIGÜEÑAL ................................................... 203ASL013


11 13 ENCHUFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 64AA7

15 CIGÜEÑAL – Carrera de 3” ........................................ 1 205ASL004


CIGÜEÑAL – Carrera de 4–1/2” .................................... 1 204ASL004

dieciséis COJINETE–RODILLO .............................................. 2 12C67


17 ACEITE DE FOCA ...................................................... 1 60G262
18 CARCASA­COJINETE ............................................ 1 205ASL006
20 JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25AH49
21 TORNILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 8 655ED050
PASADOR–CUÑA DEL .............................................. 1 62V33
23 ................................
ROLLO DE RESORTE–CARCASA DEL COJINETE .0075” 3 202ASL732
24 CUÑA­CARCASA DEL COJINETE .005” ................................. 3 203ASL732
25 CONJUNTO DEL ADAPTADOR DEL FILTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 201ASL070
26 PINES–RANURADOS ................................................. 1 62V35
28 ENCHUFE–SQHD 29 ................................................... 2 64AC2
CODO–TUBO 30 ................................................... 64X7
KIT BOMBA DE ACEITE (Incluye 31, 32 y 33) ............................ 11 200ASL188
31 BOMBA­ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2010242
32 BUJE–TRANSFERENCIA ........................................... 1 2010244
33 PRIMAVERA ........................................................ 1 2010245
34 CUÑA–CARCASA DE COJINETE .020” ................................. 1 204ASL732
35 ADAPTADOR­FILTRO DE ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 200ESF070
36 FILTRO–ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 26C28
37 JUEGO DE CUÑAS ...................................................... 1 208ASL732
38 TORNILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 75A186
39 MANÓMETRO–PRESIÓN ............................................ 1 2009741
40 BUJE–TUBO ................................................. 1 2009296
41 PANTALLA­ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 200ADD019
42 CODO–TUBO .................................................. 86E83
43 CODO–TUBO .................................................. 11 86A86
44 TUBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 211ASL857
45 PEZÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 63F8
46 TAPA–TUBO ...................................................... 1 64AD4
47 TORNILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 75LM222

1–1–608 Página 12
Machine Translated by Google

Ordene por número de pieza y descripción. Los números de referencia son sólo para su comodidad.

240ASL810–C
(Ref. Dibujo)

CILINDRO Y CULATA SE MUESTRAN CON


VÁLVULA DE DESCARGA DE SUCCIÓN

GRUPO DE CILINDROS (Se requieren 2 por unidad)


Árbitro.

No. Nombre de la parte Cant. Part No.

51 CILINDRO ....................................... 1 202ASL002


52 ENCHUFE 53 ........................................... 1 64AA5
CULATA 54 ................................. 1 207ASL007
JUNTA TÓRICA ......................................... 1 25BC422
55 JUNTA TÓRICA ......................................... 1 25BC433
56 TORNILLO 85 ......................................... 6 655EE060
VÁLVULA 7–7/8” ................................... 1
Ver página 14
86 ÉMBOLO­DESCARGADOR, usado únicamente con válvula de succión 86 1 203ASL184
TAPÓN, usado sólo con válvula simple 87 .................. 1 64AA5
JUNTA TÓRICA, usada únicamente con válvula de succión . . . . . . . . . . . . . . 1 25BC118

121 PISTÓN­AIRE ..................................... 204ASL015


122 MANGUITO DE COJINETE–BRONCE ...................... 1 12BA135
123 PIN–PISTÓN ..................................... 21 62F63

Carrera de 3” Carrera de 4–1/2”

KIT DE BIELA, Incluye los siguientes cuatro elementos 111 BIELA . . . . . 2 201ASL6001 202ASL6001
112 TORNILLO– 12 PT. .............................. 2 203ASL003 201ASL003
.................................. 4 75LM195 75LM195
114 TORNILLO 116 ......................................... 2 655ED080 655ED080
COJINETE–INSERTO ............................... 4 200ADL174 200ADL174

1–1–608 Página 13
Machine Translated by Google

Ordene por número de pieza y descripción. Los números de referencia son sólo para su comodidad.

VÁLVULA SIMPLE VÁLVULA DE DESCARGA DE SUCCIÓN

241ASL810
(Ref. Dibujo)

GRUPO DE VÁLVULAS

(Se requieren 2 por unidad)

Succión
Árbitro. Descarga Plano
No. Nombre de la parte Cantidad Parte No. Part No.

CONJUNTO DE VÁLVULA (Incluye Ref. No. 71–83) ......... 212ASL529 210ASL529


71 ASIENTO–VÁLVULA DE DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 202WLA203 202WLA203
72 ASIENTO–VÁLVULA DE SUCCIÓN ........................... 1 200WLA202 200WLA202
73 RESORTE–VÁLVULA .................................. 17 202ASL105 202ASL105
74 VÁLVULA­DISCO ..................................... 1 90V57 90V57
75 VÁLVULA­DISCO ..................................... 1 90V56 90V56
76 VÁLVULA­DISCO ..................................... 1 90V54 90V54
77 JUNTA TÓRICA .......................................... 1 25BC205 25BC205
78 JUNTA TÓRICA .......................................... 1 25BC110 25BC110
TORNILLO 79 .......................................... 1 655EE090 655EE060
80 ESPACIADOR ......................................... 1 201VEG144 NINGUNO
81 PRIMAVERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 78A174 NINGUNO

82 DEDO–DESCARGADOR .............................. 1 202ASL183 NINGUNO

83 LAVADORA ......................................... 1 95F5 95F5

1–1–608 Página 14
Machine Translated by Google

COMPRESOR/BOMBA DE VACÍO DE UNA ETAPA

226ASL810–F
(Dibujo de referencia)

1–1–608 Página 15
Machine Translated by Google

Ordene por número de pieza y descripción. Los números de referencia son sólo para su comodidad.

COMPRESOR/BOMBA DE VACÍO DE UNA ETAPA

Árbitro.

No. Nombre de la parte Cant. Part No.

161 JUNTA TÓRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 25BC425

TORNILLO 162 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 655EE060

163 PLACA–INSPECCIÓN ............................................ 1 201ASL052

164 JUNTA–PLACA DE INSPECCIÓN .................................... 1 204ATS715

TORNILLO 165 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 75A33

166 PLACA–CUBIERTA ................................................ 1 202ASL247

167 TORNILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 655ED020

168 CUBIERTA–VENTILADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 202ASL647

169 TORNILLO – CABEZA BRIDA ........................................ 6 75LM51

170 TUERCA–BRIDADA ................................................. 6 50AW5

171 LAVADORA ....................................................... 1 95A11C

172 CONTRATUERCA ...................................................... 1 50V9

173 COLECTOR–SUCCIÓN ........................................... 1 204ASL069

174 JUNTA ........................................................ 2 25C1801N

TORNILLO 175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 655EE180

176 TORNILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 655EE050

177 COLECTOR–DESCARGA ........................................ 1 202ASL071

178 JUNTA ........................................................ 2 206WLA715

179 TORNILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 655EE050

181 PEZÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 202ASL126

182 REDUCTOR ...................................................... 1 64N25

183 VARILLA MEDIADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 201ASL491

184 JUNTA TÓRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 25AM18

185 CONJUNTO DEL TAPÓN DEL RESPIRADERO, consulte la página 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 200ASL034

186 REDUCTOR–ACOPLAMIENTO DE TUBO ..................................... 1 64N46

187 CODO–TUBO .................................................. 2 86N215

188 TUBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 220ASL857

189 PEZÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 63G4

ROLDANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 300ASL099

1–1–608 Página 16
Machine Translated by Google

Ordene por número de pieza y descripción. Los números de referencia son sólo para su comodidad.

DISPOSICIÓN DE LOS AROS DE PISTÓN

65AA20

65AA4

65AA20

65AM280

256ASL810­A
(Ref. Dibujo)

CONJUNTO DEL TAPÓN DEL RESPIRADERO

200ATS191A
(Ref. Dibujo)

Árbitro.

No. Nombre de la parte Cant. Part No.

CONJUNTO DEL TAPÓN DEL RESPIRADERO, Incluye los siguientes cuatro . . . . . . . . . . . . . . 200ASL034
elementos BOLA DEL ............................................... 1 200ASL191
1 TAPÓN DEL RESPIRADERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 10A6
2 ALFILER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 62V17
34 ENCHUFE DE EXPANSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 66A1

1–1–608 Página 17
Machine Translated by Google

Ordene por número de pieza y descripción. Los números de referencia son sólo para su comodidad.

208ASL810
(Ref. Dibujo)

TUBERÍA DE DESCARGA

Árbitro.

No. Nombre de la parte Cant. Part No.

221 T­TUBO ..................................................... 1 86E119


222 CODO–TUBO .................................................. 1 86E60
223 TUBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 216ASL857
224 ABRAZADERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 98A27

1–1–608 Página 18
Machine Translated by Google

Ordene por número de pieza y descripción. Los números de referencia son sólo para su comodidad.

239ASL810
(Ref. Dibujo)

CALCOMANÍAS

Árbitro.

No. Nombre de la parte Cant. Part No.

211 CALCOMANÍA–PELIGRO ............................................... 1 206EAQ077

212 CALCOMANÍA–PELIGRO ............................................... 3 212EAQ077

213 CALCOMANÍA–ADVERTENCIA .............................................. 2 200ASL077

214 CALCOMANÍA–PRECAUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 201ASL077

215 ETIQUETA–INSPECCIÓN .............................................. 1 200ATS304

216 CALCOMANÍA – CALIDAD .............................................. 1 251EAQ077

217 PLACA DE IDENTIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 201ASL496

219 CALCOMANÍA–FLECHA ................................................ 3 69F6

1–1–608 Página 19
Machine Translated by Google

RECAMBIOS – KITS DE REPARACIÓN

Árbitro.

No. Nombre de la parte Cant. Part No.

KIT DE VÁLVULA DE DESCARGA DE SUCCIÓN (7–7/8”) ................................ 208ASL6017

(Incluye los siguientes cinco elementos)


JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC422
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC423
VÁLVULA­COMBINACIÓN 7–7/8” VÁLVULA DE DESCARGA DE SUCCIÓN ........ 1 212ASL529
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC118
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC100

KIT DE VÁLVULA SIMPLE (7–7/8”) (Incluye los siguientes tres elementos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201ASL6017
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC422
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC423
VÁLVULA–COMBINACIÓN VÁLVULA SIMPLE DE 7–7/8” ....................... 1 210ASL529

KIT DE RECONSTRUCCIÓN DE LA VÁLVULA DE DESCARGA DE SUCCIÓN (7–7/8”) ...................... 209ASL6017

(Incluye los siguientes trece artículos)


JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC422
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC433
CONJUNTO DE RESORTE­VÁLVULA ...................................... 17 202ASL105
DISCO­VÁLVULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 90V57
DISCO­VÁLVULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 90V56
DISCO­VÁLVULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 90V54
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC205
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC110
PRIMAVERA ........................................................ 1 78A174
DEDO–DESCARGADOR ............................................ 1 202ASL183
LAVADORA ....................................................... 1 95F5
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC118
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC100

KIT DE RECONSTRUCCIÓN DE VÁLVULA SIMPLE (7–7/8”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205ASL6017

(Incluye los siguientes ocho elementos)


JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC422
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC423
CONJUNTO RESORTE­VÁLVULA ....................................... 17 202ASL105
DISCO­VÁLVULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 95V57
DISCO­VÁLVULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 95V56
DISCO­VÁLVULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 95V54
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC205
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC110

1–1–608 Página 20
Machine Translated by Google

REPUESTOS – KITS DE REPARACIÓN (Continuación)

Árbitro.

No. Nombre de la parte Cant. Part No.

KIT DE JUNTAS (7–7/8” y 7–7/8”) (Incluye los siguientes diez artículos) ..................... ASL81706
ACEITE DE FOCA ...................................................... 1 60G262
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25AH49
CUÑA 0075 ...................................................... 3 202ASL732
CUÑA 0050 ...................................................... 3 203ASL732
CUÑA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 204ASL732
CUÑA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 208ASL732
JUNTA TÓRICA ........................................................ 2 25BC425
JUNTA–PLACA DE INSPECCIÓN .................................... 1 204ATS715
JUNTA CUADRADA ............................................... 2 25C1801N
JUNTA­BRIDA CUADRADA ...................................... 2 206WLA715

KIT DE BIELA (CARRERA DE 3”) (Incluye los siguientes cuatro elementos) ............. 201ASL6001
VARILLA–CONEXIÓN ............................................. 1 203ASL003
TORNILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 75LM195
TORNILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 655ED080
COJINETE ....................................................... 2 200ADL174

KIT DE BIELA (CARRERA DE 4–1/2”) (Incluye los siguientes cuatro elementos) ......... 202ASL6001
VARILLA–TORNILLO DE ............................................. 1 201ASL003
CONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 75LM195
TORNILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 655ED080
COJINETE ....................................................... 2 200ADL174

KIT DE ARO DE PISTÓN (COMPRESIÓN O VACÍO DE 7–7/8”) ................... 202ASL6012

(Incluye los siguientes tres elementos)


CONJUNTO DE ANILLO DE PISTÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 65AM280
CONJUNTO DE ANILLO DE PISTÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 65AA20
CONJUNTO DE ANILLO DE PISTÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 65AA4

FILTRO DE ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26C28

KIT DE CILINDRO (7–7/8”) (Incluye los siguientes seis elementos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200ASL6002


CILINDRO 7–7/8” ............................................... 1 202ASL002
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC422
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC433
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC205
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC110
JUNTA TÓRICA ........................................................ 1 25BC425

1–1–608 Página 21
Machine Translated by Google

GARANTÍA
GARDEN DENVER
COMPRESORES ALTERNATIVOS

DISPOSICIONES Y LIMITACIONES GENERALES La mano de obra se limitará a la cantidad especificada en el


Tabla de tarifas laborales de la empresa.
Gardner Denver (la “Compañía”) garantiza a cada uno
comprador minorista original (“Comprador”) de sus nuevos productos de Costos laborales que exceden los programas tarifarios de la Compañía.
la Compañía o su distribuidor autorizado que causado por, pero no limitado a, ubicación o inaccesibilidad
dichos productos, en el momento de la entrega al Comprador, están del equipo o mano de obra proporcionada por personal no autorizado.
fabricados con buenos materiales y mano de obra. No Esta garantía no cubre el personal de servicio.
La garantía se otorga con respecto a:
Todos los costos de transporte del producto o piezas reclamadas no
1. Cualquier producto que haya sido reparado o alterado. ser según lo garantizado y, de piezas reparadas o de repuesto
de tal manera, a juicio de la Compañía, que hacia o desde dicha instalación de servicio correrá a cargo del
afectar negativamente al producto. Comprador. La Compañía podrá exigir la devolución de cualquier
parte que se afirma que no está garantizada para una de sus instalaciones
2. Cualquier producto que, a juicio de la Compañía, haya estado sujeto
según lo designado por la Compañía, transporte prepago por
a negligencia, accidente, almacenamiento inadecuado o instalación
Comprador, para establecer un reclamo bajo esta garantía.
o aplicación inadecuada.
Piezas de repuesto proporcionadas según los términos del
La garantía está garantizada por el resto del período de garantía del
3. Cualquier producto que no haya sido operado o
mantenido de acuerdo con las recomendaciones de la Compañía. producto en el que se instaló el
en la misma medida que si dichas piezas fueran componentes originales.

VALIDACIÓN DEL REGISTRO DE GARANTÍA


4. Componentes o accesorios fabricados, garantizados y mantenidos
por terceros. Con cada máquina se proporciona un formulario de registro de garantía.
El formulario debe ser completado por el Comprador.
5. Cualquier producto reacondicionado o de propiedad anterior.
y enviado por correo dentro de los diez días posteriores al inicio de la
Las reclamaciones por los artículos descritos en el punto (4) anterior máquina para validar la garantía.
deben enviarse directamente al fabricante.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD

PERÍODO DE GARANTÍA
LA GARANTÍA ANTERIOR ES EXCLUSIVA Y
La obligación de la Compañía bajo esta garantía está limitada SE ACUERDA EXPRESAMENTE QUE, EXCEPTO EN LO QUE SE ENCUENTRA
reparar o, a su elección, reemplazar, durante el período normal TÍTULO, LA COMPAÑÍA NO OFRECE OTRAS GARANTÍAS, EXPRESAS,
horario comercial en un centro de servicio autorizado del IMPLÍCITAS O LEGALES,
Compañía, cualquier parte que a su juicio demostrara no INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD.
estar según lo garantizado dentro del período de garantía aplicable
como sigue.
EL RECURSO PROPORCIONADO BAJO ESTA GARANTÍA SERÁ EL
1. El extremo de potencia tiene una garantía de 24 meses a partir de ÚNICO, EXCLUSIVO Y ÚNICO
fecha de inicio, o 27 meses a partir de la fecha de envío al RECURSO DISPONIBLE PARA EL COMPRADOR Y EN NINGÚN
Comprador, lo que ocurra primero. CASO ¿LA COMPAÑÍA ESTARÁ SUJETA A CUALQUIER
OTRAS OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES. BAJO NINGÚN
2. Piezas de desgaste desechables como, entre otras,
CIRCUNSTANCIAS LA EMPRESA SERÁ RESPONSABLE
Los anillos, válvulas, empaquetaduras y filtros están garantizados por
POR DAÑOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DAÑOS ESPECIALES,
conformidad de materiales y mano de obra únicamente.
INDIRECTOS, INCIDENTALES O CONSECUENTES.
Se excluye específicamente el desgaste normal o la corrosión. El
RETRASOS CUALQUIER CAUSADO.
material no conforme debe identificarse ante el Departamento de
garantía de fábrica de Gardner Denver dentro de los doce meses Ninguna declaración, representación, acuerdo o entendimiento, oral o
posteriores al inicio de la máquina. escrito, realizado por cualquier agente, distribuidor,
o 15 meses a partir de la fecha de envío. representante o empleado de la Compañía que es
no contenida en esta Garantía será vinculante para el
3. Todos los demás componentes tienen una garantía de 12 meses.
Compañía a menos que se haga por escrito y sea ejecutado por un
desde la fecha de inicio o 15 meses desde la fecha de envío al
funcionario de la Compañía.
Comprador, lo que ocurra primero.
Esta garantía no será efectiva en cuanto a cualquier reclamo
Nota: Deterioro o desgaste ocasionado por productos químicos.
y/o acción abrasiva o calor excesivo no que no se presenta dentro de los 30 días siguientes a la fecha
sobre la cual se afirma que el producto no ha sido tan
constituyen defectos de fabricación.
garantizado. Cualquier acción por incumplimiento de esta garantía debe
TRANSPORTE E INSPECCIÓN DE TRABAJO iniciarse dentro del año siguiente a la fecha en que
en que se produjo la causa de la acción.
La Compañía proporcionará mano de obra, por parte de un representante
de la Compañía o personal de servicio autorizado, para la reparación o Cualquier ajuste realizado de conformidad con esta garantía
reemplazo de cualquier producto o parte del mismo que en el no debe interpretarse como una admisión por parte de la Compañía de que
Se demuestra que el juicio de la empresa no es el justificado. algún producto no estaba según la garantía.

BB­58 R 5/98 DERECHOS DE AUTOR 1998 Gardner Denver, Inc.


Machine Translated by Google

Para obtener información adicional, póngase en contacto con su representante local o


Gardner Denver, Departamento de Atención al Cliente,
1800 Gardner Expressway, Quincy, Illinois 62301
Teléfono: (800) 682–9868 FAX: (217) 224–7814

Ventas y servicio en las principales ciudades.

Para obtener información sobre piezas, comuníquese con Gardner Denver,


Centro de distribución principal, Memphis, TN
Teléfono: (800) 245–4946 FAX: (901) 542–6159

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.


Copyright 1998 Gardner Denver, Inc.

Litografia en EE.UU.

También podría gustarte