GuiaDidactica Merida

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 36

Merida

www.ciudadespatrimonio.org
Guía Didáctica de las Ciudades Patrimonio de la Humanidad.
Depósito Legal: CC - 36 - 2016
Edita: Francisco Palomino ATAKAMA CREATIVIDAD CULTURAL
Documentación: Longina Ma Arroyo Muñoz
Textos: Irene Cardona, Fulgen Valares
Traducción: Rosa Núñez Fernández, Ricardo Manuel Rodrigues Martins
Ilustración y Diseño: María Polán, Marcos Polo, Amanda León
Imprime: Gráficas Romero
¡Hola!, con esta guía que ahora empiezas a leer vas a descubrir una de las 15 ciudades Patrimonio
de la Humanidad que tiene España. Sí, Patrimonio de la Humanidad porque la UNESCO, una organi-
zación internacional formada por todos los países, ha decidido darles este título tan bonito para que
todo el mundo sepa que son maravillosas y que entre todos debemos cuidarlas y protegerlas.

Las 15 ciudades que formamos el Grupo de Ciudades Patrimonio de la Humanidad nos hemos unido
para conservar y difundir estas joyas que nos dejaron nuestros antepasados con la intención de que
todo el mundo pueda disfrutarlas en el futuro. Es una gran responsabilidad y nos gusta mucho que
los más jóvenes y vuestras familias nos visitéis.

Lee esta guía con atención y déjate llevar por el Hada para descubrir todos los secretos y tesoros que
encierra esta ciudad. Seguro que hay muchas cosas que te sorprenderán.

Disfruta con tu visita, cuéntaselo a tus amigos y compañeros del colegio y así nos ayudarás a con-
servar esta fantástica ciudad, ¡para que luzca así de bonita por mucho tiempo más!

Hi! With the guide you are about to read, you are going to discover one of the 15 World
Heritage Cities in Spain. Yes, World Heritage because UNESCO, an international organization
which integrates all countries, decided to give them this beautiful title, in order to let everybody
know how wonderful they are, and we should protect and preserve them.
The 15 cities that compose the World Heritage Cities Group have come together to preserve
and disseminate these gems left by our ancestors so that all the world can enjoy it in the future.
It is a big responsibility and we are really pleased that children and their families visit our cities.
Read the guide with attention and let yourself be carried by the stones fairy to discover all the
secrets and treasures hidden in this city, for sure many things will surprise you.
Have fun during your visit and then share your experience with your friends and schoolmates,
by doing this, you will help us to preserve this wonderful city and keep it beautiful for a long,
long time!

3
Mérida. La roma chica
Mérida. The Little Rome

Por Mérida han pasado muchas culturas. La Many cultures passed through Mérida. The
que dejó una huella más importante fue la del one that left the most important traces was the
Imperio Romano. Roman Empire.
Pero piensa que, durante más de veinte si- Think that, through more than twenty
glos, otros niños y niñas romanos, visigodos, centuries, Roman, Visigoth and Muslim
musulmanes, anduvieron estas mismas calles. children walked these same streets as well.
Emocionante… ¿verdad?. Awesome…Right?

GUÍA DIDÁCTICA DE MÉRIDA DIDACTIC GUIDE OF MÉRIDA

… un mapa del tesoro … a treasure map


… un viaje en el tiempo … a time travel
… una brújula para amantes de la aventura … a compass for adventure lovers

Descubre las Ciudades Patrimonio de la Huma- Discover the World Heritage Cities by the
nidad de la mano del HADA DE LAS PIEDRAS. hand of STONES FAIRY.

“Viajo ágilmente a través de los siglos y conozco el “I travel nimbly through the centuries and know the
lenguaje de las piedras. language of the stones

Ven conmigo a conocer…. Mérida”. Come with me to discover...Mérida”.

4
5
Antes de la visita
Before the visit

EL TEST: ¿Qué sabes de MÉRIDA?


THE TEST: What do you know about Mérida?

Pon a prueba tus conocimientos. Test your knowledge.


“Yo estoy preparada ¿y tú?” “I´m ready, are you?”
1. ¿La Ruta de la Plata era…? 1. The Silver Route was?
a. La calle donde vivían los joyeros. a. The street where jewellers lived.
b. La principal vía de comuncación entre el b. The main communication route between
Sur y el Norte de la Península Ibérica. the South and the North of the Iberian
c. Unas famosas minas de plata junto al río Peninsula.
Guadiana. c. Famous silver mines next to the Guadiana River.
d. El mercado de los anticuario. d. The antiquarians market.

2. ¿Sabes qué es una Alcazaba? 2. What is an Alcazaba?


a. Un almacen para guardar el trigo. a. A cereal warehouse.
b. Una bailarina musulmana. b. A muslim dancer.
c. Una fortaleza defensiva. c. A defensive fortress.
d. Una calabaza desordenada. d. A “messy pumpkin”.

3. La ciudad de Mérida se fundó... 3. Mérida city was founded…


a. En el siglo XIX, tras las guerras a. In the 19th Century, after the Napoleonic war.
Napoleónicas. b. In the year 25 B.C.
b. En el año 25 a. c. c. In the year 1492 A.D.
c. En el año 1492. d. c. d. It was founded by Viriato, in the year 15 A.D.
d. La fundó Viriato, en el año 15 d.c.

6
4. ¿Qué era el Cardo Máximo? 4. What was Cardo Maximus?
a. El comandante de las legiones romanas. a. The roman troops commander.
b. Una planta espinosa de grandes di- b. A big, thorny plant.
mensiones. c. The main street of the city, along with
c. La calle principal de la ciudad, junto decumanus.
con el decumano. d. A trophy delivered to the charioteers
d. El trofeo que se entregaba a los auri- in the circus.
gas en el circo.
5. Today, Mérida is…
5. Mérida hoy… a. An independent republic.
a. Es una república independiente. b. The capital of the Autonomous Region
b. Es la capital de la Comunidad Autóno- of Extremadura.
ma de Extremadura. c. An amusement park from the Roman
c. Es un parque temático del Imperio Romano. Empire.
d. Es la capital de Badajoz.. d. The capital of Badajoz.

SOLUCIONES 1b, 2c, 3b, 4c, 5b ANSWERS 1b, 2c, 3b, 4c, 5b

RESPUESTAS ACERTADAS: ANSWER KEY:


Entre 0 y 2: ¡Vas a aprender muchas, pero 0 to 2: You are going to learn so many
que muchas cosas en tu visita…! things during your visit!
Entre 3 y 4: ¡Bien! Eres una persona ins- 3 to 4: Well done! You are already a ski-
truida. ¡Sigue así! lled person. Keep going!
5 respuestas acertadas: Tú ya has estado 5 correct answers:… You have already
aquí antes, ¿verdad? been here before, right?

7
!

8
Salamanca
En el centro de Extremadura
272km.
In the centre of Extremadura
Mérida es la capital de la Comunidad Autó-
noma de Extremadura. Se encuentra casi en
el centro de la región. Como ves, su ubicación
sigue siendo estratégica, a medio camino entre
Cáceres y Badajoz.
Extremadura, limita al Oeste con Portugal, Al
norte con Castilla-León, al Sur con Andalucía
y al Este con Castilla-La Mancha...
MADRID
340km. Si te pierdes, no tienes más que seguir el cur-
so del río Guadiana.
¿Ya sabes dónde estás?... Pues entonces…
¡Sigamos adelante!

Mérida is the capital of the Autonomous Re-


gion of Extremadura. It is located almost in the
centre of the region. As you can see, its location
is still strategic, between Caceres and Badajoz.
Extremadura borders Portugal to the West,
Castile and Leon to the North, Andalusia to the
South, and Castile-La Mancha to the East…
If you get lost, the only thing you need to do is
to follow the course of the Guadiana river.
Do you know where you are? Then… Let’s con-
tinue!

9
NIO MUNDIAL
LA UNESCO Y EL PATRIMO
ld heritage
The unesco and the wor

Los monumentos, las calles, los edificios antiguos nos The monuments, the streets, the old buildings are
hablan de las distintas culturas que los construyeron. Es testimony of the different cultures that built them. They
importante conservarlos para conocer de dónde venimos should be protected to remember our origins and to better
y, de esta manera, comprender mejor quiénes somos. understand who we are.

Por este motivo la UNESCO (Organización de las Na- For this reason, the UNESCO (United Nations
ciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultu- Educational, Scientific and Cultural Organization) has
ra) ha decidido catalogar y proteger los lugares de la decided to catalogue and protect cultural and natural
tierra que tienen un valor cultural o natural excepcional, places of outstanding value in the world, gathering them
creando la Lista de Patrimonio de la Humanidad. in the World Heritage List.

En el momento de escribir esta guía, en el mundo hay When this guide was being written there were 1031
1031 bienes protegidos. Entre ellos están las Pirámides de protected sites in the world. Among them, the Egyptian
Egipto, los Canales de Venecia y la Gran Muralla China. Pyramids, the Venice Canals and the Great Wall of China.

En España hay 44 bienes declarados Patrimonio Mundial. There are 44 places declared World Heritage Site by the UNESCO in Spain.

Debemos cuidarlos para que las generaciones futuras We should take care of these sites to let future
puedan también disfrutar de ellos y conocer la historia. generations enjoy them and know their history.

Estar en la lista no es la finalidad The goal is not to be on the list

Ser Patrimonio de la Humanidad es un privilegio, pero Be declared UNESCO World Heritage Site is a
es sobre todo un compromiso permanente. privilege but, more than anything else, it is a permanent
commitment.
Patrimonio en peligro
World Heritage in Danger
Las guerras, el abandono, los desastres naturales, la
urbanización despiadada o el turismo incontrolado han Some World Heritage Sites have been seriously
dañado seriamente algunos de estos lugares y monu- damaged by wars, abandonment, natural disasters,
mentos excepcionales. Debemos impedir que esto ocurra. uncontrolled urbanization or mass tourism. We must
prevent this from happening.
“Tu colaboración es muy importante”
“Your collaboration is very important”

10
11
Mérida.PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
Mérida. World Heritage.
El «Conjunto arqueológico de Mérida» fue The Archaeological Ensemble of Mérida was
declarado Patrimonio de la Humanidad, en declared World Heritage City in 1993. For its
1993. Por su interés histórico y monumental, historical and monumental interest, it is a remar-
constituye un notable ejemplo de edificios pú- kable example of public buildings of a provin-
blicos de una capital provincial romana duran- cial capital during the Roman empire and the
te el imperio y los años subsiguientes. next years.

12
13
ar
Una ciudad para estren
st time
A city for using for the fir

En estas tierras vivían los lusitanos. Los lusitanos se enfrentaron a la invasión de Roma. Sus
dominios se extendían desde el río Duero hasta la actual Andalucía… y parte de lo que hoy es
Portugal. ¡Un territorio enorme!

Por eso, el emperador romano Octavio Augusto decidió fundar, en el año 25 a.c. una ciudad
nueva justo en el lugar en el que la ves ahora. De esta manera, dominaría la región de Lusitania.

Además, estaba situada al lado de la Ruta de la Plata, que era una vía de comunicación im-
portantísima en época romana. Gracias al inmenso puente que construyeron sobre el río Ana,
se convirtió en un lugar de paso obligado entre el norte y el sur. Aquí acudían
todos los artesanos, agricultores y comerciantes de todo el territorio.

Como ves, estos romanos pensaban bien las cosas antes de hacerlas.
Pero, ¿quién querría venir a vivir a una ciudad recién construida tan lejos de Roma?
El emperador encontró la solución: los soldados veteranos de las le-
giones Romanas V y X, que habían peleado en las guerras cántabras,
vendrían a construir y vivir en Augusta Emérita una vez “jubilados”.

Una de toponimia
Let’s speak about toponymy!
El nombre de “Emérita” proviene de los Jubilados o “eméritos”.
The name of “Emérita” comes from the retired or “eméritos”.

14
Lusitanians lived in these lands and fought against the Roman Invasion. Their domains extended
between the Douro river and what is the current Andalusia… And part of Portugal. A huge territory!

Because of that, in the year 25 b.C. the roman emperor Octavio Augusto decided to found a
new city, exactly in the same place you are seeing now. Thanks to that, he would dominate the
region of Lusitania.

The city was located in the route that in time has become known as Silver Route an important
communication route in the Roman Period. Thanks to the big bridge that they built over the Ana
river, it became an obligatory place for passing
between north and south.All the artisans, farmers
and merchants from all the territory came here.

As you can see, these romans planned in


detail before doing the things.
But, who would want to come to live in a new city, so
far from Rome? The emperor found a solution:
veteran soldiers of 5th and 10th legions, who
had fought in Cantabrian war, would come to
Augusta Emérita once “retired”.

15
16
Mérida...ciudad de vacaciones
Mérida… city for holidays
Para que los soldados se sintieran como en
casa, Augusta Emérita se parecería a Roma,
pero en pequeño, se edificaron todos los edi-
ficios públicos necesarios para que ningún ro-
mano echara nada de menos: una muralla, el
teatro, el anfiteatro, acueductos, templos, ter-
mas…

“¿Te imaginas cómo serían las calles de Augusta


Emérita ?... Los olores y colores de los mercados, los
sonidos de los talleres de los artesanos, el bullicio…
cierra los ojos y trata de encontrarlos… quizá, algu-
nos, sean los mismos que entonces… ¿No crees?“
To let soldiers feel like in home, Augusta
Emérita would be similar to Rome, but in a
smaller dimension. All the necessar y
public infrastructures were built: wall, theatre,
amphitheatre, aqueducts, baths, temples… so
no one would miss anything.

“Can you imagine how Augusta Emérita streets


were?... the smells and colours of the markets, the
sounds of the artisans´ workshops, the energy of the
city… close your eyes and try to find them… maybe
some are like the old ones… don´t you think? “

17
18
19
Que no pare la diversión... Do not stop the fun...
!
Al teatro! TO the theatre!
Era mucha la gente que vivía en Augusta There were many people living in Augusta Emé-
Emérita . Y muchos los que venían a ella desde rita, and many others who came here from the
toda la región. Por eso mismo, no tardaron en whole region. For this reason, they built all kind
levantarse edificios para los espectáculos que of buildings for the most famous entertainments
más gustaban en la época. Y es que a los ro- of that period. Romans did love having fun.
manos les encantaba divertirse.
In the year 16 b.C. Marco Agripa inaugurated
Ya en el año 16 a.c. Marco Agripa inaugu- his colossal theatre with capacity for… 6,000
ró su colosal teatro en el que cabían… ¡6000 people! The theatre gathered all the social clas-
espectadores! En el teatro coincidían todos los ses: rich and nobles, politicians and artisans,
estamentos sociales: ricos y pobres, políticos y men and women… You could hear about al-
artesanos, hombres y mujeres… o sea, que en most everything in the seats.
las gradas del teatro seguro que se oía de todo.
By the way, did you know that the roman thea-
Por cierto, ¿sabías que a día de hoy se si- tre is still used for plays? ... well, it is clear that
gue utilizando el teatro romano para realizar this theatre does not get old.
representaciones?... se ve que éste teatro no
envejece.

20
CON LOS CINCO SENTIDOS With five senses
Las gradas del teatro se dividían por zonas llamadas “caveas”. Las había mejores y peores, claro… ¿Sabes
qué cavea ocupaba el pueblo llano?¿Y qué cavea los poderosos? Si las pruebas… ¡Lo averiguarás! Y si
tienes dudas, consulta el glosario de esta guía.
The seats at the theatre were divided into different areas called “caveas”. Some of them bet-
ter, and the other ones were worse, of course… Do you know which cavea was for common
people? And which one was for powerful people? If you try them, you will find out! And if
you still have doubts, consult the glossary in this guide.

21
?
al anfiteatro...
to the amphitheatre...
Ocho años después del teatro, se inauguró el
anfiteatro. Aquí se juntaban hasta 15000 espec-
tadores que aplaudían a rabiar las luchas de
gladiadores y los espectáculos con fieras.

The amphitheatre was inaugurated eight years


after the theatre. It gathered 15,000 spectators,
who clapped a lot during the gladiators’ battles
and beasts’ shows.

CON NUMEROS
In figures
El circo tenía 440 metros de longitud y
115 metros de ancho… ¡Seis veces más
grande que un campo de fútbol!
The circus was 440 meters long and
115 meters wide… six times bigger
than a football camp!

22
...o al circo?
...or to the circus?
Otra de las aficiones de un buen romano eme-
ritense era la de ir al circo. En él se desarrolla-
ban las carreras de carros tirados por caballos…
¡las famosas cuadrigas!. El circo era tan grande
que tuvieron que construirlo fuera de la ciudad…
porque dentro no cabía.
Every good roman from Emérita had the same
hobby: go to the circus. It was the place for the
famous horse-drawn chariot races! The circus was
so big, that it had to be built outside the city…
there wasn´t enough space inside.

23
Dos fOros mejor que uno Templo de diana
Two forums better than one Diana temple
En cualquier ciudad del Imperio romano el En el foro colonial podrás encontrarte con el
punto de mayor actividad se encontraba en Templo de Diana, que se construyó en tiempos
el foro, que era, como si dijéramos, la plaza de César Augusto, en el que se rendía culto al
mayor de la ciudad. En torno al foro se en- emperador.
contraban las dependencias del gobierno, los
mercados, templos y juzgados… ¡menudo mo- Diana Temple can be found in the colonial
vimiento de gente que tenía que haber! forum. It was built during the government of
Caesar Augustus, who was worshipped in the
Mérida, al ser una ciudad tan importante, te-
temple as well.
nía dos foros, uno para los asuntos de los ciu-
dadanos de Mérida, que se llamaba colonial
y otro donde se resolvían los problemas de los
habitantes de toda la región, que se llamaba
foro provincial… estos romanos siempre tan
organizaditos.
The liveliest place in all the cities of the empire Nombres “populares”
roman was the forum. It was similar to our cu-
rrent main squares. Around the forum there were
Hasta que se supo que el templo era de
the government buildings, markets, temples and culto imperial, se pensó que estaba dedi-
court. What a bustle it might have been! cada a “Diana”, pero nunca se adoró en
As an important city, Mérida had two forums, él a esta diosa.
one of them for Mérida citizens´ issues - called “Popular” names!
“colonial”- and the other one for citizens from
all the region –called “provincial”-. These Ro- People though that the temple was
mans… always well-organized! built to worship “Diana”, until it was
founded out that it was for imperial wor-
ship. So Diana was never honoured in
this place.

24
Arco de trajano
Trajano`s Arch
Para acceder al foro provincial se debía
pasar a través del Arco de Trajano, ,
situado en el Cardo Máximo, que
era como se llamaba una de las
calles principales de la ciudad.
People had to pass below the
Trajano´s Arch to access to
the provincial forum. It was
located in Cardo Maximus,
one of the main streets of
the city.

25
AGUA VA!
!
Water goes!
El abastecimiento de agua potable suponía The potable water supply was a problem in
siempre un problema. El pueblo emeritense, that period. The citizens, who always knew
que siempre sabía cómo resolver sus proble- how to solve their problems, built several
mas, construyó varios acueductos para traer aqueducts to bring water from the springs and
agua desde manantiales o pantanos a la ciu- reservoirs of the city. The aqueduct of Los
dad. El de Los Milagros venía desde el pantano Milagros (miracles) came from the Proserpina
de Proserpina y podemos ver la construcción reservoir, we can see the construction built to
levantada para atravesar el valle del Albarre- cross the Albarregas Valley … there were no
gas… y es que nada se les ponía por delante obstacles for romans!
a estos romanos.

26
agua Viene!
!
Algunas cifras Water comes!
Todavía se conservan 800 metros del Y otro problema con el agua suponía el río
acueducto original. En su punto más alto Ana. Es cierto que el río funcionaba como foso
natural para defender la ciudad, pero también
alcanza los 27 metros de altura. les impedía el paso. Por eso, lo primero que hi-
some figures cieron fue levantar un gran puente sobre el río.
Lo construyeron de hormigón (opus caementi-
800 meters of the original aqueduct are still cium) y lo revistieron con sillares de granito.
preserved. Its highest point is 27 meters high. Tiene 60 arcos de medio punto, repartidos en
sus 792 metros de longitud.

The river Ana revealed another problem with


water. If for one side the river worked as a pit, for
another it was an obstacle. For that, the first thing
done was to build a bridge over the river. It was
built of concrete (opus caementicium) and lined
with granite blocks. It has 60 semi-circular ar-
ches, spread along its 792 meters of longitude.

CON LOS CINCO SENTIDOS With five senses


El puente tiene añadidos y reparacio-
nes de diferentes épocas… ¿sabrás encon-
trar la diferencias?
The bridge has reparations and
attachments from different periods…
can you find the differences?

27
LAs culturas de Mérida
Mérida cultures

una basílica cristiana


A christian basilica
En la ciudad de Mérida no sólo encontrarás
huellas de su pasado romano. Por ella han pa-
sado también cristianos y árabes. Si quieres,
podrás regresar a la época de los primeros
cristianos si visitas la basílica de Santa Eulalia,
que fue uno de los primeros templos cristianos
erigidos en Hispania tras el gobierno del em-
perador Constantino.
In Mérida you will not only find traces of its
roman past. Through here, Christians and
Arabs passed as well. If you wish, you can go
back to the time of the first Christians by visiting
Santa Eulalia´s basilica, which was one of
the first Christian temples built in Spain, after
emperor Constantino´s government.

28
una alcazaba musulmana
A Muslim Alcazaba (citadel)
Y volverás a la Mérida musulmana si recorres
la Alcazaba. La Alcazaba fue una gran forta-
leza que construyó el emir omeya Abderramán
II en el año 835. La encontrarás a la entra-
da de la ciudad si recorres el puente romano.
Contaba con 25 torres macizas y sus muros
alcanzan los 10 metros de altura. Dentro de la
Alcazaba encontrarás restos arqueológicos de
romanos y visigodos. También en la Alcazaba
hubo una mezquita que luego fue convertida
en iglesia.

¿Necesitas más pruebas? Por Mérida pasaron todas


las culturas...
You return to the Muslim Mérida if you walk
through the Alcabaza. It was a huge fortress
built by the Umayyad emir Abderraman II
in 835. You will find it in the entrance of the
city if you follow the roman bridge. It used to
have 25 solid towers and its wall reached 10
meters high. Inside the Alcazaba, you will find
the archaeological remains of Romans and
Visigoths. Also in the Alcazaba there was a
mosque which was converted to a church.

Do you need more proof? All cultures passed


through Mérida....
29
30
La niña eulalia
The little girl Eulalia
Eulalia era una niña romana. Se convirtió al cristianismo, pero, cuando tenía
doce años, una orden del emperador obligó a adorar a los emperadores. Eulalia
se negó y no se escondió. Se enfrentó a las autoridades defendiendo sus creen-
cias… y eso no iban a permitírselo. Hoy es patrona de la ciudad y su alcaldesa
perpetua… ¡Toma ya!
Eulalia was a roman girl. She converted to Christianity, but when she
was twelve years old, an order from the emperor forced the worshipping
of the emperors. Nonetheless Eulalia refused and did not hide. She faced
the authorities defending her beliefs… but this was not allowed. Today
she is the patron saint of the city and its perpetual mayoress... Take that!

31
Un deportista emeritense en lo más alto
An emeritense athlete at the top

E n todo el imperio gustaba muchísimo el deporte, y los grandes deportistas eran muy famosos. Así le sucedió
a Cayo Apuleyo Diocles, que nació en Mérida en el año 104. Fue auriga e hizo su carrera en Roma… nada
menos. Compitió en 4257 carreras y ganó en 1462 ocasiones. ¡Todo un crak!
Sports were very appreciated in all the empire, and the top athletes were very famous. It is the
case of Cayo Apuleyo Diocles, who was born in Mérida in 104. He was a charioteer and made
is career in Rome... He competed in 4,257 races and won 1,462 times. Quite a champion!.

32
Para entendernos
To get it right

Basílica: En época de Roma, amplio edificio Basilica: In the Roman period, a large public
público; en época cristiana, edificio religioso. building; in the Christian period, a religious buil-
ding.
Cavea: Zona determinada de las gradas del
teatro. Había tres: “cavea inma”, “cavea me- Cavea: Specific area of a theatre stands. There
dia”, y “cavea summa”. Los espectadores se dis- were three: “cavea inma”, “cavea media” and
tribuían en las gradas según su condición social. “cavea summa”, people sited on the stands ac-
cording to their social condition.
Emeritense: Ciudadano de Mérida.
Emeritense: Citizen of Mérida.
Lusitania: Antigua provincia romana situada
en el oeste de la península ibérica. Lusitania: Ancient Roman province located in
the west of Iberian Peninsula.
Opus caementicium: técnica de construcción
que utiliza el cemento como material principal. Opus caementicium: Construction technique
that uses concrete as prime material.
Río Ana: Nombre originario del río Guadiana.
River Ana: Original name of Guadiana river.
Sillar: Piedra labrada, de lados planos, para
la construcción. Ashlar: Carved stone with flat sides, for cons-
truction.
Terma: Baño.
Terma: Bath.

33
Alcalá de Henares Cuenca Segovia
La Universidad y el Recinto Histórico de Alcalá de En 1996 la Ciudad Histórica amurallada de Cuenca fue La Ciudad Vieja de Segovia y su Acueducto fueron
Henares se declararon Patrimonio Mundial en 1998. inscrita en la Lista de Patrimonio Mundial. inscritos en la Lista de Patrimonio Mundial en 1985.
The University and Historic Precinct of Alcalá de In 1996 the Historic Walled Town of Cuenca was The Old Town of Segovia and its Aqueduct was enrolled
Henares were declared World Heritage in 1998. enrolled in the World Heritage List. in the World Heritage List in 1985.

Ávila Ibiza/Eivissa Tarragona


La Ciudad Vieja de Ávila fue inscrita en la Lista de Ibiza, Biodiversidad y Cultura, se inscribió en la lista de En el año 2000 se inscribe en la Lista de Patrimonio Mun-
Patrimonio Mundial en 1985, en 2007 se incorporan a la Patrimonio Mundial como un bien mixto en 1999. dial el Conjunto arqueológico de Tarraco. En 2010 Los
declaración sus iglesias extramuros. “castells” fueron declarados Patrimonio Cultural Inmaterial
Ibiza, Biodiversity and Culture was enrolled in the World
de la Humanidad.
The Old Town of Ávila was enrolled in the World Heritage Heritage List as a mixed site in 1999.
List in 1985, in 2007 its extra-muros churches were In the year 2000 the Archaeological Ensemble of
added to this declaration. Mérida Tarraco was enrolled in the World Heritage List. In 2010
El Conjunto Arqueológico de Mérida fue inscrito en la The “castells” were declared Intangible Cultural Heritage
Baeza Lista de Patrimonio Mundial en el año 1993. of Humanity.
El Conjunto Monumental Renacentista de Baeza fue
The Archaeological Ensemble of Mérida was enrolled in Toledo
declarado Patrimonio Mundial en el año 2003.
the World Heritage List in the year 1993.
La Ciudad Histórica de Toledo fue inscrita en la Lista de
The Renaissance Monumental Ensemble of Baeza was
Salamanca Patrimonio Mundial en 1986.
declared World Heritage in the year 2003.
La Ciudad Vieja de Salamanca fue inscrita en la Lista de The Historic City of Toledo was enrolled in the World
Cáceres Patrimonio Mundial en 1988. Heritage List in 1986.
La Ciudad Vieja de Cáceres fue inscrita en la Lista de
The Old Town of Salamanca was enrolled in the World Úbeda
Patrimonio Mundial en 1986.
Heritage List in 1988.
El Conjunto Monumental Renacentista de Úbeda fue
The Old Town of Cáceres was enrolled in the World
San Cristóbal de la Laguna declarado Patrimonio Mundial en el año 2003.
Heritage List in 1986.
San Cristóbal de La Laguna fue inscrita en la Lista de The Renaissance Monumental Ensemble of Úbeda was
Córdoba Patrimonio Mundial en 1999. declared World Heritage in the year 2003.
En 1984 se inscribe en la Lista de Patrimonio Mundial la
San Cristóbal de la Laguna was enrolled in the World
Mezquita de Córdoba y en 1994 se amplió la declaración
Heritage List in 1999.
al Centro Histórico de Córdoba. En 2012 La fiesta de
los patios de Córdoba fue declarada Patrimonio Cultural Santiago de Compostela
Inmaterial de la Humanidad.
La Ciudad Vieja de Santiago de Compostela fue inscrita
The Mosque of Córdoba was enrolled in the World Heritage en la Lista de Patrimonio Mundial en 1985.
List in 1984 and the declaration was extended to the
Historic Centre of Córdoba in 1994. In 2012 The The Old Town of Santiago de Compostela was enrolled
festival of los patios of Córdoba was declared Intangible in the World Heritage List in 1985.
Cultural Heritage of Humanity.
El emblema del Patrimonio Mundial
The World Heritage emblem
El cuadro ilustra la creatividad humana, el círculo representa la naturaleza. El emblema es redondo como el
mundo y simboliza la protección del Patrimonio.

The square illustrates the human creativity, and the circle represents the nature. The emblem is round as the world and
symbolizes the protection of the world heritage.

También podría gustarte