Auxiliares de Conversacion Espanoles en Francia. G

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 30

Auxiliares de conversación

españoles en Francia
Acción Educativa Exterior

Guía 2024 y 2025 MINISTERIO


DE EDUCACIÓN, FORMACIÓN PROFESIONAL
Y DEPORTES
Auxiliares de conversación
españoles en Francia

Guía 2024 y 2025


Catálogo de publicaciones del Ministerio
Catálogo general de publicaciones oficiales

DIRECTOR:
Abelardo de la Rosa Díaz
Consejero de Educación de la Embajada de España en Francia

RESPONSABLE EDITORIAL:
José Luis Alabau Márquez

EDICIÓN:
José Luis Alabau Márquez

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, FORMACIÓN PROFESIONAL Y DEPORTES


Secretaría de Estado de Educación
Dirección General de Planificación y Gestión Educativa
Unidad de Acción Educativa Exterior

Edita:
© SECRETARÍA GENERAL TÉCNICA
Subdirección General de Atención al Ciudadano, Documentación y Publicaciones
Edición: febrero de 2024
NIPO: 164-24-100-X
Perfil, funciones y estatus del auxiliar 5
Aspectos administrativos 7
Nombramiento y contrato 7
Horario - calendario escolar y zonas escolares 8
Remuneración 8
Asistencia sanitaria 9
Inscripción y baja consular 10
Declaración de impuestos 11
Certificación de los servicios prestados 11
Aspectos prácticos 14
Recomendaciones para la llegada y el retorno 14
Al finalizar la estancia 14
Alojamiento 15
Telefonía móvil 17
Transporte público 17
Direcciones de interés 17
Organismos oficiales en España 18
Embajada y consulados generales de Francia en España 18
Organismos Españoles en Francia 18
Consulados de España en Francia 19
Formación y recursos didácticos 19
Formación inicial y jornadas de acogida 20
Recursos didácticos de la Consejería 20
El sistema educativo francés 21
Aspectos generales del sistema educativo francés 21
Las “académies” y los “rectorats” 21
Equivalencia de los sistemas educativos español y francés 22
Otros recursos de utilidad para el auxiliar 23
La acción educativa española en Francia 24
La Consejería de Educación 24
Canales de comunicación de la Consejería de Educación y redes sociales 24
Centros y programas educativos españoles en Francia 24
Los asesores técnicos 25
El Instituto Cervantes 25
El Colegio de España en París 25
Información general del país 25
Páginas oficiales de organismos franceses 25
Teléfonos y enlaces útiles para emergencias facilitados por France Éducation
international 25
Estimadas y estimados auxiliares:

La Consejería de Educación de la Embajada de España en Francia os da la


bienvenida y la más sincera enhorabuena por vuestra participación en el programa
auxiliares de conversación. Todas y todos formamos parte de la Acción Educativa Exterior,
a través de la cual el Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes
pretende difundir la lengua y cultura españolas.

El programa de Auxiliares de Conversación es fruto de un acuerdo bilateral


hispanofrancés con dos objetivos fundamentales: favorecer de forma eficaz el
plurilingüismo y colaborar con el profesorado francés en el desarrollo de las destrezas de
expresión y comprensión oral de su alumnado, así como un acercamiento a nuestra
cultura a través de todo lo que vosotras y vosotros podáis aportar.

Vuestra participación estimulará el aprendizaje del español de una forma natural y


directa. Para los estudiantes y los docentes seréis embajadores culturales a través de
quienes podrán aprender otras maneras de vivir, otras costumbres y otras formas de
entender el mundo. La función principal en el centro educativo es apoyar las
actividades programadas por el profesorado y dar la oportunidad al alumnado de
practicar el español. Vuestra estancia en el centro será una experiencia única para la
mayoría de los estudiantes ya que quizá sea la primera vez que se vean obligados a
expresarse en la lengua extranjera que están aprendiendo.

Esta experiencia contribuirá sin duda a reforzar vuestro conocimiento del francés y de la
cultura francesas, a descubrir otros modos de enseñar, con todo lo que supone de
enriquecimiento personal y profesional.

Toda vuestra creatividad y entusiasmo serán bienvenidos, todas aquellas actividades lúdicas
e innovadoras que propongáis servirán sin duda a hacer más atractiva nuestra lengua
y nuestro país al alumnado, pues lleváis con vosotras y vosotros una visión actualizada de
España. Sin duda, será una experiencia inolvidable.

Contad en todo momento con el equipo de la Consejería de Educación en Francia, para lo


cual tenéis una asesora o asesor de referencia con quien podréis contactar siempre que lo
necesitéis. No estáis solas ni solos, ya que sois más de cuatrocientos auxiliares españoles
los que vais a trabajar en Francia. Junto a vosotras y vosotros, también habrá otros tantos
auxiliares de conversación provenientes de países de Latinoamérica con quienes
tendréis ocasión de coincidir en distintas jornadas de formación o incluso en algunos
centros.

Conscientes de que toda adaptación a un nuevo país requiere de un gran esfuerzo, desde
la Consejería hemos redactado esta guía que tiene como objetivo facilitar vuestra
adaptación e instalación en Francia. Vais a encontrar información valiosa de tipo
administrativo, cultural y pedagógica que esperamos os sea de gran ayuda.

También podéis contar con el asesoramiento de France Éducation International,


organismo de la Administración francesa encargado de la gestión del programa de
auxiliares de conversación en Francia y que edita también cada año “Le guide de
l’assistant de langue en France”, cuya lectura os recomendamos también para facilitar
vuestra instalación e incorporación al programa.
A vuestra vuelta, después de esta experiencia, volveréis cargadas y cargados de
vivencias personales y profesionales muy enriquecedoras. No olvidéis que formáis partede
esa Europa que se mueve, conoce otras realidades, respeta las diferencias y
aprovecha lo mejor de cada país.

Para terminar, nos gustaría destacar que, durante este curso, seréis la imagen y el referente
de España en vuestros centros y ante vuestras alumnas y alumnos.

Por ello, estamos seguros de vuestra correcta actuación en cuanto a la atención al


alumnado, la colaboración en la convivencia y la disposición ante el profesorado y los
equipos directivos de los centros, demostrando vuestra profesionalidad y savoir faire. Os
animamos a dar lo mejor de vosotras y vosotros mismos para que España siga
siendo un referente de país moderno, dinámico y acogedor.

Todo el equipo de la Consejería os desea una feliz estancia en Francia y que disfrutéis de
vuestro trabajo.

Abelardo de la Rosa Díaz


Perfil, funciones y estatus del auxiliar

El puesto de auxiliar de conversación es desempeñado por un titulado universitario o alumno


universitario de último o penúltimo curso de carrera. Su función es ejercer como ayudante de
prácticas de conversación de español bajo la dirección de un profesor titular. Su tarea, por
tanto, contribuye a fomentar el conocimiento y la difusión de la lengua y de la cultura
españolas en Francia, a favorecer el plurilingüismo y a elevar significativamente el nivel de
comprensión y expresión oral del alumnado de español.

Teniendo en cuenta estos objetivos, el auxiliar debe realizar su trabajo bajo la supervisión
del profesor titular y de forma coordinada con este.

A fin de conseguir los objetivos previstos, es fundamental que el auxiliar utilice una
metodología que favorezca en todo momento la interacción comunicativa, proponiendo
tareas que estimulen al alumnado a utilizar la lengua española como medio de
comunicación habitual en el aula.

A nivel organizativo, el auxiliar de conversación puede acompañar en clase al profesor


francés, colaborando en el desarrollo de las actividades propuestas por él o puede impartir
clase él solo a un grupo reducido de alumnos.

Entre las tareas que se le pueden solicitar a un auxiliar de conversación están las siguientes:

● Desarrollar actividades de expresión e interacción oral en presencia del profesor


titular.
● Apoyar al profesor titular en la realización de las tareas propuestas por este al
alumnado.
● Ofrecer apoyo personalizado al alumnado que lo precise.
● Realizar grabaciones de textos orales y situaciones comunicativas, o colaborar en
ellas.
● Colaborar en el desarrollo de proyectos pedagógicos, así como en las actividades
complementarias y extraescolares que el profesorado de español o el centro
programe.
● Impulsar y participar en actividades que contribuyan a la promoción de la lengua y la
cultura españolas (club de lectura, revista, cineforum,...)

El auxiliar de conversación NO es responsable de la programación didáctica ni de la


preparación o corrección de exámenes y pruebas escritas, tarea que le corresponde al
profesor titular.

La presencia en el aula del auxiliar de conversación debe ser una fuente de creatividad, de
ideas y de nuevos recursos. La utilización de materiales auténticos es un recurso
metodológico esencial para la clase de conversación. Si bien los centros franceses disponen
de materiales didácticos apropiados, es oportuno traer de España documentos auténticos:
folletos turísticos, carteles, información diversa sobre la región de procedencia, menús de
restaurantes, planos de la ciudad, canciones, material de audio, vídeos; en definitivo, todo
aquello que pueda interesar al alumnado.

En caso de destacar en la práctica de algún deporte o tener dotes artísticas, es conveniente


comunicárselo a los profesores con los que se va a trabajar durante el curso.

Asimismo, se puede participar, con carácter voluntario, en la realización de actividades


extraescolares de diferente índole; viajes de estudio, visitas a exposiciones y museos,
intercambios, teatro, conciertos, etc.
Desde el principio, es importante establecer una relación respetuosa con el alumnado e
integrarse en la vida del centro, tener una comunicación fluida con el profesor de referencia
que se os va a asignar y que será quien mejor os guíe para un mejor conocimiento y más
rápida adaptación al sistema educativo francés.

Desde el punto de vista administrativo, para la administración francesa, los auxiliares de


conversación en Francia disfrutan de un estatus laboral de trabajador a tiempo parcial, como
“agent non titulaire de l’État”, con un contrato temporal de 7 meses. Este estatus como
trabajador a tiempo parcial y como cotizante a la seguridad social francesa les va a permitir
a su regreso a España el poder reconocer ese tiempo de servicio como si hubieran cotizado
en nuestro país a efectos de ayudas y subsidios de desempleo,al igual que se les reconoce
este tiempo de auxiliar de conversación como tiempo de docencia como si hubieran
trabajado en un centro educativo en España, a efecto de oposiciones o concursos de
traslados.
Por otro lado, como ya hemos adelantado en el saludo, los auxiliares de conversación de
español cuentan con el apoyo y seguimiento de los asesores técnicos y del personal de la
Consejería de Educación en Francia. (Programa de Auxiliares de Conversación), así
como con el organismo francés responsable del programa de auxiliares en Francia,
“France Éducation Internationale”- FEI (“Programme d´échange d´assistants de langue
vivante”). En las páginas web de ambos organismos se puede encontrar mucha información
que puede ser de interés.
En caso de querer contactar con estos dos organismos también, se puede hacer escribiendo
o llamando a estas direcciones electrónicas y números [email protected]
Tel.01 47 07 48 58 / [email protected] Tel.01 45 07 60 45
France Éducation International - FEI- ha puesto en marcha la plataforma de gestión ADELE
que seguramente facilitará de manera considerable toda la tramitación administrativa que se
debe realizar.
En otro orden de cosas y si el auxiliar está interesado en ampliar su trayectoria formativa
durante el tiempo en que son auxiliares de conversación en Francia, les puede resultar útil
inscribirse en actividades programadas por universidades y otros centros de formación:
además del interés académico, tiene muchas ventajas prácticas en Francia, como la
posibilidad de acceder a residencias y comedores universitarios, contar con las ventajas de
disponer de carné de estudiante, obtener ayudas para el alojamiento de la Caisse
d’Allocations Familiales (CAF), etc.
Si se desea perfeccionar la competencia lingüística en francés, también las universidades
suelen ofrecer cursos de francés lengua extranjera (FLE) a los alumnos no francófonos
matriculados en ellas o bien se puede dirigir al ayuntamiento del lugar de residencia (donde
se suelen ofrecer cursos de FLE económicos, depende de las ciudades) o bien a
organismos como la Alliance Française, u otros centros privados que ofrezcan cursos de
idiomas.
Una vez finalizado el periodo de nombramiento como auxiliar de conversación, en el
supuesto de que se desee ejercer como profesor de español en Francia, es conveniente
solicitar información a las académies, en cuya demarcación se tenga interés. Francia es, en
este sentido, un país de oportunidades, dada la implantación masiva del español como
segunda lengua extranjera en todo su territorio en centros de secundaria (“collèges y
lycées”), pero también en otros ámbitos educativos, como en algunos centros de educación
primaria, en centros de secundaria donde se cursan estudios internacionales o incluso en
universidades.
En el caso de que se desee optar a las oposiciones francesas para ejercer como profesor
titular de español, se puede obtener información en la red de Instituts Nationaux
Supérieurs du Professorat et de l’Éducation (INSPE), así como en el artículo “El acceso
al cuerpo de profesores de español de Enseñanza Secundaria en Francia: oposiciones,
requisitos y pruebas” (Calanda, 15/2020), de César Ruiz Pisano.
También se encuentra información detallada al respecto en las siguientes direcciones.
 www.education.gouv.fr
 https.//eduscol.education.fr
 www.diplomatie.gouv.fr

Aspectos administrativos

Nombramiento y contrato

El documento oficial por el que se nombra al auxiliar de conversación se denomina en


francés ”arrêté de nomination” (nombramiento). Este documento contiene todos los datos
del centro escolar del que el auxiliar depende administrativamente, aunque la función se
desempeñe en varios centros. En Educación Primaria, puede darse el caso de que el
auxiliar de conversación no ejerza en el centro del que depende administrativamente.
Dada su importancia, este documento, que puede tener un formato diferente según la
académie de la que depende el centro educativo, debe ser custodiado con esmero. Durante
este curso escolar, el nombramiento podrá llegar a través de la plataforma Adele o bien a
través del correo electrónico en el caso de algunas “Académies”.
Una vez que se reciba el nombramiento, el auxiliar debe contactar lo antes posible con la
dirección del centro o con el “responsable de la circunscripcion” (un inspector de educación)
mediante las fórmulas de tratamiento siguientes:
Madame la Proviseure / Monsieur le Proviseur, si la plaza adjudicada es de lycée.
Madame la Principale / Monsieur le Principal, si la plaza adjudicada es de collège.
Madame la Directrice / Monsieur le Directeur, si la plaza adjudicada es de école.
Madame l’Inspectrice / Monsieur l’Inspecteur, en caso de dirigirse a un inspector.
Se puede solicitar información sobre:
• Posibilidades de alojamiento facilitadas por el centro o externas al centro. En Francia es
muy frecuente la existencia de residencias dentro de los propios “lycées “o “collèges''.
• Personas de contacto en el centro o profesor de referencia del auxiliar.
• Información general sobre el centro (n.º de alumnos, contexto geográfico y social…).
• Medios de transporte al centro.

Ha de tenerse en cuenta que la mayor parte de los centros educativos suelen estar cerrados
en julio y agosto. Se pueden obtener los datos de contacto de los centros en el Annuaire de
l’Éducation Nationale du Ministère de l’Éducation Nationale, de la Jeunesse et des
Sports.
En el marco del programa bilateral de auxiliares, el auxiliar desarrolla sus actividades entre
el 1 de octubre y el 30 de abril. La duración del contrato es de siete meses, aunque puede
variar para los auxiliares destinados en centros de Educación Primaria, en los que el
contrato se suele prolongar hasta el 30 de junio. En el caso de incumplimiento de contrato,
el centro o la “académie” puede rescindirlo. En determinados casos, las “académies” pueden
proponer una prolongación de contrato, fuera del marco del programa.

La convocatoria de auxiliares de conversación no contempla la posibilidad de renovar


automáticamente la participación como auxiliar; sin embargo, en el caso de que quedaran
plazas libres que no pudieran ser cubiertas por los auxiliares de la lista de reserva,
excepcionalmente y por los medios que la Administración establezca, se podrá proponer la
continuidad de alguno de los auxiliares que haya desempeñado sus funciones en el curso
anterior. No obstante, a veces las propias “académies” francesas pueden contratar
directamente a los candidatos.
Actualmente, los ciudadanos europeos que residan en Francia no necesitan permiso de
residencia (carte de séjour).

Horario – calendario escolar y zonas

El auxiliar de conversación imparte, por lo general, doce horas de clase semanales. El


equipo directivo del centro de adscripción se encarga de la elaboración de su horario
(“emploi du temps”) y vela por su cumplimiento. Cualquier ausencia debe ser notificada
directamente por el auxiliar al director del centro.

El auxiliar tiene derecho a disfrutar de los mismos periodos vacacionales que el profesorado
francés de la “académie” correspondiente: dos semanas entre finales de octubre y principios
de noviembre (vacaciones de Todos los Santos, la “Toussaint”) y dos semanas en Navidad,
en invierno y en primavera, respectivamente. Las vacaciones no pueden anticiparse ni
prolongarse sin autorización expresa y previa de la dirección del centro. No respetar este
principio puede conllevar la rescisión del contrato.

Francia está dividida en tres Zonas escolares - A, B y C, como podéis apreciar en el enlace
siguiente, las vacaciones varían a veces de una zona a otra. En el calendario escolar del
“Ministère de l’Éducation et de la Jeunesse” para el curso escolar correspondiente se puede
consultar la adscripción de vuestras “académies” a las diferentes zonas y los periodos
lectivos y no lectivos de cada una de ellas con más detalle. Calendario escolar en
Francia 2024-2025.

Las “académies” de Córcega,Saint-Pierre-et-Miquelon y Outre-mer (Guadeloupe, Guyane,


La Réunion, Martinique, Nouvelle-Calédonie y Mayotte) tienen calendarios escolares
propios.

Por lo general, la semana escolar en Francia comienza el lunes por la mañana y en


ocasiones finaliza el sábado al mediodía. Los alumnos suelen tener entre 25 y 32 periodos
lectivos por semana y cada sesión de clase suele ser de 55 minutos en collège y en lycée y
de 45 minutos en école.

La jornada comienza, habitualmente, entre las 8:00 y las 8:30 y finaliza entre las 17:00 y
18:00 en collège y lycée, y entre las 15:30 y las 16:30, en école. Mapa de ‘académies’,
‘régions académiques’ y ‘zones de vacances’.

Remuneración

Los auxiliares reciben un sueldo bruto de unos 900 euros al mes durante el periodo de
vigencia del contrato. Una vez deducidas las cotizaciones preceptivas, el sueldo neto
ronda los 800-813 euros . En los departamentos y regiones de ultramar y en Nueva
Caledonia se percibe un sueldo más elevado.

Cuando se llegue al centro escolar en el que se esté destinado, es conveniente firmar


cuanto antes la toma de posesión (“procès-verbal d'installation''), a fin de agilizar la
percepción del salario. Si se desea recibir un anticipo (en torno al 70-80 %) del sueldo
correspondiente al mes de octubre, se debe solicitar antes del día 10 de dicho mes.

Es importante conservar siempre las nóminas del sueldo mensuales (“bulletins de


salaire o bulletins de paie'').

El sueldo se cobra mediante transferencia bancaria, por lo que es imprescindible abrir


una cuenta en un banco francés lo antes posible y solicitar al mismo el RIB (“relevé
d’identité bancaire”), que es el código de identificación de la cuenta bancaria. Para
solicitar la apertura de la cuenta, habrá que presentar los siguientes documentos: DNI o
pasaporte, “procès-verbal d'installation” –que debe solicitarse en el centro –, “attestation
de logement” (certificación/declaración jurada de alojamiento) y, a veces, puede ser exigida
una carta de recomendación de un banco español o el aval de un persona cliente del propio
banco.

El RIB es necesario para múltiples gestiones: debe presentarse, junto con el


“procès-verbal d’installation” firmado, al responsable de gestión económica del centro,
para ser remitido al rectorado de la “académie” correspondiente; es también necesario
para tramitar la solicitud de la tarjeta sanitaria francesa, los pagos de fianzas y la
domiciliación de los pagos de facturas de electricidad, teléfono, etc. Algunas
“académies” y entidades bancarias facilitan la gestión de apertura de cuentas sin tener
aún domicilio definitivo en Francia.

Asistencia sanitaria

El auxiliar de conversación está considerado en Francia como un trabajador con un


contrato a tiempo parcial (“agent temporaire de l’État”), por lo cual tiene derecho a las
prestaciones sanitarias de la seguridad social francesa desde la fecha de inicio del contrato,
aunque la solicitud a la Caisse Primaire d´Assurance Maladie (CPAM) se tramite
posteriormente. Es importante destacar que el alta en este organismo, debe realizarla
siempre el centro educativo y es lo primero que debéis gestionar al llegar.

Antes de recibir la tarjeta sanitaria de la Seguridad Social francesa (“la carte vitale”), se
obtiene en el centro un certificado provisional con un número que permite acceder a los
servicios sanitarios en las mismas condiciones que si se dispusiera de “la carte vitale”
física. La expedición de esta tarjeta suele tardar bastante, pero tenéis que saber que desde
el 1 de octubre, fecha de vuestra incorporación tenéis cubiertos todos los gastos médicos
como cualquier trabajador francés. En el supuesto de que antes del mes de diciembre
el auxiliar no disponga de alguno de los documentos citados anteriormente, debe
comunicarlo en el centro de destino para que, por medio del centro, del rectorado o de
France Éducation international se hagan las gestiones oportunas ante la Caisse
Primaire d’Assurance Maladie (CPAM). Igualmente, en caso de necesitar atención urgente o
de cierta consideración.

No obstante,es aconsejable obtener la tarjeta sanitaria europea (TSE), que se puede


solicitar en la sede electrónica de la Seguridad Social antes de salir de España,
documento que acredita el derecho a recibir prestaciones sanitarias durante una estancia
temporal en el Espacio Económico Europeo. Cuando no sea posible la emisión de la TSE
antes del desplazamiento, o si este es inminente, se recomienda solicitar el certificado
provisional sustitutorio de la TSE.

En algunas prestaciones, en Francia se debe asumir una cantidad fija o un porcentaje de


los gastos derivados de la asistencia sanitaria, en igualdad de condiciones con los
asegurados del país. Estos importes no son reintegrables.

La Seguridad Social cubre aproximadamente el 70% de los gastos médicos y entre el 15


% y el 65 % de los farmacéuticos prescritos mediante receta médica, así como el 80 %
de los de hospitalización.

Es aconsejable contratar también un seguro complementario privado (“mutuelle” o


“assurance santé”), que cubra total o parcialmente los gastos no cubiertos por la
Seguridad Social francesa, así como un seguro de viaje y de accidentes. Contratar este
seguro complementario privado es muy conveniente para hacer frente a los gastos de una
eventual hospitalización no cubiertos por la seguridad social francesa.
Si se acude a un médico privado, es necesario pagar la visita y las medicinas recetadas.
Si se dispone de la carte vitale, en algunos centros médicos solo habrá que abonar la
parte que no reembolsa la Seguridad Social francesa. Si no se dispone de esta tarjeta, el
médico entrega una ”feuille de soins” documento que se debe remitir a la “Caisse Primaire
d'Assurance Maladie” a fin de obtener el reembolso de la parte correspondiente. A modo
orientativo, se suele abonar entre 25 y 45 € por una consulta a un médico generalista.

Es preciso guardar cuidadosamente las facturas para presentarlas posteriormente a la


“mutuelle” o compañía aseguradora.

La inscripción en la Seguridad Social francesa es obligatoria y todo auxiliar de


conversación es inscrito en la “Caisse Primaire d´Assurance Maladie” (CPAM) de París
(salvo para los destinados en Nueva Caledonia, Mayotte, Polinesia francesa,
Saint-Pierre-et-Miquelon, Wallis y Futuna), cuya dirección es:

SRI / Assistants de langue


75948 Paris CEDEX 19
Tel. + 33 811 36 36 46 (desde el extranjero)
Tel. 08 11 36 36 46 (desde Francia)

Téngase presente que estos teléfonos tienen una tarificación especial, más cara. Para
gestionar el alta en la Seguridad Social francesa y la solicitud de la tarjeta sanitaria
(carte vitale), se debe presentar en la secretaría del centro escolar la siguiente
documentación:

• Arrêté de nomination
• Pasaporte o DNI
• Partida de nacimiento (es necesario obtenerla antes de salir de España)
• Relevé d´identité bancaire (RIB)

En caso de baja médica, se debe avisar a la dirección del centro escolar (48 h) y presentar,
a la dirección o inspección y a la CPAM (“caisse primaire d’assurance maladie”) un “arrêt de
travail” firmado por un médico/a francés o de un país de la Unión Europea. Los tres primeros
días de baja no son remunerados.

Inscripción y baja consular

Los españoles residentes en el extranjero deben inscribirse en el Registro de Matrícula


Consular correspondiente a la demarcación en la que tienen su domicilio. Para ello deben
acreditar su residencia, identidad y nacionalidad española, rellenar un formulario con
sus datos, entregar una fotografía y cumplimentar el impreso “Declaración explicativa de
elección del municipio de inscripción en el PERE/CERA”.
En el caso de los auxiliares, que se encuentran temporalmente en Francia, como es
vuestro caso, se aconseja que se inscriban en el consulado como “no residentes”.
Dicha inscripción permite, en caso de necesidad, que las familias puedan contactar
con ellos. También es conveniente para facilitar la sustitución de la documentación, si se
produce el robo o la pérdida del pasaporte, o para poder votar por correo en los procesos
electorales. Antes de finalizar la estancia en Francia se ha de gestionar la baja
consular en el consulado correspondiente, si se ha solicitado previamente el alta. En el
apartado “Direcciones de interés” de esta guía se recogen las direcciones, teléfonos y
correos electrónicos de los diez consulados generales de España en Francia.
Declaración de impuestos

Los auxiliares de conversación que tengan su domicilio fiscal en España deben


presentar declaración de la renta de personas físicas en España, si están obligados a ello
por la normativa vigente, que no suele ser vuestro caso.
Según la normativa francesa, los auxiliares de conversación están exentos del pago
de impuestos relativos al salario percibido, pero se recomienda presentar una
declaración de la renta en Francia, lo cual puede además resultar útil para quienes
continúen residiendo en este país.
Para cualquier aclaración al respecto, los interesados pueden dirigirse a:
• Agencia Tributaria
Tel. + 34 901 33 55 33 / + 34 915 54 87 70

• “Service des impôts des particuliers non résidents-Centre de finances publiques de


Noisy-le-Grand”
10, rue du Centre TSA 10010
93465 Noisy-le-Grand Cedex
Tel. +33 (0) 1 72 95 20 42

Certificación de los servicios prestados


Una vez finalizado el periodo como auxiliar de conversación en Francia, los auxiliares
españoles pueden solicitar a la Consejería de Educación en Francia la expedición de un
certificado de los servicios prestados. Los trámites que se deben seguir están detallados en
la página dedicada a los auxiliares de conversación.

A tal efecto, deben presentar los siguientes documentos:


• “Attestation de services accomplis” (certificado de servicios prestados). Este documento
que figura en la imagen siguiente es un documento de “France Éducation International” que debe
ser cumplimentado por el centro (o centros) al finalizar el periodo de auxiliar al centro, no antes.
• Impreso de solicitud del certificado, fechado y firmado por el auxiliar de conversación,
del cual se adjunta modelo.

• Fotocopia simple del DNI.


En el caso de presentarse a oposiciones para maestros o profesores de secundaria o EOI,
es probable que el organismo convocante solicite el Anexo I para el reconocimiento de
servicios previos en la Administración. En este sentido es conveniente que el auxiliar sepa
que el tiempo que haya ejercido como auxiliar será considerado tiempo de servicio como
docente a efectos de oposiciones, jubilación y otros.
Para obtener dicho Anexo I, se debe solicitar adjuntando el certificado de servicios prestados
expedido por la Consejería a la siguiente dirección:

Subdirección General de Personal


Servicio de Gestión de Personal Docente,
C/Alcalá 34, 2.ª planta
Madrid 28014

[email protected]
[email protected]

Aspectos prácticos
Recomendaciones para la llegada y el retorno
Es fundamental al llegar a Francia ir provisto de los siguientes documentos:

• Nombramiento como auxiliar de conversación -”arrêté de nomination”.


• Pasaporte o DNI, vigentes.
• Fotos de identidad (tres o cuatro).
• Justificantes del seguro del vehículo, si viene con él.
• Carné de estudiante internacional (ISIC), para obtener reducciones.
• Certificado literal de nacimiento, necesario para realizar la inscripción en la Seguridad Social
francesa. Conviene también solicitar un extracto de certificado de nacimiento internacional o
plurilingüe.
• Tarjeta sanitaria europea (TSE): Es fundamental solicitar esta tarjeta en las oficinas de la
Seguridad Social española, ya que es imprescindible para solicitar el reembolso de los gastos
por enfermedad, en tanto no se obtenga la certificación provisional o la tarjeta (“carte vitale”) de la
Seguridad Social francesa.

También es conveniente prever dinero suficiente para cubrir los gastos al menos del primer
mes, sobre todo en concepto de alojamiento, pues en algunas ocasiones se pedirá el pago
de una fianza que suele ser el equivalente a un mes o dos de alquiler.
Téngase en cuenta que los gastos del viaje de ida y vuelta corren por cuenta del auxiliar de
conversación.

Al finalizar la estancia
• Rescindir el contrato de alquiler.
• Cancelar la cuenta bancaria. Nunca antes de haber recibido la última nómina y la fianza del
alquiler, es recomendable no cancelar hasta pasado un tiempo prudencial por si quedara alguna
cantidad por abonar por parte del “rectorat” antes de volver a España.
• Solicitar en el centro “l’attestation de services”, imprescindible para la solicitud a la Consejería
de Educación del certificado de servicios prestados. (Esto se explica detalladamente en el punto
sobre “Solicitud de servicios prestados”).
• Solicitar el formulario U1 para el reconocimiento del periodo cotizado. Será necesario en el
caso de solicitar en otro estado miembro la prestación por desempleo. El organismo encargado
de su expedición es Pôle emploi:

Pôle Emploi Services


Service Mobilité
internationale TSA 10107
92891 Nanterre Cedex 9
[email protected]

• Pagar el impuesto sobre el alojamiento (la taxe d’habitation)

Alojamiento

El alojamiento es el problema práctico más complejo con el que se encuentran los auxiliares
de conversación. Por ello, se recomienda ponerse en contacto lo antes posible con el
equipo directivo del centro de destino a fin de solicitar su colaboración para obtener
alojamiento en las condiciones más favorables e informarse de si el centro dispone
de alojamiento a disposición de los auxiliares.
Los Centros de Información y de Documentación Juvenil (CIDJ) o los Centros
Regionales de Información Juvenil (CRIJ) ofrecen información útil: listas de hoteles,
residencias, apartamentos y posibilidades de contacto con otros jóvenes en situación
similar.
También son útiles los tablones de anuncios del propio centro escolar, de las universidades
y del CROUS (Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires).
Otra posible solución es la que se denomina en francés “colocation” (compartir piso
con otros auxiliares o estudiantes): puede resultar más beneficioso económicamente.
Existen numerosos organismos que se encargan de organizar este servicio y que
aportan no solo información inmobiliaria sino también datos útiles en otros aspectos.
También pueden ser útiles las agencias inmobiliarias. Pero ha de tenerse en cuenta que,
antes de firmar el contrato, las agencias suelen exigir diversos documentos para la
constitución del dossier: un justificante de ingresos, datos bancarios (RIB), contrato de
trabajo...
Además, el propietario exige, por lo general, uno o dos meses de fianza (“caution”) –que
devuelve cuando se deja el apartamento, una vez revisado el estado del mismo– y un
seguro de hogar.
A veces, es posible solicitar ayudas económicas para alojamiento a la “CAF” (Caisse
d’Allocations Familiales). Si alquilas una vivienda (individual o colectiva) firmando un
contrato de arrendamiento, podrías ser elegible para recibir ayuda para la vivienda. La
asignación de la ayuda para la vivienda no es automática. Para obtenerla, debes cumplir
con las condiciones establecidas por la CAF.

Para solicitarla, debes presentar una solicitud en línea en el sitio web de la CAF.
Dependiendo de tu situación, se te puede solicitar la siguiente documentación: copia de tu
pasaporte o tarjeta de residencia, certificación de tu empleador que indique el monto de tu
salario mensual, copia de un talón de pago, los datos del arrendador, un certificado de
alquiler o de residencia, etc.

Direcciones con información útil para la búsqueda de alojamiento:


CROUS por “académie”:

20. Nancy-Metz - CROUS Nancy-Metz


1. Aix-Marseille - CROUS Aix-Marseille
21. Nantes - CROUS Nantes
2. Amiens - CROUS Amiens
22. Nice - CROUS Nice
3. Besançon - CROUS Besançon
23. Nouvelle-Calédonie -
4. Bordeaux - CROUS Bordeaux
CROUS Nouvelle-Calédonie
5. Caen - CROUS Caen
24. Orléans-Tours - CROUS Orléans-Tours
6. Clermont-Ferrand - CROUS Clermont-Ferrand
25. Paris - CROUS Paris
7. Corse - CROUS Corse
26. Poitiers - CROUS Poitiers
8. Créteil - CROUS Créteil
27. Polynésie Française - CROUS
9. Dijon - CROUS Dijon
Polynésie Française
10. Grenoble - CROUS Grenoble
28. Reims - CROUS Reims
11. Guadeloupe - CROUS Guadeloupe
29. Rennes - CROUS Rennes
12. Guyane - CROUS Guyane
30. Rouen - CROUS Rouen
13. La Réunion - CROUS La Réunion
31. Saint-Pierre-et-Miquelon - CROUS
14. Lille - CROUS Lille
Saint-Pierre-et-Miquelon
15. Limoges - CROUS Limoges
32. Strasbourg - CROUS Strasbourg
16. Lyon - CROUS Lyon
33. Toulouse - CROUS Toulouse
17. Martinique - CROUS Martinique
34. Versailles - CROUS Versailles
18. Mayotte - CROUS Mayotte
35. Wallis-et-Futuna - CROUS
19. Montpellier - CROUS Montpellier
Wallis-et-Futuna

Asociaciones alojamiento para jóvenes Residencias para estudiantes (CROUS)


www.estudines.com
www.unme-asso.com www.fac-habitat.com/fr
www.arfj.asso.fr www.nexity-studea.com
www.logement-jeunes.unhaj.org/index.php https://www.studelites.com/fr
https://www.jeunes.gouv.fr/-Trouver-un-logement- www.suitetudes.com
https://www.actionlogement.fr/implantations

Plataforma de búsqueda alojamiento Páginas con información para estudiantes


https://fr-fr.roomlala.com
https://www.jeunes.gouv.fr/-Trouver-un-logement- www.etudiant.gouv.fr
www.anil.org

Ayuda depósito de fianza


www.service-public.fr/particuliers https://www.adele.org

Buscadores de alojamiento (piso compartido) Buscadores anuncios alojamiento


www.appartager.com www.avendrealouer.fr
https://www.lacartedescolocs.fr www.leboncoin.fr

Albergues
www.fie.fr (rubrique : immobilier >
www.fuaj.org locations/colocation)
www.letudiant.fr

Ciudad Internacional Universitaria (alojamiento (rubrique : lifestyle > logement étudiant)


para estudiantes universitarios) www.pap.fr
www.ciup.fr www.seloger.com
https://ads.fusac.fr/ad-category/housing

Alojamiento en casa del propietario a cambio Alojamiento en casa de un propietario


de prestación de servicios https://www.lokaviz.fr
https://cohomly.com/logement-contre-services
Inmobiliarias
www.logic-immo.com
www.fnaim.fr

Telefonía móvil

Se puede utilizar un número de teléfono español en roaming en cualquier país de la Unión


Europea (UE) sin coste adicional durante un tiempo limitado. Transcurridos tres meses de
utilización mayor en roaming que en España, las compañías telefónicas pasan a cobrar
tasas adicionales por haber superado el “uso razonable” en el extranjero. Es conveniente
hablar con la compañía española e informarse bien del coste al usar el roaming durante un
periodo duradero; no obstante, puede ser más interesante pagar ese posible “sobrecoste”
que si hubiera que contratar una nueva línea en Francia, principalmente si el auxiliar solo
cuenta con permanecer en el país los siete meses que dura el contrato de auxiliar.

El código internacional para llamar a Francia desde el extranjero es +33 , y los números son
de nueve cifras, pero al realizar una llamada en el interior de Francia es necesario marcar
siempre un 0 antes de las nueve cifras del número. Por ejemplo, para llamar a la Consejería
de Educación de la Embajada de España en Francia desde España es necesario marcar
+33-144431960, pero desde otro número francés se marcará 0144431960.

Transporte público

El transporte público suele ser la mejor opción para desplazarse, especialmente en las
grandes ciudades como puede ser París, Estrasburgo, Lyon o Burdeos o muchas otras. En
muchas de ellas se dispone además de otros servicios como tranvía, alquiler de bicicletas y
otros vehículos eléctricos por minuto. Para viajar entre las principales ciudades del país la
mejor opción es el TGV (tren de alta velocidad).

En los transportes públicos se realizan controles frecuentes para detectar viajeros sin billete
y las multas por viajar sin un título de transporte válido son significativas.

Direcciones de interés
Información de carácter general
En las siguientes páginas de internet se puede encontrar información de carácter general:
• www.pratique.fr
• www.campusfrance.org/fr
• www.parisinfo.com

Organismos oficiales en España


• Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes
C/ Alcalá, 34
28003 Madrid
• Unidad de Acción Educativa Exterior
Paseo del Prado, 28
28014 Madrid
Tel. 91 506 55 94
[email protected]

Embajadas y consulados generales de Francia en España


• Embajada de Francia en Madrid
Ambassade de France en Espagne
C/ Salustiano Olózaga, 9
28001 Madrid
Tel.: 91 423 89 00

• Consulados de Francia en España


Consulados de Francia en España
France Éducation International
1, avenue Léon-Journault
92318 Sèvres cedex
Tél. : 01 45 07 60 97

Organismos españoles en Francia


• Consejería de Educación. Embajada de España en Francia
22, av. Marceau
75008 París
Tel. 01 44 43 19 60

• Instituto Cervantes de París


7, rue Quentin Bauchart
75008 Paris
Tel. 01 40 70 92 92

• Colegio de España en París


El Colegio de España de París, cuya creación se remonta a 1935, promueve múltiples
actividades, de participación gratuita, sobre literatura, historia y cultura en general, y
colabora con la Consejería de Educación en la convocatoria de encuentros dirigidos a
profesores y alumnos de español. Su dirección es:
Cité International
Universitaire 7 E, boulevard
Jourdan 75014 Paris
Tel. 01 40 78 32 00
[email protected]

• Cámara Oficial de Comercio Española en Francia


22, rue Saint-Augustin
75002 Paris
Tel. 01 42 61 33 10

Instituciones escolares españolas en Francia


• Liceo Español Luis Buñuel
38, bd. Victor Hugo
92200 Neuilly-sur Seine
Tel. 01 41 49 08 80

• Colegio Español Federico García Lorca


53, rue de la Pompe
75016 Paris
Tel.: 01 45 04 38 20

Consulados de España en Francia

Consulados de España en Francia

Editoriales españolas especializadas en Español Lengua Extranjera


• Anaya
• Difusión
• EDELSA
• Edinumen
• SGEL
• SM

Librerías francesas con fondos en español


• Librairie Gibert Joseph
• Éditions Maison des Langues
• Société Internationale de Difussion et d’Édition
Formación y recursos didácticos

Formación inicial y jornadas de acogida

La Consejería de Educación en Francia organiza una formación inicial para auxiliares de


conversación previa a la incorporación de los mismos a los centros, para proporcionarles
información sobre sus servicios y promoción del español, para presentar los propios medios
que la Consejería ofrece de apoyo a los auxiliares y para informar sobre actividades en
relación con la formación metodológica y didáctica de Español Lengua Extranjera (ELE).
Estas jornadas se realizan en línea a mediados de septiembre y en ella se cuenta también
con la colaboración de “France Éducation International''. Los auxiliares reciben una
invitación en su correo electrónico desde la Consejería de Educación para participar en ella
con el enlace correspondiente.
Una vez en Francia, en la primera o segunda semana de octubre, cada “académie” también
convocan a los auxiliares de conversación en Francia a una jornada de acogida (“Journée
d’accueil”) con el objetivo de ayudar a los auxiliares de español (y a los auxiliares de otras
distintas lenguas) a adaptarse mejor a su nuevo contexto social y laboral.
Esta formación es impartida por personal de France Éducation International, por profesores
e inspectores franceses y, en algunas ocasiones, por los propios asesores técnicos de la
Consejería de Educación de la Embajada.
Tomando en consideración que la función del auxiliar de conversación está vinculada
fundamentalmente a la adquisición de la competencia oral por parte del alumnado, la
formación, además de reflexionar sobre aspectos metodológicos y presentar propuestas
didácticas, hace hincapié en estrategias, métodos y fuentes de información para el
desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión orales.
Además de las actividades de formación mencionadas, se mantiene una comunicación
periódica con los auxiliares y se les invita a participar en la formación que la Consejería de
Educación en Francia organiza para los profesores franceses de español. De esta manera
los auxiliares en Francia, ven completada su trayectoria profesional con una formación
especializada en ELE de gran interés.

Recursos didácticos de la Consejería


En la página web de nuestra consejería puedes encontrar distintos links o enlaces a distintos
recursos, entre ellos a los específicos de Español Lengua Extranjera:

 Recursos ELE. Consejería de Educación

Otros recursos de materiales genéricos

• Recursos genéricos

Material didáctico creado por otros auxiliares

• Material didáctico creado por auxiliares de conversación

Asimismo, los auxiliares pueden solicitar a la asesoría técnica responsable el alta de las
siguientes plataformas concebidas para enriquecer su función docente:
 Biblioteca digital eLeo, a la que pueden suscribirse como lectores o
como dinamizadores de los llamados clubs de lectura.
 La videoteca digital en línea Veo en español con un extenso catálogo de
producciones cinematográficas españolas, casi en su totalidad acompañadas de
una guía de explotación didáctica.

El sistema educativo francés

Aspectos generales del sistema educativo francés

La selección del material más adecuado para el desarrollo de las actividades docentes del
auxiliar de conversación vendrá determinada por el tipo de enseñanzas impartidas en el
centro educativo.
La enseñanza pública se basa en los principios de neutralidad y laicidad, principios a los
que se otorga enorme importancia en la sociedad francesa y que conviene conocer muy bien
cuando se va a ejercer de auxiliar en Francia a la hora de seleccionar las posibles
actividades.
A continuación se presentan las equivalencias terminológicas y funcionales de instituciones
educativas, cargos directivos y organismos franceses y españoles.
Las “académies” y los “rectorats”

Francia está organizada, administrativamente, en 18 regiones académicas y 30


“académies”. Cada una de ellas incluye un número determinado de departamentos. Por lo
general, el nombre de la “académie” es el mismo que el de la ciudad principal de la zona.
Cada centro escolar, por tanto, depende de una “académie”.
Los inspectores de educación nacional, en francés “inspecteurs de l'education nationale”
(IEN)
Los inspectores de educación nacional desempeñan la función inspectora y el control del
funcionamiento de la enseñanza en Educación Primaria.
Los inspectores pedagógicos regionales, en francés “inspecteurs pédagogiques régionaux”
(IPR)
Los inspectores pedagógicos regionales desempeñan la función inspectora y el control del
funcionamiento de la enseñanza en Educación Secundaria.
El dossier de l´assistant(e)
Algunos institutos cuentan con lo que se denomina dossier del auxiliar, con informaciones de
los auxiliares de años precedentes sobre el centro, trabajo, experiencias, etc.
Cargos directivos y personal de apoyo
• El “proviseur” es el director de un lycée.
• El “proviseur adjoint” es el jefe de estudios de un lycée.
• El “principal” es el director de un collège.
• El “principal adjoint” es el jefe de estudios de un collège.
• El “directeur” es el director de una escuela infantil (“maternelle”) o de una escuela
primaria (“école primaire”).
• El “intendant” es el responsable de la gestión económica del centro.
• El “conseiller principal d'éducation” (CPE) es la persona encargada de controlar la
disciplina y las ausencias de los alumnos.
• Los “surveillants” (vigilantes) y los “assistants d'éducation” desempeñan la función de
mantener el orden fuera de las clases y hacerse cargo de los alumnos cuando falta
algún profesor.
• El “professeur documentaliste” es la persona responsable del “Centre de
documentation et
d´information” (CDI), la biblioteca de los centros educativos españoles.

Más información acerca del sistema educativo francés

Ministère de l’Éducation nationale et de la Jeunesse


Equivalencia de los sistemas educativos español y francés
Otros recursos de utilidad para el auxiliar

Le guide de l’assistant de langue en France

En esta guía realizada por France Éducation International también se puede encontrar
información muy interesante para el auxiliar; tanto información práctica, como información
específica sobre actividades a realizar con los alumnos según el nivel de enseñanza, así
como una información más detallada del sistema educativo francés.

Guía de docentes y asesores en Francia

Esta guía, que como su nombre indica, va dirigida a docentes y asesores en Francia
también puede aportar alguna información de interés al auxiliar.

La Acción Educativa Exterior en Francia

La Consejería de Educación
La Consejería de Educación de la Embajada de España en Francia representa a la
Acción Educativa Exterior del Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes
y es el órgano responsable de la gestión de la acción educativa española y de promoción
del español en el país. Al frente de ella está el consejero de Educación.

Canales de comunicación de la Consejería de Educación y redes sociales

La Consejería de Educación utiliza diversos canales de comunicación para dar visibilidad a


sus actividades y para promocionar los centros y programas españoles en Francia.
Suscribirse a ellos es altamente recomendable para todos los docentes que inician este
nuevo periodo de su carrera profesional. Veamos cuáles son:

• Cuenta Twitter
• Lista de correos de la web
• Boletín digital
• Novedades de la web de la Consejería de Educación

En París existen dos centros de titularidad del Estado español: el Colegio Español
Federico García Lorca y el Liceo Español Luis Buñuel. En el primero se imparten
enseñanzas de Educación Infantil y Educación Primaria; en el segundo, Educación
Secundaria Obligatoria y Bachillerato/Bachibac. En el plan pedagógico de ambos se otorga
una gran importancia a la enseñanza del francés y del inglés.

En Francia funcionan desde hace años 13 secciones internacionales pertenecientes al


programa de Secciones Españolas, en écoles, collèges y lycées (en Brest, Burdeos,
Estrasburgo, Ferney-Voltaire, Grenoble, Lille, Lyon, Marsella, Montpellier, París,
St.-Germain-en-Laye, San Juan de Luz-Hendaya, Toulouse y Valbonne-Niza). A ellas se
han unido, en los últimos años, otras cinco secciones más con profesorado del Ministerio de
Educación francés (La Rochelle, Lille, Lorient, Saint-Étienne-du-Rouvray y Vitrolles).Las
secciones ofrecen una educación intercultural y bilingüe y un conocimiento profundo de la
lengua y la cultura españolas.

Las Agrupaciones de Lengua y Cultura Españolas (ALCE) ofrecen enseñanzas


complementarias a alumnos españoles o con padre o madre españoles. En Francia existen
dos agrupaciones (la de Lyon y la de París), que cuentan con más de 70 aulas de lengua
y cultura españolas repartidas por todo el país.
Folletos informativos sobre centros y programas:

• Colegio Español “Federico García Lorca”


• Liceo Español “Luis Buñuel”
• Secciones Internacionales Españolas en Francia
• Agrupaciones de Lengua y Cultura Españolas en Francia

Los asesores técnicos

Los asesores técnicos, bajo la dirección del consejero de Educación, realizan funciones de
apoyo y promoción de la lengua y la cultura españolas en Francia. Ellos son los
responsables de las actividades de formación dirigidas a los auxiliares de conversación entre
otras muchas funciones.

El Instituto Cervantes

Es un organismo español que tiene por misión la promoción universal del español en la
docencia no reglada y la difusión de la cultura en el exterior.
Existen 76 centros del Instituto Cervantes distribuidos en 44 países. En Francia existen
centros en IC Burdeos, IC Lyon, IC París y IC Toulouse.
El Instituto Cervantes organiza cursos de ELE y de formación de profesores; ofrece también
numerosas actividades culturales, gratuitas, de gran interés para los docentes de español.

El Colegio de España en París

El Colegio de España en París cuya creación se remonta a 1935, promueve múltiples


actividades, de participación gratuita, sobre literatura, historia y cultura en general, y
colabora con la Consejería de Educación en la convocatoria de encuentros dirigidos a
profesores y alumnos de español.

Información general del país

Una primera fuente de información sobre el país es la ficha-país sobre Francia de la Oficina
española de Información Diplomática y las páginas informativas del Ministerio francés de
Asuntos Exteriores destinadas a viajeros y visitantes del país.

Páginas oficiales de organismos franceses:


• Eduscol (Educación)
• Embajada de Francia en España
• Visiter la France(Ministère de l’Europe et des affaires étrangères)

Teléfonos y enlaces útiles para emergencias facilitados por France Éducation


International

 112: Numéro d’appel d’urgence européen


 15: SAMU (Service d’aide médical urgent)
 17: Police secours
 18: Sapeurs-Pompiers
 114: Numéro d’urgence pour le personnes sourdes et malentendantes
 Service public (robos y agresiones)
 0 805 500 005: Écoute psychologique
 Écoute spécialisée sur les violences faites aux femmes
○ 3919
○ 01 40 35 36 67 / 06 26 66 95 70: Libre Terre des Femmes
○ 06 61 89 47 90: Elles imagine’nt
 Accompagnement lié à l’orientation sexuelle ou à l’identité de genre
○ 0 810 20 30 40 / 01 41 83 42 81: La Ligne Azur
○ 01 48 06 42 41: SOS Homophobie
antoni.lluch
2023-10-02 13:27:35
--------------------------------------------
Poner el logo pequeño en el ángulo inferior
izquierdo. Falta en el ángulo superior
derecho el código QR

También podría gustarte