Manual Normet Variomec 1050M Operación

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 346

Contenido

Variomec 1050 M 100004476

1. Manual de operación
2. Programa de lubricación y mantenimiento
3. Manual de lubricación
4. Manual de mantenimiento
5. Hormigonera
Manual de funcionamiento y mantenimiento
6. Instrucciones de seguridad
7. Manual para el propietario de los Sistemas
Ansul de supresión de incendios
8. Utilización del extintor de incendios portátil
9. Esquema

Normet Oy Tel. +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax. +358 (0)17 8324 308
FI--74510 IISALMI e--mail: [email protected]
FINLAND www.normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

MANUAL DEL OPERARIO

Código: . . . . . . 100004476
Portador Nº . . . 826
Equipamiento: Tambor

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro


del portador. La información contenida en este manual es válida para
este portador. Las variaciones en el equipamiento debido a mejoras
continuadas en el producto y a las diferentes versiones del
equipamiento pueden causar modificaciones en el portador que no
estén incluidas en estas instrucciones.

Normet Oy Tel. +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
FI--74510 IISALMI
www. normet.fi
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

ÍNDICE
Identificación del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . . 3

1. Datos del portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


1.1. Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2. Estructura del bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1. Bastidor del extremo del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.2. Bastidor del extremo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3. Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3.2. Inyección de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3.3. Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3.4. Ventajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3.5. Purificador catalítico de los gases de escape . . . . . . . 11
1.4. Transmisión hidrodinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.4.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.4.2. Principio de funcionamiento del convertidor . . . . . . . . . 13
1.4.3. Transmisión automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4.4. Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.5. Transmisión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.5.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.5.2. Ejes de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.5.3. Ensamblajes del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6. Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.6.1. Esquema hidráulico, bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.6.2. Esquema hidráulico, frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.6.3. Esquema hidráulico, dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2. Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.1. Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2. Normas de seguridad en el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 24

Página 1 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3. Controles del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . . 26


3.1. Interruptores e indicadores luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.2. Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.2.1. VDO CANcockpit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.2.2. Instrumentos VDO CANcockpit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3. Indicadores luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.4. Gestión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4.1. Función de protección del motor del controlador
del motor electrónico EMR3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4.2. Botón de diagnóstico y códigos de error . . . . . . . . . . . 36
3.4.3. Controles de protección del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.4.4. Lectura de los códigos intermitentes de la memoria
que indican una avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.4.5. Borrado de la memoria de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.4.6. Opciones de diagnóstico con el software Serdia . . . . . 41
3.5. Controles delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

4. Funcionamiento y uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.1. Puesta a punto, arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.1.1. Puesta a punto con la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.1.2. Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.1.3. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.2. Funcionamiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.2.1. Tareas diarias de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.2.2. Comprobaciones de la instrumentación . . . . . . . . . . . . 54
4.2.3. Comprobación de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.2.4. Ajuste de la unidad en movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.2.5. Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.2.6. Cambio del rango de velocidades y el sentido
de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.2.7. Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.2.8. Conducción en pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.3. Desplazamiento del portador entre lugares de trabajo . . . . . 61
4.3.1. Conducción en carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.3.2. Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.4. Condiciones de funcionamiento especiales . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.4.1. Funcionamiento en invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.4.2. Temperatura ambiente alta, altitud elevada . . . . . . . . . . 65
4.5. Conservación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.5.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.5.2. Protección contra la corrosión interior . . . . . . . . . . . . . 68
4.5.3. Protección contra la corrosión exterior . . . . . . . . . . . . . 70
4.5.4. Retirada de la protección contra la corrosión . . . . . . . . 71

Página 2 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

IDENTIFICACIÓN DEL PORTADOR

Para identificar correctamente el portador y sus componentes, para


fines técnicos o cuando se realicen pedidos de piezas de repuesto,
compruebe los números de serie del modelo como se indica a
continuación:
1. Portador
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. Motor
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. Transmisión automática
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Eje delantero
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. Eje trasero
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Página 3 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1. DATOS DEL PORTADOR


1.1. INFORMACIÓN TÉCNICA 1800016
MOTOR
Deutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TCD 2013 L042V
Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 kW / 2300 rpm / min.
Purificador catalítico de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . los gases de escape
TRANSMISIÓN
Dana Spicer automática
Tres velocidades avance y marcha atrás.
Tracción a las 4 ruedas
EJES
Tipo planetario
Eje trasero fijo
Oscilación del eje final del motor . . . . . . . . . . . . . . +/--- 10o
NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.00 --- 20 PR 18
Par de apriete de la tuerca de la rueda . . . . . . . . . 550 Nm
FRENOS
Freno de conducción:
Frenos multidisco con baño de aceite, circuito doble, asistidos por impulsión
hidráulica.
Freno de seguridad / estacionamiento:
Freno de tipo a prueba de fallos liberado por medios hidráulicos.
DIRECCIÓN
Dirección del bastidor hidráulico
Válvula de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ORBITROL
Articulación del bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +/--- 40o
SISTEMA HIDRÁULICO
Dirección, frenos y elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 l/min. / 190 bares / 2200 rpm
Hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 l/min. / 200 bares / 2200 rpm
SISTEMA ELÉCTRICO
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 V, toma a tierra negativo
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 110 Ah
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 A
Luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (2 + 2) x 70 W

Página 4 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

RENDIMIENTO
Marcha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Velocidad:
1ª marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,0 km/h
2ª marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,0 km/h
3ª marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 km/h
Fuerza de tracción máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 kN
DIMENSIONES PRINCIPALES
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9050 mm
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 mm
Alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2510 mm
Distancia entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3650 mm
Oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1650 mm
Distancia hasta el suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360 mm
RADIO DE GIRO
Externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6400 mm
Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3900 mm
PESO
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11000 kg

Página 5 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

Fig. 1. Diagrama acotado


Página 6 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.2. ESTRUCTURA DEL BASTIDOR


El portador está especialmente diseñado para las técnicas modernas de
minería. Su estructura y componentes se han diseñado para un
funcionamiento duradero y fiable incluso en las condiciones más adversas.
El portador está compuesto por dos bastidores de módulo, el bastidor del
extremo del motor y el bastidor del extremo de carga. Los cilindros de
dirección hidráulica están montados para un movimiento basculante entre los
bastidores.
Los bastidores se unen cerca del centro de la unidad mediante una unión de
bastidor móvil aprox. +/---40o mediante un eje vertical a través de dos
pasadores de articulación para la dirección. Esto permite al portador
maniobrar en los espacios más estrechos y colocarse con una precisión
óptima.

Fig. 2. Bastidor

Página 7 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.2.1. BASTIDOR DEL EXTREMO DEL MOTOR


El bastidor del extremo del motor del portador está fabricado con una placa
de acero soldada e incorpora la unidad de potencia, la transmisión, el
habitáculo del operario y el eje de la transmisión del extremo del motor, como
componentes principales.
El motor y la oscilación del eje permiten al portador girar aprox. +/--- 10o en
su eje longitudinal. Esta disposición permite al portador mantener toda la
potencia de tracción en las cuatro ruedas, incluso en superficies irregulares.
1.2.2. BASTIDOR DEL EXTREMO DE CARGA
También está fabricado con una placa de acero soldada e incorpora el eje de
la transmisión del extremo de carga y los accesorios, como brazos de cesta,
carros y bastidores de elevación.

Fig. 3. Oscilación del eje

Página 8 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.3. MOTOR
1.3.1. INFORMACIÓN GENERAL
Potencia entre 60 y 170 kW a velocidades de entre 1500 y 2400/min. para los
motores de 4 y 6 cilindros con turbocompresor, de conformidad con los
estándares 97/68 UE nivel III y EPA nivel III. El caudal es de aprox. 1,0 litros
por cilindro.
La serie 2012 tiene la designación TCD 2012 L4 / L6 2V y la serie 2013 tiene la
designación TCD 2013 L4 / L6 4V para un nivel de emisiones III. La diferencia
fundamental del motor de nivel II al motor de nivel III en cuanto a emisiones
es el cambio del sistema de inyección actual, controlado principalmente de
forma mecánica, por sistemas controlados electrónicamente. Por lo tanto, las
series actuales de motores básicos están equipados con el sistema de
inyección DCR (DEUTZ Common Rail).
Para alcanzar el nivel de emisión III, fue necesario modificar completamente
los canales de entrada y escape. Se optimizó el proceso de combustión
completo. También fue necesario incrementar la presión de ignición, lo que
implicó una optimización también en el cárter del motor.
Todas las características previas de los motores 2012 y 2013 se han
mantenido. Con las series TCD 2012 está disponible un par máximo de 850
Nm. Como anteriormente, también hay disponibles varios puntos de potencia
extra accionados por engranajes. Puede entregarse hasta el 100% de la
potencia de salida del motor a ambos extremos del cárter del motor. Se
proporciona una económica correa trapezoidal como estándar para la
transmisión en unidades adicionales. Opcionalmente puede entregarse una
correa acanalada de fácil mantenimiento.
Gracias a sus reducidos niveles de emisión sonora, esta transmisión ofrece al
operario un alto grado de comodidad en la cabina, con niveles muy bajos de
contaminación. En casos especiales puede resultar necesario el uso de
cápsulas antirruido, aunque no siempre es obligatorio. El reducido consumo
de combustible y los amplios intervalos de mantenimiento aseguran la
eficiencia operativa.
1.3.2. INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE
El principal cambio tecnológico para Deutz de los motores de nivel 2 a los de
nivel 3 es la adopción de un sistema de inyección de combustible common
rail. Los motores TCD 2012/2013 se equiparán con su propio sistema de
inyección DCR (Deutz Common Rail), que usa bombas de unidad
modificadas en dos de los orificios de actuación del árbol de levas, antes
ocupados por las bombas de inyección de la unidad estándar para presurizar
el raíl acumulador de combustible.

Página 9 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.3.3. REFRIGERACIÓN
Las unidades de potencia TCD 2012/2013 son motores con refrigeración
líquida. Los motores TCD 2012/2013 con refrigeración integrada pueden
alojar el sistema de refrigeración del motor junto con un convertidor del par
adicional, o refrigeradores de aceite hidráulico dentro del compartimento del
motor, sin necesidad de espacio extra.
1.3.4. VENTAJAS
D Gran rentabilidad, gracias a una instalación simple y económica, alta
durabilidad y amplios intervalos de mantenimiento.
D Los niveles bajos de emisiones sonoras garantizan un ahorro incluso
mayor, ya que reducen la necesidad de instalar medidas de aislamiento
acústico.
D Estructura final del motor y diseño variable del extremo delantero del
motor, para garantizar la máxima flexibilidad.
D Niveles muy bajos de emisiones de escape, para contribuir activamente a
la protección del medio ambiente.
D Gran suavidad en el funcionamiento, gracias a los ejes de equilibrado de
peso en el motor de 4 cilindros, que garantiza una gran comodidad
operativa.
D La serie 2012 es de conformidad con los estándares de emisiones
2004/26/UE nivel III A y EPA nivel para portadores móviles.

Fig. 4. Disposición del motor


Página 10 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.3.5. PURIFICADOR CATALÍTICO DE LOS GASES DE ESCAPE


El purificador diesel ECS consta de un alveolar de nido de abeja metálico
cubierto por un catalizador de metales preciosos, y encajado en una carcasa
de acero inoxidable. La función del catalizador es la de oxidar el monóxido de
carbono (CO) y los hidrocarburos (HC) peligrosos hasta producir dióxido de
carbono inofensivo (CO2) y agua (H2O). Además, el purificador diesel ECS
también es capaz de reducir la emisión total de partículas en un 25 --- 30 % al
oxidar la fracción orgánica soluble (SOF) de las partículas.

Fig. 5. Purificador catalítico de los gases de escape

Página 11 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.4. TRANSMISIÓN HIDRODINÁMICA


1.4.1. INFORMACIÓN GENERAL
La transmisión de potencia es hidrodinámica. El motor diesel funciona
mediante una placa motriz y una transmisión de convertidor de par, desde
donde se transfiere la potencia a través de ejes propulsores a ambos ejes.
La transmisión está formada por el convertidor del par hidrodinámico,
seguido por una transmisión automática multivelocidad. La transmisión y el
convertidor del par funcionan juntos y operan a través de un sistema
hidráulico común.

Fig. 6. Diseño básico de la transmisión

Página 12 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.4.2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DEL CONVERTIDOR


El convertidor del par hidráulico está formado por tres elementos y sus
correspondientes piezas para multiplicar el par del motor.
La potencia del motor se transmite desde el volante del motor al elemento
propulsor a través de la cubierta del propulsor. Este elemento es la sección
de bombeo del convertidor del par hidráulico y es el elemento principal que
iniciar el flujo del aceite al resto de componentes, que ocasiona la
multiplicación del par. Este elemento puede compararse con una bomba
centrífuga, ya que recoge el caudal en su centro y lo descarga en su diámetro
exterior.
La turbina del convertidor del par está montada en el lado opuesto al
propulsor y está conectada al eje de salida del convertidor del par. Este
elemento recibe el fluido en su diámetro exterior y lo descarga en su centro.
El fluido dirigido por el propulso hacia fuera en el diseño específico de
empaletado en la turbina y la pieza de reacción, es el medio a través del cual
el convertidor del par hidráulico multiplica el par.
La pieza de reacción del convertidor del par está situada entre y en el centro
de los diámetros interiores de los elementos de la turbina y el propulsor. Su
función es la de tomar el fluido que sale de la sección interior de las turbinas
y cambiar su dirección para permitir la entrada correcta para la recirculación
en el elemento propulsor.
El convertidor del par multiplica el par del motor a su valor máximo previsto
de proporción de multiplicación cuando el eje de salida está a cero rpm. De
esta forma, el eje de salida reduce su velocidad y la multiplicación del par se
incrementa.
1.4.3. TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA
La transmisión automática tiene discos de embrague que engranan las
marchas o engranajes. La transmisión multivelocidad puede engranarse bajo
carga. Un control de regulación detecta la velocidad y la carga y dirige el
aceite hidráulico a la banda del embrague con la mejor relación de
multiplicación para el trabajo que se está realizando. Todos los engranajes
funcionan en cojinetes antifricción y están continuamente engranados.
Los ensamblajes del embrague de dirección y de velocidad se encuentran en
el interior de la carcasa de la transmisión y están conectados al eje de salida
del convertidor. La función de los engranajes de dirección o de velocidad es
la de dirigir el caudal de potencia a través del tren de engranajes para
proporcionar la dirección y la gama de velocidad deseadas.

Página 13 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.4.4. CONTROLES DE LA TRANSMISIÓN


El portador tiene tres gamas de velocidad para ambas direcciones. El cambio
de marcha y de dirección de marcha es electrohidráulico. El interruptor
selector de marchas está conectado a la unidad de control eléctrico, que
acciona las válvulas magnéticas. Las válvulas magnéticas están conectadas a
la válvula de control de cambio de la transmisión.
El ensamblaje de la válvula de control de cambio de la transmisión está
montado directamente en el lateral de la carcasa del convertidor. La función
del ensamblaje de la válvula de control es la dirigir el aceite bajo presión al
embrague de velocidad y direccional deseado.
Los ensamblajes del embrague de dirección y de velocidad están montados
dentro de la carcasa de la transmisión y están conectados al eje de salida del
convertidor, mediante engrane directo o eje motriz. La función de los
engranajes de dirección o de velocidad es la de dirigir el caudal de potencia
a través del tren de engranajes para proporcionar la dirección y la gama de
velocidad deseadas.

Página 14 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.5. TRANSMISIÓN MECÁNICA


1.5.1. INFORMACIÓN GENERAL
El motor diesel acciona una transmisión automática, desde donde la potencia
se dirige a ambos ejes.
1.5.2. EJES DE LA TRANSMISIÓN
En ensamblaje del eje de la transmisión está formado por un eje de la
transmisión, una junta deslizante y una o más juntas universales. Este
ensamblaje proporciona una conexión flexible a través de la cual la potencia
se transmite desde la transmisión al eje motor.
Existen dos ejes de la transmisión en el tren motor. Los dos ejes de salida
conectan la parte inferior de la carcasa de la transmisión automática a los
ejes traseros y delanteros.
1.5.3. ENSAMBLAJES DEL EJE
Ambos ejes están transmitiendo. La potencia se transmite desde el engranaje
diferencial / de transmisión hacia los cubos de las ruedas, que están
equipados con unidades de engranajes planetarios. Los ejes son de doble
reducción, es decir, reducción primaria con biselados en espiral y reducción
secundaria mediante engranajes planetarios en los cubos de las ruedas.
La potencia se transmite desde el eje motriz hacia el eje solar que está
encajado en el extremo del eje motriz. Mediante los piñones planetarios, el
engranaje solar hace girar el portador planetario que está acoplado al cubo
de la rueda.
Los ensamblajes del freno son de disco multiplaca y están bañados en
aceite, montados en la carcasa central y funcionan hidráulicamente. Dado
que están blindados y funcionando en aceite, no corren peligro de entrar en
contacto con la suciedad o con materiales externos, lo que los hace ideales
para su uso en aplicaciones “off---highway”. La carcasa central ha sido
diseñada para proporcionar una capacidad adecuada de aceite para la
degradación de la energía calorífica.

Fig. 7. Ensamblajes del eje


Página 15 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.6. SISTEMA HIDRÁULICO


1.6.1. ESQUEMA HIDRÁULICO, BOMBAS

3.

1.2.
1.3.

1. 1.1.
2.

Fig. 8. Esquema hidráulico 4604 8090

1. Bombas hidráulicas
1.1. 45 ccm/r, 2200 rpm, 95 l/min, 190 bares
1.2. 45/15 ccm/r, 1480 rpm, 20 l/min, 190 bares, bomba opcional
1.3. 2 kW, 4,3 ccm/r, 9,0 l/min, 100 bares, bomba opcional
2. Filtro de aceite de retorno
3. Válvula de parada de emergencia

Página 16 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

Sistema hidráulico de la bomba

A) General
El portador tiene un sistema hidráulico común para la dirección y el
funcionamiento de los accesorios. Una bomba hidráulica conectada a una
salida de potencia en el motor diesel suministra fluido al sistema de los
accesorios y también al sistema de dirección. Es posible un funcionamiento
simultáneo de la dirección y de los accesorios.

B) Bombas
El sistema hidráulico se compone de bombas hidráulicas accionadas por un
motor diesel. El fluido hidráulico se distribuye desde las bombas hidráulicas a
las diferentes partes del portador a través de válvulas de control direccional,
controladas desde la cabina del conductor.

C) Filtrado
Para ofrecer una buena fiabilidad en el funcionamiento y una vida útil máxima
de los componentes incluidos en el sistema hidráulico, se ha aplicado un alto
grado de filtración. Todos estos filtros disponen de indicadores que indican
cuándo deben sustituirse los cartuchos del filtro.

Página 17 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.6.2. ESQUEMA HIDRÁULICO, FRENOS

8.

6.
7.
4.
9. 10.

4.1

5.

Fig. 9. Esquema hidráulico 4604 3980

4. Válvula de carga del acumulador de presión, 150 bares


4.1. Sección de control
5. Acumulador de presión 0,7 l
6. Válvula del freno de servicio LT 05
7. Válvula del freno de servicio LT 15
8. Válvula del freno de seguridad / de estacionamiento
9. Cilindros del freno de servicio, 80 bares
10. Cilindros del freno de seguridad / de estacionamiento, 25 bares

Página 18 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

Sistema hidráulico del freno


En el interior de los ensamblajes del eje, en la carcasa de la transmisión, los
paquetes de frenos en baño de aceite están encajados dentro de los dos ejes
de la transmisión. Los frenos se accionan hidráulicamente.
Funcionamiento de la válvula de carga del acumulador (4.)
En los acumuladores se almacena la energía que se utilizará para accionar
las válvulas del freno aunque no esté disponible el caudal hidráulico habitual.
Los acumuladores almacenan el fluido hidráulico a una presión superior a la
presión del freno. Los acumuladores funcionan a una presión de
funcionamiento de entre 120 y 150 bares.
La válvula de carga del acumulador (4) carga los acumuladores (5). Cuando
la presión del acumulador desciende por debajo de la presión de conexión
de la válvula de carga, se cargan los acumuladores hasta que se alcanza la
presión de desconexión. La presión de desconexión de la válvula de carga
estándar es de 150 bares. La presión de conexión es de aproximadamente
120 bares.
La válvula de carga del acumulador de presión (4) controla el proceso del
acumulador hidráulico (5) en los sistemas con bombas de desplazamiento
variable.
La sección de control (4.1) de la válvula de carga del acumulador envía una
señal piloto hacia una bomba de detección de carga (1.1) cuando se necesita
fluido. En esta sección se mantiene y se aísla la energía hidráulica en dos
acumuladores independientes que permiten a la bomba funcionar en espera
mientras no se necesite fluido.
Funcionamiento de la válvula de freno de circuito simple (6, LT 05)
La válvula del freno es una válvula reductora de presión de tres vías que se
acciona de forma directa. La presión se incrementa con relación a la fuerza
de funcionamiento del pedal del freno.
Funcionamiento de la válvula de freno de potencia remota de circuito doble
(7, LT 15)
La válvula de freno de potencia remota de circuito doble controla la presión
de los cilindros de frenada (9) en proporción a la fuerza de funcionamiento de
la válvula. Si falla alguno de los circuitos de frenada, el segundo circuito de
frenada se mantiene completamente funcional, debido al contacto mecánico
de los dos carretes. La fuerza del pedal en funcionamiento permanece igual.
Funcionamiento del freno de estacionamiento / seguridad (8)
En el vehículo hay instalados cuatro cilindros de muelle (10) que funcionan
como frenos de estacionamiento / seguridad. Cuando se aplica el freno de
seguridad / estacionamiento, la frenada se produce mediante los cilindros de
carga por muelle. Cuando se libera el freno de seguridad / estacionamiento,
el aceite fluye desde la válvula de carga (4) hacia los cilindros de carga por
muelle, liberando el freno. La presión de liberación del freno es de 25 bares.
Página 19 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1.6.3. ESQUEMA HIDRÁULICO, DIRECCIÓN

11.1 12.
11.

11.2

11.3

Fig. 10. Esquema hidráulico 4604 4010

11. Válvula de dirección


11.1. Válvula dual contra vibraciones con válvula de aspiración, 190 bares
11.2. Válvula de retención
11.3. Detección de carga
12. Cilindros de la dirección

Página 20 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

Sistema hidráulico de la dirección

A) Generalidades
La parte del extremo del motor y del extremo del portador con articulación
central están unidas en la unión de bastidor, que es móvil sobre un eje
vertical para la dirección y se acciona mediante dos cilindros hidráulicos.
Es posible un funcionamiento simultáneo de la dirección y de los accesorios.
La válvula de dirección (11) es del tipo Orbitrol.
Detección de carga (11.3)
En los sistemas de detección de carga, tan sólo una bomba es capaz de
abastecer tanto al sistema de dirección como a los sistemas hidráulicos.
Además de los sistemas de dirección LS, es posible ahorrar energía
utilizando una bomba LS. Las unidades de dirección de detección de carga
disponen de una conexión adicional para la detección de carga (LS o Load
Sensing), de manera que la señal de presión de carga pueda enviarse a una
bomba LS mediante la unidad de dirección. La señal de detección de carga
controla el volumen de flujo desde la bomba LS hasta la unidad de dirección.

B) Componentes principales
D Bomba hidráulica (1), que proporciona el fluido de presión necesario.
D El dispositivo de dirección (11), al que está conectado el volante, controla
el caudal de fluido procedente de la bomba hidráulica y que se dirige a
los cilindros (12), por lo que el portador obtiene una velocidad y una
dirección de giro que se corresponden con los movimientos del volante.
El dispositivo de dirección también actúa como bomba de dirección de
reserva en caso de reducción del suministro de fluido presurizado al
sistema de dirección. En este caso, la fuerza dirección necesaria se
genera manualmente.
D Los cilindros de dirección (12) hacen girar el portador por su articulación
central mediante el efecto del fluido de presión.
D Por otra parte el sistema incorpora las unidades de válvula que se indican
a continuación, para mejorar las características de dirección e
incrementar la seguridad.

Página 21 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

C) Válvula dual contra vibraciones con válvula de aspiración (11.1)


La válvula dual contra vibraciones está instalada donde la protección de las
mangueras del sistema de dirección contra picos de presión es un requisito
de seguridad.
Hay una válvula de aspiración instalada dentro de la válvula doble contra
vibraciones. La válvula garantiza la aspiración de fluido en el lateral del pistón
del cilindro de dirección que, en ciertas circunstancias, puede crear un vacío.

D) Válvula de retención (11.2)


La válvula de retención evita que el fluido vuelva a través de la unidad de
dirección cuando la presión del lado del cilindro es superior a la del lado de
la bomba. Así se eliminan movimientos bruscos en el volante.

Página 22 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

2. NORMAS DE SEGURIDAD
2.1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

! PELIGRO
1. Aprenda a reconocer y evitar las zonas
potencialmente peligrosas, como el área
de acción de las piezas articuladas.

! ADVERTENCIA
2. Estudie el Manual de funcionamiento y
mantenimiento del portador.

! ADVERTENCIA
3. Utilice los dispositivos de seguridad
recomendados (guantes, botas de seguridad,
cascos, gafas, protección auditiva, etc.). Lleve
siempre puesto el equipamiento de seguridad
cuando y donde sea necesario.
4. Familiarícese con las capacidades y limitaciones del portador y las
técnicas de funcionamiento adecuadas.
5. Está estrictamente prohibido trabajar con el portador en situaciones
de lesión o dolencia física, o bajo la influencia del alcohol o
sustancias estupefacientes.
6. El portador podrá ser manejado exclusivamente por personal
cualificado y debidamente instruido.
7. Mantenga el suelo, las escalinatas y las zonas de paso limpias de
aceite, hielo, barro y objetos que puedan entorpecer el paso.
8. No extraiga ningún elemento del sistema de escape de gases del
motor ni ninguna cubierta o dispositivo de seguridad del portador en
funcionamiento.
9. No monte ni desmonte un portador en movimiento.
10. No permanezca cerca del portador con el motor en funcionamiento.
11. Conserve siempre en el portador un kit de primeros auxilios
completo, funcional y en buen estado.
12. Siga en todo momento las instrucciones de este manual y las
regulaciones de su empresa en relación al funcionamiento del
portador.
Página 23 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

2.2. NORMAS DE SEGURIDAD EN EL FUNCIONAMIENTO

! PELIGRO
1. Mantenga la zona de trabajo libre de personal
mientras el motor esté en funcionamiento.

! PELIGRO
2. Apague el motor para repostar o realizar
tareas de inspección, mantenimiento o
reparación.
El motor sólo podrá dejarse en
funcionamiento para ajustes o reglajes.

! PRECAUCIÓN
3. Lea este manual atentamente antes de
poner el portador en funcionamiento.

4. Compruebe los alrededores del portador antes de entrar en el


compartimento del operario.
5. Salvo en el asiento del ayudante, está estrictamente prohibida la
presencia de pasajeros en el compartimento del operario.
6. Antes de arrancar el portador, asegúrese de que la transmisión está
en posición neutral y el freno de estacionamiento / seguridad está
aplicado.

Página 24 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

7. Antes de empezar a conducir asegúrese siempre de que todos los


controles y funciones del equipo están operativos.
8. Mantenga una distancia de seguridad entre el portador y el personal.
9. Repare o informe inmediatamente de cualquier daño o
funcionamiento irregular.
10. Salvo en caso de emergencia, no use el freno de seguridad /
estacionamiento para detener el portador.
11. Reduzca siempre la velocidad en los desplazamientos cuesta abajo.
12. Siga siempre las instrucciones del equipamiento auxiliar antes de su
utilización.
13. Siga estrictamente todas las regulaciones del lugar de trabajo en
cuanto al
funcionamiento del portador.
14. Siempre que sea posible, estacione el vehículo sobre un terreno
llano. Cuando estacione el vehículo en una pendiente, bloquee las
ruedas o colóquelas contra una pendiente o saliente para
asegurarlas.
15. Ponga la transmisión en punto muerto durante los períodos de
ralentí.
16. Nunca detenga el motor directamente desde un nivel alto de rpm en
caliente.
17. No accione el interruptor principal con el motor en marcha.

Página 25 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3. CONTROLES DEL OPERARIO

3.1. INTERRUPTORES E INDICADORES LUMINOSOS

1 1 2 2 3 4

5 10
6 10
7 8 9 10

Fig. 11. Interruptores

1. Faro inclinable
2. Faro de trabajo
3. Presión del freno de estacionamiento / seguridad
4. Interruptor del estrangulador manual
5. Baliza
6. Bocina
7. Liberación del freno de seguridad / estacionamiento
8. Freno de estacionamiento / seguridad
9. Llave de contacto de corriente
10. Estrangulador manual encendido / apagado

Página 26 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1. Interruptores de faro inclinable para ambos extremos del


portador. Coloque el interruptor en ON según corresponda
para los faros inclinables delantero o trasero. Los faros de
conducción funcionan girando el interruptor de llave a la
derecha.

2. Enciende y apaga las luces de trabajo. Las luces de trabajo


funcionan girando el interruptor de llave a la derecha.

3. El indicador luminoso se enciende al poner el freno de


estacionamiento / seguridad.

4. Las revoluciones del motor pueden ajustarse usando el


interruptor del estrangulador manual tras colocar el interruptor
de encendido / apagado del estrangulador manual en posición
de conexión. Al girar el interruptor a la derecha o la izquierda
se reducen o se incrementan respectivamente las revoluciones
del motor.

Este interruptor controla la velocidad del motor. En la posición


derecha extrema, es decir, la posición “MÁX.”, el motor
funciona a rpm máximas. En la posición izquierda extrema, es
decir, la posición “RALENTÍ”, el motor funciona a rpm de
ralentí. Para otros valores incrementales de rpm, desplace
suavemente el interruptor entre las posiciones “MÁX.” y central
hasta alcanzar el nivel de rpm que desee. Desplace
suavemente el interruptor entre las posiciones “RALENTÍ” y
central para reducir las rpm.

5. La baliza giratoria advierte al personal que en condiciones


normales de empleo del portador está expuesto a peligros de
impacto o aplastamiento. Lo mismo se aplica a la constante
repetición de un movimiento hacia delante y hacia atrás.

6. Presione para activar la bocina. La bocina se acciona


eléctricamente pulsando el botón. Se recomienda hacer sonar
la bocina antes de arrancar o poner el portador en movimiento.
La bocina se acciona automáticamente a modo de alarma
cuando el portador se desplaza marcha atrás.

7. Para liberar el freno de estacionamiento / seguridad, presione


el botón. Asegúrese de que el indicador luminoso se apaga.
Tire y gire primero el pomo del freno de seguridad /
estacionamiento.
Página 27 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

8. El freno de seguridad / estacionamiento debe usarse siempre


que resulte necesario el estacionamiento o cuando el operario
aparque y abandone el portador. Cuando esté conduciendo el
portador, use el freno de seguridad / estacionamiento sólo si
falla el freno de servicio o si se produce cualquier otra
emergencia que requiera su uso. Para accionar el freno de
seguridad / estacionamiento, pulse el botón.

9. Este interruptor de llave evita un posible arranque accidental


del motor por personal no autorizado en ausencia del operario.
Introduzca la llave de contacto y gírela en sentido horario, tras
lo cual se encenderá el indicador luminoso. Siga girando la
llave de contacto hasta la posición de arranque. Cuando el
motor arranque, suelte la llave de contacto.

El apagado del motor es eléctrico. Si la llave de contacto se


gira en sentido antihorario, el motor se parará por la acción de
un solenoide. Para detener el motor, primero reduzca la
velocidad hasta ralentí durante unos minutos para que la
temperatura del motor se equilibre.

10. Con el interruptor de encendido / apagado del estrangulador


manual puede ajustar las revoluciones del motor a un nivel
programado concreto.. Primero accione el freno de seguridad /
estacionamiento. El pedal acelerador se usa principalmente
durante el desplazamiento del portador, mientras que el
estrangulador manual se usa para determinar la tasa de
revoluciones durante operaciones estacionarias.

Página 28 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3.2. INSTRUMENTOS
3.2.1. VDO CANcockpit
La gama de instrumentos VDO CANcockpit para automoción está diseñada
para complementar y ayudar en la supervisión de la información de control
del motor desde los sistemas de propulsión de portadores y maquinaria que
incluyen un sistema electrónico digital.
El sistema de instrumentación VDO CANcockpit (red de buses de datos de
control) ofrece una moderna instrumentación analógica y una pantalla
multifuncional para motores de alta tecnología controlados electrónicamente.
También ofrece una instalación más rápida, una comprobación más fácil y un
cableado simplificado, además de permitir la introducción de iconos y
logotipos para la personalización.
El sistema procesa señales digitales desde dos entradas de bus CAN (datos
en serie) así como datos analógicos proporcionados por sensores clásicos.
El instrumento principal controla hasta 16 instrumentos secundarios de la
pantalla analógica y puede configurarse libremente si es necesaria una
funcionalidad extra. De este modo, el instrumento principal puede supervisar
la velocidad o las RPM y tratar las señales adicionales del motor a través de
una pantalla LCD integrada.
Los datos de la red de buses de datos de control (CAN) como la
temperatura, la presión o los niveles de llenado pueden mostrarse de forma
individual mediante dispositivos periféricos. Es posible programar la totalidad
del sistema para definir parámetros de funcionamiento básicos y activar
señales de advertencia usando alarmas audibles o pantallas visuales para
advertir a los operarios sobre las diferentes funciones de mantenimiento y
averías.
El diseño tiene una disposición y estructura claras e incluye iluminación LED.
El sistema puede programarse íntegramente mediante un software para
adaptarse a las necesidades específicas del cliente. Pueden establecerse
umbrales para activar advertencias y alarmas y el software realizará
comprobaciones automáticas para garantizar las entradas correctas.
La gama de instrumentos VDO CANcockpit ofrece una solución de alta
tecnología fácil de utilizar que puede adaptarse para satisfacer diferentes
necesidades de instrumentación. Proporciona un sistema de control modular
y versátil de alta tecnología, que permite añadir más funciones y
funcionalidad actualmente o posteriormente.

Página 29 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3.2.2. INSTRUMENTOS VDO CANcockpit

3 4

Fig. 12. Instrumentos

1. Cuentarrevoluciones o pantalla de matriz de puntos


2. Manómetro de medición del combustible
3. Temperatura del aceite del convertidor
4. Temperatura del refrigerante del motor

Página 30 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1. Manómetro de medición --- cuentarrevoluciones


--- Las lecturas se muestran en una pantalla analógica
convencional.
--- Los valores de medición, advertencias, etc. se muestran
digitalmente en una pantalla de matriz de puntos de fácil
lectura.
--- La configuración de los parámetros y la autocomprobación
se realizan mediante una interfaz de diagnóstico y el
software WINgauge. Esto facilita la programación del
contenido de la pantalla, de los valores de medición y los
mensajes sobre el mantenimiento.
--- Pulse el botón para comprobar los parámetros.

La pantalla de matriz de puntos muestra los siguientes


parámetros:

Contador de horas + horas de desconexión . . . . . h


Errores de DTC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . código
Velocidad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/min.
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L
Temperatura del agua de refrigeración . . . . . . . . . oC
Temperatura del aceite de la transmisión . . . . . . . oC
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V
Porcentaje de carga a la velocidad actual . . . . . . . %
Presión del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . bares
Presión de avance de la transmisión . . . . . . . . . . . bares

2. Manómetro de medición --- combustible


--- Indica el nivel de combustible del depósito.
--- El indicador luminoso amarillo se enciente si el nivel de
combustible cae por debajo del 10 %.
--- La advertencia se muestra digitalmente en una pantalla de
matriz de puntos de fácil lectura.
--- Si el nivel de combustible cae por debajo del 1%, se dispara
una alarma audible para alertar a los operarios.

Página 31 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3. Manómetro de medición --- temperatura del aceite de la


transmisión
--- Indica la temperatura del aceite de la transmisión.
--- El indicador luminoso rojo se enciende si la temperatura del
aceite de la transmisión supera los 110 oC.
--- La advertencia se muestra digitalmente en una pantalla de
matriz de puntos de fácil lectura.
--- Si la temperatura del aceite de la transmisión supera los 120
oC, se dispara una alarma audible para alertar a los
operarios.
--- No eleve demasiado la velocidad del motor hasta que el
aceite de transmisión se haya calentado. Esto es
especialmente importante en condiciones de frío, ya que las
funciones hidráulicas no se realizan adecuadamente si el
aceite está demasiado frío.

4. Manómetro de medición --- temperatura del refrigerante


--- Indica la temperatura del refrigerante del motor.
--- Si la temperatura del refrigerante del motor supera los 100 oC, se
muestra digitalmente una advertencia en la pantalla de matriz de
puntos de fácil lectura
--- Si la temperatura del aceite de la transmisión supera los 116
oC, se dispara una alarma audible para alertar a los
operarios.

Página 32 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3.3. INDICADORES LUMINOSOS

1 5

2 6

3 7

4 8

Fig. 13. Indicadores luminosos

1. Filtro de fluido de retorno hidráulico


2. Precalentamiento del motor
3. Temperatura del eje
4. Carga de la batería
5. Temperatura del fluido hidráulico
6. Presión de avance de la transmisión
7. Presión del freno de servicio
8. Nivel de fluido hidráulico

Página 33 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1. Indicador luminoso del filtro de fluido de retorno hidráulico. Se


ilumina:
--- si el filtro de fluido de retorno hidráulico se atasca.

2. Indicador luminoso de precalentamiento del motor.


--- Indica si el motor está listo para el arranque.
--- Cuando se apague el indicador luminoso, el motor estará listo
para el arranque.
--- El motor puede arrancarse directamente si el indicador
luminoso no se enciende.

3. Indicador luminoso de temperatura del eje. Se ilumina:


--- si la temperatura del aceite del eje experimenta un incremento
anómalo.

4. Indicador luminoso de carga de la batería. Se ilumina:


--- si la llave de contacto de corriente se gira a la posición de
arranque, pero no debe permanecer encendido durante el
funcionamiento del motor.
--- si la batería no se está cargando. Si esto ocurre durante la
conducción, detenga el portador y averigüe la causa.

5. Indicador luminoso de temperatura del fluido hidráulico. Se


ilumina:
--- si la temperatura del fluido hidráulico supera los 100 oC.

Página 34 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

6. Indicador luminoso de presión de avance de la transmisión. Se


ilumina:
--- si la presión de avance de la transmisión cae por debajo de 10
bares.

Con aceite frío, para llevar la temperatura del aceite a un nivel


normal:
--- Coloque el selector de marchas en avance y velocidad alta y
accione los frenos.
--- Revolucione el motor a mitad a tres cuartos del acelerador.

7. Indicador luminoso de presión del freno de servicio. Se


ilumina:
--- si la presión del freno de servicio cae por debajo de 100 bares.

8. Indicador luminoso de nivel de fluido hidráulico. Se ilumina:


--- si el nivel de fluido hidráulico del contenedor es demasiado
bajo.

Página 35 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3.4. GESTIÓN DEL MOTOR


3.4.1. FUNCIÓN DE PROTECCIÓN DEL MOTOR DEL CONTROLADOR DEL
MOTOR ELECTRÓNICO EMR3
El sistema de control del motor electrónico EMR3 sustituye los sistemas EMR
y MVS. Para la serie DEUTZ 2011/12, el EMR2 sigue siendo válido.
Dependiendo del diseño de las funciones de supervisión, el EM3 puede
proteger el motor contra posibles daños en ciertas situaciones de fallo
controlando el cumplimiento de los valores límite más importantes durante la
operación, y comprobando el funcionamiento adecuado de los componentes
del sistema. Dependiendo de la gravedad de la avería detectada, el motor
puede seguir funcionando con ciertas restricciones operativas, en cuyo caso
el indicador luminoso de avería permanece encendido o, en el caso de un
fallo de sistema grave, parpadea. En este caso, el motor debe apagarse en
cuanto sea seguro hacerlo.
3.4.2. BOTÓN DE DIAGNÓSTICO Y CÓDIGOS DE ERROR
El botón de diagnóstico proporciona lecturas de los fallos existentes en forma
de códigos intermitentes y le permite borrar la memoria de averías. El botón
de diagnóstico y el indicador luminoso de avería están situados en el soporte
de conducción del portador.
Las averías se indican mediante la iluminación continua o intermitente del
indicador luminoso de avería. La información más detallada acerca de las
averías existentes puede determinarse por medio del código intermitente
(sólo si el motor no está en funcionamiento) como se indica a continuación:
D Tras pulsar el botón de diagnóstico durante al menos un segundo, el
indicador luminoso de avería se apaga y, tras soltar el botón, la primera
avería se muestra como un código intermitente.
D Analice el código intermitente con ayuda de la tabla que se incluye en el
folleto de códigos de avería de diagnóstico. Tras mostrarse el código
intermitente de avería, el indicador luminoso de avería se apaga durante
cinco segundos.
D Entonces la siguiente avería existente, es decir, la siguiente en la memoria
de averías, se puede mostrar si se vuelve a pulsar el botón de
diagnóstico. Cuando se haya mostrado la última avería existente, se
volverá a mostrar la primera avería si se vuelve a pulsar el botón de
diagnóstico.
D Cuando la avería se corrige, el indicador luminoso se apaga. Algunas
averías pueden borrarse simplemente desconectando la llave de contacto
y, tras 30 segundos, volviéndola a conectar.

Página 36 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3.4.3. CONTROLES DE PROTECCIÓN DEL MOTOR

1 3

4 5

Fig. 14. Sistema de diagnóstico electrónico del motor

1. Botón de diagnóstico del motor


2. Botón de anulación
3. Interfaz de diagnóstico
4. Indicador luminoso de mantenimiento
5. Indicador luminoso de avería

Página 37 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1. Botón de diagnóstico
El botón de diagnóstico proporciona lecturas de los fallos existentes en
forma de códigos intermitentes y le permite borrar la memoria de averías.
2. Botón de anulación
Este botón permite al operario del portador anular la parada automática
del motor; para ello, el operario debe pulsar el botón durante el arranque
del motor. El botón debe usarse sólo en caso de emergencia, para
arrancar el motor y desplazar el portador hasta un lugar seguro. Aparque
el portador preferiblemente sobre una superficie llana. Si lo aparca sobre
una pendiente, coloque el portador en una posición transversal.

Nota

El uso incorrecto e innecesario hará que se encienda el indicador


luminoso de avería y que se muestre un código de error en la pantalla de
matriz de puntos del instrumento principal VDO CANcockpit.
3. Interfaz de diagnóstico
La programación final del EMR3 se realiza a través de la interfaz de
diagnóstico de serie. Con la ayuda de un PC conectado a una interfaz es
posible visualizar y configurar el software de diagnóstico Serdia, los
valores de medición, los mensajes de error y otros parámetros.
Asimismo, es posible programar nuevas unidades de control.
4. Indicador luminoso de mantenimiento. Se ilumina:
--- si es necesario el servicio del filtro de aire.
--- si el nivel de agua del prefiltro de combustible supera el límite.
--- si el sensor de presión del combustible emite una advertencia.
5. Indicador luminoso de avería. Se ilumina:
--- Indica una avería mediante iluminación intermitente o continua.
--- Pulse el botón de diagnóstico durante 1 – 3 segundos.
--- El EMR3 reconocerá la petición de lectura y empezará a mostrar las
averías.
--- El EMR3 únicamente mostrará las averías activas como códigos
parpadeantes.

Página 38 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3.4.4. LECTURA DE LOS CÓDIGOS INTERMITENTES DE LA MEMORIA QUE


INDICAN UNA AVERÍA
Si el indicador luminoso de avería indica una avería, es decir, mediante
iluminación intermitente o continua, pulse el botón de diagnóstico durante 1
--- 3 segundos. El EMR3 reconocerá la petición de lectura de averías y
empezará a mostrarlas. El código parpadeará tras apagarse el indicador
luminoso de avería o tras la fase de inicialización del programa de
funcionamiento. Si el indicador luminoso de avería permanece encendido
mientras el motor está en funcionamiento, significa que la avería se ha
identificado tras el arranque del motor. El EMR3 únicamente mostrará las
averías activas como códigos parpadeantes.
El sistema EM3 supervisa tanto el estado del motor como su propio sistema.
Los estados se indican mediante el indicador luminoso de avería.

Comprobación de indicadores luminosos:


D El indicador luminoso se enciende durante unos 2 s tras el encendido.

Luz fija:
D Indica que se ha producido un error en el sistema o que una de las
variables del motor (temperatura, presión) ha excedido el límite de
advertencia. Dependiendo del error, el EMR3 puede reducir la potencia
del motor para protegerlo de posibles daños.

Página 39 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

Dependiendo de la configuración del motor, el parpadeo de un indicador


luminoso puede significar:
D Una petición de desconexión del motor al operario. El incumplimiento o la
inobservancia de esta petición conllevarán la pérdida de garantía.
Atención: El motor está en peligro y debe apagarse.
D Desconexión automática del motor tras un breve período de advertencia,
por ejemplo junto con una medida de prevención del arranque.
Dependiendo de la aplicación, la unidad de control apaga el motor
automáticamente.
D Funcionamiento forzado a velocidad de ralentí bajo para enfriar el motor,
por ejemplo junto con una desconexión automática. La unidad de control
también puede especificar una velocidad de ralentí para enfriar el motor
antes de la desconexión.
D Medida de prevención del arranque. Puede haber un bloqueo de
arranque tras la parada del motor.
D Otros indicadores luminosos de control, por ejemplo para la presión del
aceite o la temperatura del aceite, pueden estar encendidos.
D El botón de anulación puede derivar la reducción del rendimiento para
evitar situaciones críticas, así como retardar la desconexión automática o
derivar un bloqueo de arranque. Esta anulación de las funciones de
protección del motor queda registrada en la unidad de control.
D El bloqueo de arranque se suelta apagando el sistema con la llave de
encendido durante unos 30segundos.

Página 40 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3.4.5. BORRADO DE LA MEMORIA DE AVERÍAS


La unidad de control del motor EMR3 tiene dos memorias de errores. Todos
los errores se guardan simultáneamente en ambas memorias.
Usando el botón de diagnóstico, se pueden borrar los errores pasivos de la
primera memoria de errores. La segunda memoria de errores sólo puede
borrarse con SERDIA.
Para borrar la primera memoria de errores, proceda como se indica a
continuación:
D Pulse y mantenga pulsado el botón de diagnóstico.
D Conecte el encendido.
D Mientras el indicador luminoso de error está encendido (duración: 2 s),
suelte el botón de diagnóstico.
D En ese momento ya se habrán borrado todos los errores pasivos de la
primera memoria de errores.
D El proceso de borrado se confirma mediante tres parpadeos breves.

3.4.6. POSIBILIDADES DE DIAGNÓSTICO CON EL SOFTWARE SERDIA


Para poder acceder a la unidad de control EMR3 con el software de
diagnóstico SERDIA 2000, debe realizarse una conexión entre el PC SERDIA
y la interfaz de diagnóstico del sistema EMR3. La conexión se realiza con el
cable de interfaz HS---Light/HS---Light II desde el puerto USB del PC al
conector de diagnóstico DEUTZ.
SERDIA (Service Diagnosis) es un programa de software que permite al
usuario supervisar los valores de medición en un motor diesel en
funcionamiento desde un PC o un ordenador portátil y, por tanto, reconocer
comportamientos operativos anómalos.
D Con el motor detenido, es posible introducir ciertos parámetros de forma
intencionada desde el PC en la unidad de control (configuración de
parámetros) para modificar el funcionamiento del motor.
D Es posible leer y evaluar los mensajes de avería guardados en la unidad
de control con el software de diagnóstico SERDIA.

Página 41 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3.5. CONTROLES DELANTEROS

3
5

2
4

Fig. 15. Controles

1. Volante
2. Selector de marchas
3. Pedal acelerador
4. Pedal del freno de servicio
5. Interruptor principal
6. Disyuntores

Página 42 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1. Como el sistema de dirección es hidráulico, el motor debe


estar en funcionamiento para que el sistema esté
completamente operativo. La válvula de dirección controla la
dirección y el volumen de caudal del flujo que se dirige a los
cilindros de dirección.

2. Gama de velocidades e interruptor selector de dirección de la


transmisión.

--- Gire el interruptor selector hasta la posición “F” para avanzar


hacia delante.
--- Gire el interruptor selector hasta la posición “R” para ir marcha
atrás.
--- La posición ”N” corresponde al punto muerto.
--- Use el interruptor selector para seleccionar la dirección de
conducción deseada. Hay tres marchas y también es posible
cambiar de marcha con el portador en movimiento.

PELIGRO:

Nunca abandone el portador con el selector de marchas en


posición de avance o marcha atrás y con el motor en
funcionamiento. Asegúrese siempre de que el freno de
seguridad / estacionamiento está accionado antes de dejar el
portador.

Página 43 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

RPM 3. El pedal de pie derecho está a nivel del suelo y controla la


potencia / velocidad del motor. Pise el pedal para incrementar
la velocidad del motor.

4. El pedal está situado a la izquierda del pedal acelerador y se


controla con el pie. Pise el pedal para accionar los frenos de
servicio. Use siempre los frenos de servicio para reducir la
velocidad o detener el portador. Cuando se pisa el pedal, los
frenos se aplican en todas las ruedas. La fuerza de frenada
dependerá de hasta dónde se pise el pedal.

5. Interruptor principal: Aísla la batería del resto del circuito para


protegerla del fuego, en caso de que el motor se pare o si el
portador está desatendido. No active el interruptor durante el
funcionamiento del motor, ya que podría dañar el alternador.
Tras girar la llave de contacto de corriente en sentido
antihorario para apagar el motor, espere al menos 40
segundos antes de abrir el interruptor principal.

6. Disyuntores, en los que la parte central rebota como resultado


de un incremento en la temperatura cuando se produce un
cortocircuito.

Página 44 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

3
1

Fig. 16. Controles

1. Palanca de control del tambor


2. Parada de emergencia
3. Liberación de la parada de emergencia
4. Accionador remoto de extinción de incendios

Página 45 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

1. Cambio de dirección de rotación / velocidad de rotación del


tambor.

2. Para realizar la parada en seco de los movimientos del tambor,


por ejemplo, si se produce un fallo en el funcionamiento del
tambor o es necesario detenerlo rápidamente, el tambor está
equipado con un dispositivo de parada de emergencia con el
que se pueden detener todas las funciones hidráulicas. Tras su
utilización, deberá colocar el botón de la válvula en su posición
inicial y pulsar el botón de liberación de la parada de
emergencia.

3. Liberación de la parada de emergencia. Pulse el botón


después de:
--- cerrar el interruptor principal del portador.
--- girar la llave de contacto de la corriente hasta la posición de
corriente conectada en el panel de instrumentos
--- colocar el botón de parada de emergencia en la posición de
desconexión

4. Accionador remoto – sistema de extinción de incendios


--- Sistema de boquilla fija prefabricado para la protección del
portador.
--- La descarga del sistema se inicia desde el accionador remoto.
--- Podrá obtener más información sobre el sistema de extinción
de incendios en el manual de funcionamiento y mantenimiento.

Página 46 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4. FUNCIONAMIENTO Y USO

4.1. PUESTA A PUNTO, INICIO Y PARADA


4.1.1. PUESTA A PUNTO EN EL MOMENTO DE LA ENTREGA
Las siguientes inspecciones deben realizarse durante la comprobación de
entrega.
1. Realice un “paseo” de inspección del portador.
2. Compruebe el nivel del aceite del motor
3. Compruebe el nivel del aceite de transmisión.
4. Compruebe el nivel del refrigerante.
5. Compruebe el nivel de aceite del eje.
6. Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
7. Compruebe el nivel del electrolito de la batería.
8. Compruebe el nivel de combustible.
9. Llene el tanque de agua.
10. Limpie el filtro de aire / compruebe el aceite del filtro de aire.
11. Compruebe la presión y el estado de los neumáticos.
12. Compruebe las tuercas de las ruedas.
13. Compruebe los indicadores y las alarmas luminosas.
14. Compruebe el funcionamiento del freno de seguridad / estacionamiento y
de servicio.
15. Compruebe la tensión y el estado de las correas del motor.
16. Compruebe el funcionamiento de la dirección.
17. Compruebe las revoluciones del motor.
18. Compruebe el circuito hidráulico.
19. Compruebe las advertencias y símbolos de seguridad
20. Compruebe la presión del extintor.
21. Compruebe que el portador no presenta fugas.

Página 47 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.1.2. ARRANQUE DEL MOTOR

Nota

Compruebe los alrededores del portador antes de entrar en el compartimento


del operario.
D Asegúrese de que la barra de seguridad de la articulación del bastidor no
está conectada.
D Use los peldaños y las barandillas disponibles para acceder al área del
operario de forma segura.
D Retire cualquier objeto que pueda obstaculizar los controles de pie.
D Mantenga limpia el área del operario.

Fig. 17. Barra de seguridad

Página 48 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

Ajuste del asiento.


Botón de ajuste de la altura (1):
--- Para bajar el asiento, gire el botón en sentido horario.
--- Para subir el asiento, gire el botón en sentido antihorario.
Palanca de ajuste del peso (2):
--- Para aumentar la resistencia de la suspensión del asiento, gire la
palanca en sentido horario.
--- Para reducir la resistencia de la suspensión del asiento, gire la
palanca en sentido antihorario.
Regulación del respaldo (3):
--- Inclinación del respaldo.
Ajuste longitudinal (4):
--- Tire de la palanca y deslice el asiento hacia delante o hacia atrás
hasta la posición deseada y suelte la palanca.

1 4

Fig. 18. Ajuste del asiento.

Página 49 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

Arranque del motor

Precaución

Antes del arranque, asegúrese de que el área de peligro de


funcionamiento del portador está libre de personal.
Tras las reparaciones, compruebe que todo el equipamiento de
protección está montado y que se han retirado todas las herramientas
del motor.
Cuando realice el arranque con herramientas de calentamiento como
bridas y bujías, no use elementos auxiliares para el arranque (por
ejemplo, inyección con instrumento piloto de arranque”. Peligro de
accidentes.
1. Cierre el interruptor principal.
2. Compruebe que el selector de marchas del portador está en punto
muerto.
3. Compruebe que el freno de seguridad / estacionamiento está accionado.
Por razones de seguridad, el arranque del motor está bloqueado cuando
el freno de seguridad / estacionamiento no está accionado.
4. Conecte la corriente con la llave de contacto de corriente situada en el
panel de instrumentos, tras lo cual se encenderán los indicadores
luminosos.
5. Compruebe que todos los indicadores luminosos están encendidos. Si
uno de ellos no se ilumina, ábralo y cambie la bombilla. El motor no debe
ponerse en funcionamiento si hay una alarma luminosa que no funciona.
--- El indicador luminoso de precalentamiento del motor muestra si el motor
está o no listo para el arranque.
--- El indicador luminoso de nivel del fluido hidráulico se enciende unos
segundos si el nivel es suficiente en el depósito de fluido hidráulico.
--- El indicador luminoso de presión del freno de servicio se enciende si la
presión del freno de servicio es inferior a 100 bares.
6. Cuando se haya apagado el indicador luminoso de precalentamiento, ya
puede arrancar el motor. Si el indicador luminoso no se enciende, puede
arrancar el motor directamente.
7. Arranque el motor girando la llave de contacto de corriente otra vuelta.

Página 50 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

8. Active el encendido continuamente durante un máximo de 20 segundos.


--- Si el motor no arranca, espere un minuto y repita el proceso de arranque.
--- Si el motor sigue sin arrancar tras dos intentos, determine la causa
consultando la tabla de identificación y solución de averías.
--- Si el motor no arranca y el indicador luminoso de diagnóstico parpadea,
significa que el sistema EMR3 ha activado el bloqueo de arranque para
proteger el motor. Para soltar el bloqueo de arranque, apague el sistema
con la llave de contacto de corriente durante unos 30 segundos.
9. Una vez que el motor ha arrancado, los indicadores luminosos deben
apagarse inmediatamente, excepto el indicador del freno de seguridad /
estacionamiento. El indicador luminoso del circuito del freno de servicio
se apaga cuando se alcanza un nivel suficiente de presión en el sistema.
10. Caliente el motor durante aprox. 30 segundos a velocidad de ralentí bajo.
No accione el motor inmediatamente a velocidad de ralentí alto /
funcionamiento a carga completa si está frío.
11. Si el motor de arranque está conectado mediante un relé al EMR3:
--- el tiempo de arranque máximo se limita a través del EMR3.
--- la pausa entre dos intentos de arranque se determina con el EMR3.

PELIGRO:

Durante el funcionamiento del motor, no se permite el acceso de personal no


autorizado al área de funcionamiento.

Página 51 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.1.3. PARADA
Detenga el portador reduciendo las revoluciones del motor y usando el freno
de servicio. Evite las frenadas bruscas cuando conduzca un portador
cargado.

Precaución

Salvo en caso de emergencia, no use el freno de seguridad /


estacionamiento para detener el portador.
Detenga el portador fuera de la vía con tráfico, preferiblemente en un terreno
llano o contra un saliente.
Si deja desatendido el portador en una pendiente, asegúrese de que:
--- el freno de seguridad / estacionamiento está accionado y
--- las ruedas están bloqueadas o
--- las ruedas están giradas contra una pendiente o un saliente.

Página 52 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

Cuando el portador ya esté detenido:


1. Coloque el selector de marchas en punto muerto.
2. Accione el freno de seguridad / estacionamiento. Compruebe que el
indicador luminoso del freno de seguridad / estacionamiento está
encendido. La transmisión no puede usarse como dispositivo de frenada
cuando se aparque.
3. Deje el motor en funcionamiento a velocidad de ralentí durante unos
minutos.

Precaución

Evite siempre que sea posible la desconexión brusca desde el estado de


funcionamiento a carga máxima. El aceite de lubricación ya no llega al
turbocompresor. Deje el motor en funcionamiento a velocidad de ralentí bajo
durante aprox. 1 minuto tras retirar la carga.
4. Detenga el motor girando la llave de contacto de corriente en sentido
antihorario. Tras girar la llave de contacto de corriente en sentido
antihorario para apagar el motor, espere al menos 40 segundos antes de
abrir el interruptor principal.

Nota

La unidad de control sigue activa durante otros 40 segundos aprox.


para guardar los datos del sistema y a continuación se desconecta
automáticamente.
5. Abra el interruptor principal.

Precaución

El interruptor principal no debe estar activado con el motor en


funcionamiento, para evitar que se quemen el alternador, el regulador de
tensión y los indicadores luminosos.

Página 53 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.2. FUNCIONAMIENTO DIARIO


4.2.1. FUNCIONAMIENTO DEL MANTENIMIENTO DIARIO
Realice un “paseo” de inspección del portador. Tómese unos minutos para
resolver los pequeños problemas que detecte. Esto puede evitar la necesidad
de realizar posteriores reparaciones más costosas.
Antes de arrancar el motor antes de cada relevo, lleve a cabo las siguientes
comprobaciones.
D Compruebe el nivel del aceite del motor
D Compruebe el nivel del refrigerante.
D Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
D Compruebe el nivel de combustible.
D Compruebe el nivel del aceite de transmisión.
D Llene el tanque de agua.
D Limpieza del filtro de aire.
D Compruebe la presión del extintor.
4.2.2. COMPROBACIONES DE LA INSTRUMENTACIÓN
D Presión del aceite del motor . . . . . Mín. 0,8 bares
D Temperatura del motor . . . . . . . . . inferior a 110 ˚C
D Presión del embrague de
la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . 16,5...20,7 bares
D Temperatura del aceite de
la transmisión inferior a . . . . . . . . 90 ˚C
D Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24...28 V
Transcurridos unos minutos de funcionamiento con una carga moderada y
una velocidad variable, el motor alcanzará sus valores normales de
funcionamiento.
Si alguno de los indicadores no está dentro de los límites normales de
funcionamiento, detenga el motor y averigüe la causa del problema.

Página 54 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.2.3. COMPROBACIÓN DE LOS FRENOS


Compruebe siempre el funcionamiento y la capacidad de frenado de los
frenos antes de la conducción.

PELIGRO:

No haga funcionar el portador si el freno de estacionamiento / seguridad está


defectuoso. Se pueden ocasionar daños en el portador o graves lesiones
personales.
Frenos de servicio (frenos de conducción)
Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que el aceite de transmisión
alcance su temperatura normal.
La capacidad de frenada de los frenos de servicio depende tanto del estado
de los frenos como de la presión que actúa sobre el circuito del freno.
Para comprobar la capacidad de retención, pise el freno, seleccione 2ª
marcha con el selector de marchas, seleccione el sentido de marcha de
avance y suelte el freno de estacionamiento / seguridad. Los circuitos de
freno deben estar llenos, es decir, el indicador luminoso en el panel de
instrumentos debe estar apagado.
Pise el pedal del acelerador y aumente las revoluciones del motor al máximo.
Compruebe que el portador no se mueve.
Freno de estacionamiento / seguridad
La capacidad de agarre del freno depende del estado del equipo. El efecto
de retención se comprueba con la 2ª marcha seleccionada, el motor al
máximo de revoluciones y el freno de estacionamiento / seguridad aplicado.
El portador no debe moverse.

Página 55 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

Guías rápidas para la comprobación de los frenos


Freno de servicio
1. Arranque el motor.
2. Pise el pedal del freno de servicio.
3. Libere el cabezal cilíndrico del freno de seguridad / estacionamiento.
4. Pulse el botón del indicador luminoso del freno de seguridad /
estacionamiento para liberar el freno.
5. Ponga el selector de marchas en la segunda marcha.
6. Dé todo gas con el acelerador.
7. El portador no debe moverse.

Freno de estacionamiento / seguridad


1. Arranque el motor.
2. Pulse el cabezal cilíndrico del freno de seguridad / estacionamiento para
accionar el freno.
3. Libere el cabezal cilíndrico del freno de seguridad / estacionamiento para
permitir seleccionar la marcha.
4. No pulse el botón del indicador luminoso del freno de seguridad /
estacionamiento.
5. Ponga el selector de marchas en la segunda marcha.
6. Dé todo gas con el acelerador.
7. El portador no debe moverse.

4.2.4. AJUSTE DE LA UNIDAD EN MOVIMIENTO


Asegúrese de que está desconectado cualquier acoplamiento exterior del
portador.
1. Coloque el selector de marchas en la posición de dirección de
conducción que desee.
2. Use la primera marcha para poner el movimiento el portador.
3. Suelte los frenos de seguridad / estacionamiento subiendo la palanca del
freno de seguridad / estacionamiento.
4. Aplique una presión suave en el acelerador hasta que el portador
empiece a moverse.
5. Asegúrese de que todos los trayectos del desplazamiento estén libres de
obstáculos.
6. Compruebe el funcionamiento de la dirección.

Página 56 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.2.5. CONDUCCIÓN
Antes de iniciar el uso para producción propiamente dicha del portador,
familiarícese con su funcionamiento, comportamiento en distintas situaciones
y ubicación de sus controles. El funcionamiento continuado del portador sin
programas regulares de inspección y mantenimiento puede reducir
significativamente su eficiencia y su durabilidad.

PELIGRO:

1. Lea este manual atentamente antes de poner el portador en


funcionamiento.
2. Asegúrese siempre de que las funciones y los controles del portador
están en perfecto estado de funcionamiento antes de iniciar la
conducción.
3. Siga siempre las instrucciones del equipamiento auxiliar antes de su
utilización.
4. Mantenga limpio, ordenado y libre de obstáculos el compartimento del
operario.
5. Asegúrese de que todos los trayectos del desplazamiento estén libres de
obstáculos.
6. Asegúrese de que se mantienen las correspondientes holguras laterales.
7. Mantenga una distancia de seguridad entre el portador y el personal.
8. Repare o informe inmediatamente de cualquier daño o funcionamiento
irregular.
9. Siga estrictamente las regulaciones del lugar de trabajo para el
funcionamiento del portador.
10. Apague el motor cuando reposte o realice las operaciones de
mantenimiento o reparación.

Página 57 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.2.6. CAMBIO EN LA GAMA DE VELOCIDADES Y EL SENTIDO DE MARCHA


Para seleccionar los rangos de marcha de la transmisión y el sentido
de avance o marcha atrás del desplazamiento, accione el selector de
marchas como se indica en la figura.
1. Para seleccionar las posiciones de recorrido del selector de
marchas, empuje dicho interruptor hacia arriba. Las posiciones son
F, R y N.
D Para seleccionar el avance, gire el pomo del selector de marcha a
la posición de avance (F).
D Para seleccionar la marcha atrás, gire el pomo del selector de
marcha a la posición de marcha atrás (R).
D Para seleccionar el punto muerto, gire el pomo del selector de
marcha a la posición central (N).

Nota

Ponga la transmisión en punto muerto durante los períodos de ralentí.

Fig. 19. Cambio de marcha

Página 58 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

2. Use la primera marcha cuando ponga el portador en movimiento y en


lugares donde la carga y las condiciones del suelo no permitan el
desplazamiento a una velocidad más elevada.
3. Cambie a segunda marcha cuando la velocidad del portador se acerque
al límite de la primera marcha y tanto la carga como las condiciones del
suelo permitan el uso de una marcha más elevada.
4. Cambie a tercera marcha cuando la velocidad del portador se acerque al
límite de la segunda marcha y tanto la carga como las condiciones del
suelo permitan el desplazamiento a velocidad máxima.
5. Cuando cambie a una marcha más baja, observe la velocidad del
portador: el cambio de marcha no debe realizarse cuando la velocidad
del portador sea superior a la velocidad máxima seleccionada.
6. Cuando cambie la dirección de conducción, deberá detener totalmente el
portador antes de girar el pomo del selector de marchas.

Página 59 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.2.7. DIRECCIÓN
El portador tiene una dirección de articulación central controlada
hidrostáticamente. Tenga en cuenta que la velocidad de reacción de la
dirección disminuye cuando se reduce la velocidad de régimen del motor.
Téngalo presente sobre todo en los giros y al desplazarse a altas
velocidades. Para evitar que el fluido se caliente innecesariamente, aminore
lentamente las revoluciones del motor cuando haya llegado al punto de
desplazamiento deseado. Durante la conducción utilice el pomo del volante.

Fig. 20. Uso del volante

4.2.8. CONDUCCIÓN EN PENDIENTES


Para seleccionar la gama de velocidades, básese siempre en las condiciones
de conducción principales. Compruebe la temperatura de la transmisión. Una
temperatura de funcionamiento adecuada es aprox. 90 oC. Si se usa una
gama demasiado elevada, la transmisión podría sobrecalentarse rápidamente
y provocar averías.
Al conducir en cuesta abajo, seleccione la marcha más adecuada para un
uso correcto de la transmisión / sistema de frenada del motor. Evite utilizar
continuamente los frenos de servicio, ya que si lo hace podría provocar un
sobrecalentamiento y un desgaste de innecesarios.
Cuando se desplace sobre una pendiente ascendente, use una marcha
suficientemente baja para evitar el sobrecalentamiento de la transmisión.

PELIGRO:

En los desplazamientos cuesta abajo, ESTÁ PROHIBIDO conducir en punto


muerto. Nunca conduzca cuesta abajo a gran velocidad.

Página 60 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.3. DESPLAZAMIENTO DEL PORTADOR ENTRE LUGARES DE TRABAJO


4.3.1. CONDUCCIÓN EN CARRETERA
Por favor, lea detenidamente las instrucciones de conducción específicas de
la máquina y preste atención a las instrucciones especiales.
1. No suelte el freno de seguridad / estacionamiento hasta que haya
verificado lo siguiente:
--- La dirección funciona adecuadamente.
--- El equipamiento como los soportes inferiores y el brazo están
correctamente colocados para su transporte.
--- Se han seleccionado la dirección de desplazamiento y la velocidad de
conducción adecuadas.
--- Todo el equipo y las funciones están en estado operativo.
--- El transporte no supondrá ningún peligro para el personal ni la
propiedad.
2. Además de los controles básicos relacionados con la conducción en sí, la
conducción en lugares estrechos a veces requiere el uso de las palancas
de control del brazo.
3. Coloque siempre el brazo en su posición de transporte. Esto bajará todo
lo posible el centro de la masa y facilitará la conducción del portador. De
esta forma también se reduce significativamente la tensión en el brazo.
4. Durante el funcionamiento en condiciones más exigentes, mueva el brazo
para evitar los obstáculos del terreno. Mantenga siempre el brazo
replegado. Siempre que mueva el brazo, tenga cuidado de mantener el
equilibrio del portador en pendientes y en otras condiciones exigentes.
5. Durante la conducción, el brazo debe estar completamente plegado y
apoyado sobre sus soportes. Asegúrese, antes de mover el portador, de
que los soportes inferiores están elevados. Durante la conducción está
prohibida la presencia de personas o cargas adicionales en el cuerpo del
portador.
6. Cumpla estrictamente todas las regulaciones de tráfico del lugar de
trabajo cuando conduzca este portador.

Página 61 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.3.2. REMOLCADO

Nota

Debido al diseño del sistema hidráulico, el motor no se puede arrancar


empujando ni remolcando.
Si la combinación de motor / bomba está en estado operativo adecuado, el
remolcado puede realizarse sin necesidad de tomar medidas especiales.
Arranque el motor y ajuste su velocidad de rotación para que la presión de
avance sea normal. El remolcado puede realizarse a velocidad normal de
conducción.
Si la combinación de motor / bomba no está en estado operativo adecuado,
el motor no puede arrancarse, ya que esto significa que la dirección tampoco
funciona adecuadamente. En este caso, el remolcado requiere las siguientes
medidas:
1. Desconecte las líneas de conducción delantera y trasera. Sujete las líneas
de conducción y colóquelas adecuadamente para evitar daños durante el
remolcado.

Nota

Conecte la barra de arrastre entre el portador y el portador remolcador antes


de soltar los frenos y desarmar los ejes de la transmisión.

Fig. 21. Desconexión de la línea de conducción


Página 62 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

2. Si el circuito de freno no tiene presión, o si no se puede usar presión de


aceite externa, desactive los frenos de seguridad/estacionamiento de
forma manual.
--- Para desactivar el freno de seguridad/estacionamiento, aflojar la
contratuerca (1).
--- Apriete el tornillo (2) hacia adentro, ante lo cual el freno se desactiva.
Bloqueé el tornillo con la tuerca para evitar su movimiento.
--- Desconecte los frenos de las cuatro ruedas.
3. Uno de los extremos de los cilindros de dirección deberá desmontarse o
desconectarse los latiguillos de los cilindros hidráulicos, ya que si no se
lleva a cabo alguna de estas operaciones, la rigidez de la dirección hace
que se limite la velocidad de remolque, puesto que al no haber presión
hidráulica, la dirección será muy rígida y lenta.
Después del remolque:
D Afloje la contratuerca (1), y después afloje el tornillo hacia afuera (2)
hasta que sobresalgan 37 mm.
D Compruebe el funcionamiento de los frenos.

Aviso

Después del remolque recuerde volver a conectar la activación de los frenos.

1 1

2 2

37 mm
37 mm

Fig. 22. Desactivación mecánica del freno de seguridad/estacionamiento

Página 63 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.4. CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO ESPECIALES


4.4.1. FUNCIONAMIENTO EN INVIERNO

Aceite de lubricación
D Seleccione el aceite de lubricación de acuerdo con la temperatura
ambiente.
D Reduzca a la mitad los intervalos de cambio de aceite en caso de
arranques en frío muy frecuentes.

Combustible
D Por debajo de 0 oC, use combustible de invierno.

Batería
D Una batería bien cargada es un requisito indispensable para arrancar el
motor.
D Calentar la batería a aprox. 20 oC mejora el comportamiento de arranque
del motor. Extraiga la batería y guárdela en un lugar cálido.

Medidas de ayuda para el arranque en frío


D Las bujías de calentamiento, las bridas de calentamiento y los sistemas
de bujías de encendido pueden usarse como medidas de ayuda para el
arranque en frío.

Refrigerante
D Proporción de mezcla de anticongelante / agua refrigerante.

Funcionamiento de la transmisión automática en invierno


D A temperaturas de 0... ---35 oC, use un precalentador del cárter de aceite.
A temperaturas inferiores a ---15 oC...---55 oC, use un precalentador del
cárter de aceite y aceites MIL---L---46167 y MIL---L---46167 A.

Página 64 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.4.2. TEMPERATURA AMBIENTE ALTA, ALTITUD ELEVADA

Nota

En las condiciones de funcionamiento que a continuación se indican,


la cantidad de combustible se reduce automáticamente, controlada
por la unidad de control electrónica.
Para las siguientes aplicaciones y en las condiciones de funcionamiento que
a continuación se indican, la cantidad de combustible debe reducirse.
D a más de 1000 metros de altitud
D a más de 30 oC de temperatura ambiente
Razón: Cuando se incrementan la altitud o la temperatura ambiente, la
densidad del aire se reduce. Esto reduce la cantidad de oxígeno en el aire de
entrada del motor y la mezcla de combustible y aire sería demasiado rica si
no se redujera la cantidad de combustible inyectado.
D Los resultados serían:
--- humo negro en el escape
--- temperatura alta en el motor
--- reducción del rendimiento del motor
--- posibles fallos en el comportamiento de arranque

Página 65 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

Funcionamiento de la transmisión automática en altas temperaturas


ambiente y en condiciones atmosféricas de polvo
D Los períodos de drenaje normales y los intervalos de cambio del filtro se
indican para unas condiciones ambientales y de rendimiento normales.
Las temperaturas extremas o a niveles demasiado elevados y constantes,
así como las condiciones atmosféricas de trabajo desfavorables pueden
acelerar el deterioro y la contaminación del equipo. En caso de
condiciones extremas, utilice el sentido común para determinar los
intervalos necesarios.

Efecto de las condiciones medioambientales en el equipamiento


eléctrico del portador
D El incremento de la temperatura reduce la capacidad de conducción de
corriente de los cables y la salida nominal de los motores eléctricos.
D La salida nominal de los motores eléctricos se reduce si el lugar de
trabajo está a más de 1000 m por encima del nivel del mar.
D El efecto de la humedad es la condensación de agua en el alojamiento
del equipamiento eléctrico. Por ello, es importante asegurarse de que los
orificios de eliminación de agua de la parte inferior de las carcasas estén
abiertos.
D La arena y el polvo pueden cambiar la resistencia a la fluencia y el
contacto, desequilibrar el movimiento de las piezas móviles y reducir la
refrigeración del equipamiento eléctrico. Limpie de arena y polvo el
equipamiento eléctrico siempre que sea necesario.

Página 66 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.5. CONSERVACIÓN DEL MOTOR


4.5.1. INFORMACIÓN GENERAL
Los motores están equipados con las siguientes protecciones contra la
corrosión.
D Protección contra la corrosión interior
D Protección contra la corrosión exterior

Nota

Su distribuidor DEUTZ tiene el agente de protección contra la


corrosión que más se adecua a sus necesidades.
Aplicando las siguientes medidas de protección contra la corrosión tras
apagar el motor, se cumplen los requisitos de protección para los 12 meses.
Las siguientes tareas de protección contra la corrosión sólo deben llevarse a
cabo por personas familiarizadas con las mismas e instruidas en sus posibles
riesgos.
Si estas medidas no se aplican, por ejemplo al exponer las piezas o motores
protegidos contra la corrosión a condiciones desfavorables (instalación en
exteriores o almacenamiento en lugares húmedos y mal ventilados), o se
deteriora la capa de protección contra la corrosión, se reducirá la durabilidad
de la protección contra la corrosión.
La protección contra la corrosión debe comprobarse aprox. cada 3 meses
abriendo las cubiertas. Si se detecta corrosión, la protección contra la
corrosión debe restaurarse.
Al completar las tareas de protección contra la corrosión el accionamiento de
la manivela no deberá girarse, para evitar que el agente de protección contra
la corrosión de los cojinetes, los revestimientos de los cojinetes y los
revestimientos de los cilindros se raspe o se elimine.
Antes del funcionamiento de un motor protegido contra la corrosión, dicha
protección debe retirarse.

Página 67 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.5.2. PROTECCIÓN CONTRA LA CORROSIÓN INTERIOR


D La protección contra la corrosión interior se consigue aplicando en las
paredes el agente de protección contra la corrosión incorporado, en un
funcionamiento de protección contra la corrosión del motor.
D El funcionamiento de protección contra la corrosión puede llevarse a
cabo una vez para proteger los diferentes sistemas.

Sistema de combustible
D Llene el depósito de combustible con una mezcla de:
--- 90 % combustible destilado
--- 10 % aceite de protección contra la corrosión SAE 20W---20
D Lleve a cabo un accionamiento de protección contra la corrosión sin
carga durante al menos 5 minutos.

Sistema de aceite de lubricación


D Drene el aceite con el motor caliente.
D Limpie a fondo la bandeja de aceite, el cabezal del cilindro con los brazos
basculantes, las válvulas, y los muelles de válvula con combustible diesel
o con un agente limpiador.
D Llene el motor con aceite de protección contra la corrosión SAE 20W---20
hasta la marca MAX y lleve a cabo el funcionamiento de protección contra
la corrosión durante al menos 5 minutos, de forma que el aceite de
protección contra la corrosión llegue a todos los componentes del
sistema de aceite de lubricación y a todas las piezas accesibles; bombee
aceite de protección contra la corrosión a través del motor con una
bomba aparte hasta que el aceite llegue a todos los cojinetes y
revestimientos de cojinete.

Compresor de aire
Si el equipo dispone de un compresor de aire, debe rociarse agente de
protección contra la corrosión en el sistema de entrada de dicho compresor,
tras apagar el motor y hasta que se vea salir el agente de protección por el
adaptador.

Página 68 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

Sistema de refrigeración
D Dependiendo de la serie, los motores están equipados con un sistema de
refrigeración por aire, por aceite o por fluido (agua de refrigeración con
agente de protección para sistemas de refrigeración).
D Para más detalles acerca del sistema de aire de refrigeración, consulte el
capítulo de protección contra la corrosión exterior.
D En la serie de motores con refrigeración por aceite, el aceite de
lubricación en circulación sirve también para la refrigeración. Las cámaras
de refrigeración están automáticamente protegidas contra la corrosión
con el sistema de aceite de lubricación.
D Si se vierte refrigerante con propiedades anticorrosión en los motores
refrigerados por líquido, tras el drenaje no es necesario realizar más
tareas.
D En caso contrario, el refrigerante deberá drenarse y, para garantizar la
formación de una capa protectora en las superficies interiores del sistema
de refrigeración, llevarse a cabo un funcionamiento de protección contra
la corrosión con una mezcla de:
--- 95 % agua procesada
--- 5 % agente de protección contra la corrosión
D La duración del funcionamiento de protección contra la corrosión y la
concentración del agente de protección contra la corrosión se especifican
por el fabricante del agente de protección contra la corrosión.
D A continuación, drene el refrigerante.

Conductos de entrada de aire


D Tras el funcionamiento de protección contra la corrosión, retire la cubierta
del cilindro y vuelva a instalar los inyectores.. El correspondiente pistón
debe ajustarse a LDC.
D La parte accesible del revestimiento del cilindro debe cubrirse con aceite
de protección contra la corrosión, usando una boquilla de rociado a
través de la abertura.
D Rocíe aceite de protección contra la corrosión SAE 20W---20 en el
conducto de entrada de aire.
--- No debe gotear aceite en los conductos; en caso necesario, límpielos.

Página 69 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.5.3. PROTECCIÓN CONTRA LA CORROSIÓN EXTERIOR


El motor debe limpiarse a fondo con un agente limpiador antes de aplicar la
protección contra la corrosión exterior. Repare cualquier signo de corrosión o
daños en la pintura.

Sistema de aire de refrigeración en motores con refrigeración por aire


D El espacio del conducto de aire en los motores V no está pintado, y debe
rociarse con agente de protección contra la corrosión.

Piezas y superficies exteriores descubiertas


D Cubra o rocíe con agente de protección contra la corrosión todas las
superficies y piezas exteriores descubiertas (por ejemplo el volante, las
caras de la brida, etc.).

Piezas de goma
D Las piezas de goma (por ejemplo, los manguitos) que no están pintadas
deben frotarse con polvos de talco.

Transmisiones por correa


D Extraiga las correas trapezoidales y las correas acanaladas y guárdelas
empaquetadas.
D Rocíe las poleas de la correa trapezoidal y las poleas tensoras con
agente de protección contra la corrosión.
D Las correas dentadas para el control del motor no deben extraerse.

Aberturas del motor


D En todas las aberturas del motor deben instalarse cubiertas herméticas al
aire y al agua, para ralentizar el proceso de licuado de los agentes de
protección contra la corrosión.
D Con el compresión de aire instalado, la conexión de aspiración y de
presión debe sellarse con un tapón.
D El aire debe bloquearse para evitar la ventilación del motor (efecto
chimenea) para la aspiración desde un conducto de suministro de aire.

Almacenamiento y embalado
D Tras protegerlo contra la corrosión, el motor debe guardarse en un
espacio seco y ventilado y correctamente cubierto.
D La cubierta debe colocarse holgadamente sobre el motor, para que el aire
pueda circular correctamente y así evitar la formación de condensación.
Use un agente secante en caso necesario.

Página 70 (71)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www. normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual del operario

Variomec 1050 M 100004476

4.5.4. RETIRADA DE LA PROTECCIÓN CONTRA LA CORROSIÓN


D La protección contra la corrosión debe retirarse del motor protegido
antes del arranque del mismo.
D El embalado debe retirarse, así como todas las cubiertas de las aberturas
selladas.
D Repare cualquier signo de corrosión o daños en la pintura.

Sistema de combustible
D Si hay una mezcla de combustible diesel / aceite de protección contra la
corrosión en el tanque de combustible, drénelo.
D Llene el depósito de combustible y el sistema de combustible con el
combustible adecuado.

Sistema de refrigerante
D Si el agente de protección contra la corrosión usado es compatible con el
agente previsto para la protección del sistema de refrigerante, puede
llenarse directamente en el sistema de refrigerante como se indica.
D Si no está seguro de que el agente de protección contra la corrosión
usado sea compatible con el agente de protección del sistema de
refrigerante, el sistema de refrigeración deberá purgarse con agua fresca
durante unos 15 minutos antes de proceder con el llenado.

Retirada de la protección contra la corrosión exterior


D Lave todas las superficies y componentes cubiertos con agente de
protección contra la corrosión con combustible destilado o con un a
gente limpiador adecuado.
D En caso necesario, lave las ranuras de las correas trapezoidales.
D Monte las correas trapezoidales o las correas acanaladas siguiendo las
especificaciones.
D Vierta el refrigerante.
D Conecte el depósito de combustible / conducto de suministro al motor.
Preste especial atención a la limpieza.
D Arranque el motor.

Página 71 (71)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Programa de lubricación y mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Puesta a punto en la entrega


Portador
1. Realice un “paseo” de inspección visual.
2. Compruebe el nivel del aceite del motor
3. Compruebe el nivel del aceite de la transmisión.
4. Compruebe el nivel de refrigerante.
5. Compruebe el nivel de aceite del eje.
6. Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
7. Compruebe el nivel de electrolito de la batería.
8. Compruebe el nivel de combustible.
9. Compruebe el filtro de aire.
10. Compruebe la presión y el estado de los neumáticos.
11. Compruebe las tuercas de las ruedas.
12. Compruebe los indicadores y los indicadores luminosos de advertencia.
13. Compruebe el funcionamiento del freno de seguridad / estacionamiento y
de servicio.
14. Compruebe la tensión y el estado de las correas del motor.
15. Compruebe el funcionamiento de la dirección.
16. Compruebe las revoluciones del motor.
17. Compruebe el circuito hidráulico.
18. Compruebe las advertencias y símbolos de seguridad.
19. Compruebe la presión del extintor de incendios.
20. Compruebe que el portador no presente fugas.

Página 1 (6)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Programa de lubricación y mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Diariamente o una vez por turno


Portador
1. Compruebe el nivel del aceite del motor
2. Compruebe que el motor no presente fugas.
3. Compruebe el prefiltro de combustible.
4. Compruebe el purificador de aire.
5. Compruebe el nivel de refrigerante.
6. Compruebe el nivel de combustible.
7. Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
8. Compruebe el nivel del aceite de la transmisión.
9. Compruebe los neumáticos visualmente.
10. Compruebe los frenos de seguridad/estacionamiento y de servicio.
11. Compruebe que no haya mangueras descolgadas o que goteen.
12. Compruebe los indicadores y los indicadores luminosos de advertencia.

Hormigonera
1. Limpie la hormigonera.

Sistema de extinción de incendios


1. Compruebe que la presión del cilindro sea superior a los 90 bares y que la
presión del detector neumático sea de al menos 15 bares.

Semanalmente
Portador
1. Lubrique los adaptadores de engrase del portador.
2. Compruebe el estado y la presión de los neumáticos (8 bares).
3. Compruebe los tornillos del conducto de conducción.

Hormigonera
1. Mantenga limpio el interior de la hormigonera.
2. Engrase los puntos de engrasado de la hormigonera.
3. Compruebe el nivel de aceite en la caja de engranajes planetarios del
tambor.

Página 2 (6)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www .normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Programa de lubricación y mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Para un portador nuevo, después de la primera semana


Portador
1. Cambie el aceite del motor.
2. Sustituya el filtro de aceite del motor.
3. Cambie el fluido hidráulico.
4. Sustituya el filtro de fluido de retorno hidráulico.
5. Cambie el aceite de la transmisión.
6. Sustituya el filtro de aceite de la transmisión.
7. Cambie los aceites del engranaje planetario y el diferencial del eje.
8. Compruebe el ajuste de los frenos.

Hormigonera
1. Cambie el aceite del engranaje planetario del tambor.
2. Cambie el filtro de aceite hidráulico de rotación del tambor.

Dos veces por semana


Hormigonera
1. Examine la hormigonera por si se ha acumulado hormigón.

Cada 125 horas


Portador
1. Compruebe el nivel de aceite del diferencial del eje.

Extintor de incendios portátil


1. Compruebe que el polvo fluya correctamente.

Cada 250 horas


Portador
1. Tome una muestra de aceite hidráulico.
2. Tome una muestra de aceite del motor.
3. Compruebe el nivel de aceite del engranaje planetario del eje.
4. Compruebe las tuercas de las ruedas.

Página 3 (6)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Programa de lubricación y mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Cada 500 horas


Portador
1. Cambie el aceite del motor.
2. Sustituya el filtro de aceite del motor.
3. Compruebe la concentración del aditivo del refrigerante
4. Compruebe la correa trapezoidal acanalada.
5. Limpie el purificador diesel ECS.
6. Compruebe la gravedad específica del electrolito y limpie los terminales de
la batería.
7. Cambie el fluido hidráulico.
8. Sustituya el filtro de fluido de retorno hidráulico.
9. Compruebe las presiones del fluido hidráulico.
10. Tome una muestra de aceite de la transmisión.
11. Sustituya el filtro de aceite de la transmisión.
12. Tome una muestra de aceite del eje.
13. Cambie el aceite del diferencial del eje.

Hormigonera
1. Cambie el filtro de aceite hidráulico de rotación del tambor.

Página 4 (6)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www .normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Programa de lubricación y mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Cada 1.000 horas


Portador
1. Sustituya los filtros de combustible.
2. Sustituya el inserto del prefiltro de combustible.
3. Limpie el radiador.
4. Sustituya el filtro del purificador de aire.
5. Compruebe las bujías incandescentes.
6. Compruebe el sistema de control del motor.
7. Compruebe los sensores del indicador de temperatura del motor y de la
transmisión.
8. Compruebe el límite de desgaste de la correa trapezoidal acanalada.
9. Compruebe la suspensión del motor.
10. Compruebe las sujeciones del motor y las conexiones de manguera.
11. Compruebe los casquillos del eje de oscilación, los cojinetes de la
articulación del bastidor y los cojinetes y pasadores del cilindro de
dirección.
12. Cambie el aceite de transmisión.
13. Cambie el aceite del engranaje planetario del eje.

Hormigonera
1. Cambie los aceites del engranaje reductor planetario.

Extintor de incendios portátil


1. Compruebe la presión.
2. Compruebe el sistema de válvulas.
3. Compruebe las mangueras.
4. Compruebe el depósito.

Cada 1.500 horas


Portador
1. Ajuste la holgura de la válvula.

Cada año
Sistema de extinción de incendios
1. El sistema de extinción de incendios deberá comprobarse una vez al año
con la lista de comprobación manual del usuario.

Página 5 (6)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Programa de lubricación y mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Cada 3.000 horas


Portador
1. Sustituya la correa trapezoidal acanalada

Cada 6.000 horas


Portador
1. Sustituya las válvulas de inyección.

Cada 12.000 horas


Portador
1. Realice una revisión básica del motor.

Cada 2 años
Portador
1. Cambie el refrigerante.

Cada 5 años
Sistema de extinción de incendios
1. Realice una inspección a fondo del cilindro y cambie el agente extintor.

Siempre que sea necesario


Portador
1. Purgue el aire de los frenos de servicio.
2. Purgue el aire de los frenos de seguridad / estacionamiento.
3. Compruebe y ajuste la presión hidráulica de la dirección.
4. Compruebe y ajuste la presión de carga.
5. Compruebe y ajuste la presión del freno de servicio.
6. Compruebe y ajuste la presión del freno de seguridad / estacionamiento.

Página 6 (6)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www .normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

MANUAL DE LUBRICACIÓN

Código: . . . . . . 100004476
Portador Nº . . . 826
Equipamiento: Tambor

Este manual es una guía destinada a la lubricación adecuada y segura


del portador. La información contenida en este manual es válida para
este portador. Las variaciones en el equipamiento debido a mejoras
continuadas en el producto y a las diferentes versiones del
equipamiento pueden causar variaciones en el portador que no estén
incluidas en estas instrucciones.

Normet Oy Tel. . . . . +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
FI--74510 IISALMI e--mail: . [email protected]
FINLANDIA www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

ÍNDICE
1. Recomendaciones sobre el lubricante . . . . . . . . . . . Página . . 2
1.1. Motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1.2. Grado de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1.3. Intervalos de cambio del aceite de lubricación . . . . . . 5
1.1.4. Viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2. Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1. Combustibles admisibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.2. Funcionamiento en invierno con combustible diesel . . 8
1.3. Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3.1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3.2. Calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3.3. Agente de protección contra la corrosión
para el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.4. Transmisión automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.5. Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.6. Ejes y reducción planetaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.7. Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2. Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1. Programa de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.2. Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.3. Puntos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.4. Lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4.1. Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4.2. Programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.5. Lubricación de la transmisión automática . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.6. Lubricación de la transmisión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.7. Lubricación del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

3. Precauciones y seguridad en la lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . 46


3.1. Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.2. Otras precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Página 1 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1. RECOMENDACIONES SOBRE EL LUBRICANTE

1.1. MOTOR DIESEL


1.1.1. INFORMACIÓN GENERAL
Los motores diesel modernos son muy exigentes en cuanto a los requisitos
del aceite de lubricación usado. Los rendimientos del motor se incrementan
constantemente, incrementando con ello la descarga térmica del aceite y la
exposición del aceite a la contaminación, debido a la reducción en el
consumo de aceite y la ampliación de los intervalos de cambio de aceite. Por
estas razones, los requisitos y recomendaciones descritos en este manual de
instrucciones deben seguirse detalladamente para maximizar la durabilidad
del motor.
Los aceites de lubricación siempre están formados por un aceite básico y un
paquete aditivo. Las tareas más importantes de un aceite de lubricación (por
ejemplo, protección contra el desgaste, protección contra la corrosión,
neutralización de ácidos de los productos de combustión, prevención de
depósitos de coque y hollín en las piezas del motor), las realizan los aditivos.
Las propiedades del aceite básico también son decisivas para la calidad del
producto, por ejemplo, en relación a la descarga térmica.
En principio, todos los aceites para motor pueden mezclarse. Sin embargo, la
mezcla de aceites para motor debe evitarse, ya que siempre prevalecen las
peores propiedades de la mezcla.
La calidad del aceite de lubricación influye considerablemente en la
durabilidad, rendimiento y rentabilidad del motor. Cuanto mejor sea la calidad
del aceite de lubricación, mejor serán estas propiedades.
La viscosidad del aceite de lubricación describe el comportamiento de fluidez
del aceite de lubricación en cuanto a su temperatura. La viscosidad del aceite
de lubricación no afecta a la calidad del aceite de lubricación.
Los aceites de lubricación sintéticos se usan cada vez más, y ofrecen algunas
ventajas. Estos aceites tienen una mejor estabilidad ante la oxidación y las
temperaturas, así como una viscosidad fría relativamente baja. Algunos
factores de proceso que determinan los intervalos de cambio del aceite de
lubricación no dependen directamente de la calidad del aceite de lubricación
(como el hollín y otros tipos de contaminación). Por esta razón, cuando ase
usan aceites de lubricación sintéticos, el intervalo de cambio del aceite de
lubricación indicado en el plan de lubricación puede seguirse.
Los aceites de lubricación biodegradables pueden usarse en motores DEUTZ
si cumplen los requisitos indicados en este manual de funcionamiento.

Página 2 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1.1.2. GRADO DE CALIDAD


Los aceites de lubricación se clasifican por DEUTZ de acuerdo con su
rendimiento y clase de calidad (DQC: Deutz Quality Class, clase de calidad
DEUTZ). La eficiencia o la calidad del aceite de lubricación incrementa la
clase de calidad más alta (DQC I, II, III, IV). El anexo (--- 02, --- 05) especifica
el año en que se realizó la clasificación.
Mientras cumplan los requisitos de DEUTZ, pueden usarse otros aceites de
lubricación con especificaciones similares. En regiones donde no estén
disponibles ninguna de estas calidades, póngase en contacto con el
representante del servicio DEUTZ.
Los mejores resultados se alcanzan con aceites de lubricación DEUTZ. Para
adquirirlos, póngase en contacto con el servicio DEUTZ usando el número de
pedido correspondiente.
Para los motores descritos en este manual de funcionamiento, se especifican
los siguientes aceites de lubricación:

Llenado inicial de aceite Cantidad


Cantidad de llenado inicial de Litros aproximada-
aceite sin filtro mente
Mínimo / máximo 12,5/15,0
Cantidad de llenado inicial de Litros aproximada-
aceite con filtro mente
Mínimo / máximo 13.0/15.5

Página 3 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

T 4---1---3 Lista publicada de clase de calidad de aceite de


lubricación DEUTZ DQC III --- 05

T 4---1---4 Lista publicada de clase de calidad de aceite de


lubricación DEUTZ DQC IV --- 05

Página 4 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1.1.3. INTERVALOS DE CAMBIO DEL ACEITE DE LUBRICACIÓN


D Los intervalos dependen de:
--- Calidad del aceite
--- Contenido de azufre del combustible
--- Tipo de aplicación del motor
D El intervalo de cambio del aceite de lubricación debe duplicarse si se da
al menos una de las siguientes condiciones:
--- Temperaturas ambiente permanentemente por debajo de ---10 oC o
temperatura del aceite inferior a 60 oC.
--- Contenido de azufre del combustible diesel 0,5 – 1 peso %.
--- Funcionamiento con combustible biodiesel.
D Los intervalos de cambio de aceite para los motores del vehículo deben
establecerse de acuerdo con las horas de funcionamiento, se aplican los
intervalos de cambio para los motores incorporados.
D El aceite debe cambiarse al menos una vez al año, incluso si los límites
de intervalo de cambio no se han sobrepasado en ese año.

Página 5 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1.1.4. VISCOSIDAD
La temperatura ambiente en el lugar de instalación o el área de aplicación del
motor es decisiva para la elección de la clase de viscosidad adecuada. Una
viscosidad demasiado elevada puede dificultar el arranque, y una viscosidad
insuficiente puede disminuir el efecto de lubricación e incrementar el
consumo de aceite de lubricación. A temperaturas ambiente inferiores a ---40
oC, el aceite de lubricación debe precalentarse (por ejemplo, guardando el
portador en un cobertizo caliente). La viscosidad se clasifica según SAE. Los
aceites multiusos deben usarse como estándar. Los aceites de un solo uso
también pueden usarse en espacios cerrados a temperaturas de >5 oC.
Naturalmente, las calidades de aceite de lubricación especificadas deben
corresponderse a aceites de un solo uso.
Dependiendo de la temperatura ambiente, recomendamos las siguientes
clases de viscosidad comunes.

Página 6 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1.2. COMBUSTIBLE
1.2.1. COMBUSTIBLES ADMISIBLES
Se permiten las siguientes especificaciones de combustible:
D Combustibles diesel de conformidad con DIN EN 590
D Diesel USA de conformidad con ASTM D 975 Grado Nº 1---D y 2---D
D Combustible diesel japonés JIS K 2204 Grado 1 y combustible Grado 2
con propiedades lubricantes de acuerdo con combustible diesel EN590
(HFFR máx. 460 micrómetro de conformidad con EN ISO 12156)
Use combustibles diesel disponibles en el mercado con un contenido de
azufre inferior al 0,5 %. Si el contenido de azufre es superior, deberá reducirse
el intervalo de cambio del aceite de lubricación.
Si se usan otros combustibles que no cumplen con los requisitos indicados
en este manual de instrucciones, la garantía se verá anulada.
Las medidas de certificación para respetar los límites legales en cuanto a
emisiones se realizan con los combustibles de prueba determinados por la
ley. Estos se corresponden a los combustibles diesel de acuerdo con EN 590
y ASTM D 975 descritos en este manual de funcionamiento. No se garantizan
valores de emisión para el resto con combustibles descritos en este manual
de instrucciones.

Capaci- Temperatura ambiente


dad
120.0 l Consulte el párrafo en que se expli-
ca el combustible de invierno

Página 7 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1.2.2. FUNCIONAMIENTO EN INVIERNO CON COMBUSTIBLE DIESEL

Precaución

Realice la mezcla siempre en el depósito En primer lugar vierta la cantidad


necesaria de parafina y a continuación el combustible diesel. La adición de
gasolina súper y normal no está permitida.
Para los motores TCD 2012/2013 V2 y TCD 2012/2013 V4 que funcionan con
combustible de acuerdo con ASTM D 975 1---D/2---D, no se permite la adición
de parafina.
En temperaturas ambiente bajas, las descargas de combustible pueden
provocar bloqueos en el sistema de combustible y ocasionar fallos de
funcionamiento. Empiece utilizando combustible para invierno, disponible en
las gasolineras estándar, con temperaturas exteriores inferiores a 0 oC (hasta
---20 oC) antes de que empiece la estación invernal.
D La parafina debe añadirse si las temperaturas son inferiores a ---20 oC.
Las proporciones de mezcla necesarias son las indicadas en el diagrama.
D Los combustibles diesel especiales pueden usarse para climas árticos de
hasta ---44 oC.

Si es necesario utilizar combustible diesel para verano por debajo de 0 oC, la


parafina también puede añadirse hasta un 30 % como indica el diagrama.
Generalmente también puede alcanzarse una resistencia suficiente añadiendo
un agente que mejore el flujo. Si tiene cualquier duda relacionada con esto,
póngase en contacto con su representante DEUTZ.

Página 8 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1.3. REFRIGERANTE
1.3.1. INFORMACIÓN GENERAL

Precaución

Nunca trabaje con el motor sin refrigerante ni siquiera brevemente.


En motores con refrigeración líquida, es importante acondicionar y
monitorizar el refrigerante para evitar daños en el motor debidos a:
D corrosión
D cavitación
D congelación

1.3.2. CALIDAD DEL AGUA


Una correcta calidad del agua es importante para acondicionar el
refrigerante. Debe usarse agua limpia y clarificada con las siguientes
propiedades:

Dureza de carbonatos en proporción a la dureza total mín. 3 odGH.


Consulte los datos de calidad del agua a la instalación local de
abastecimiento de agua.
Si así lo desea, solicite un kit de test de agua al servicio DEUTZ más cercano
para comprobar la calidad de su agua.

Página 9 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

El agua deberá tratarse si los valores del análisis no son


adecuados.
D valor de pH demasiado bajo
--- Adición de solución de potasa cáustica o sosa cáustica.
--- Se recomiendan las de muestras pequeñas.
D Dureza total demasiado alta
--- Mezclar con agua suavizada.
--- El agua suavizada puede ser agua destilada, condensado con pH neutro
o agua tratada con intercambiadores de iones.
D Dureza total o dureza de carbonatos demasiado baja
--- Mezclar con agua más dura.
--- El agua más dura suele estar disponible en forma de agua potable (agua
industrial).
D Cloruro y / o sultafo demasiado alto
--- Mezclar con agua suavizada.
--- El agua suavizada puede ser agua destilada, condensado con pH neutro
o agua tratada con intercambiadores de iones.

Página 10 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1.3.3. AGENTE DE PROTECCIÓN CONTRA LA CORROSIÓN DEL SISTEMA DE


REFRIGERACIÓN

Advertencia

La mezcla de protectores para sistemas de refrigeración con base de nitrito


con agentes con base de amina genera nitrosaminas, que son perjudiciales
para la salud.

Nota

Los protectores para sistemas de refrigeración deben eliminarse de forma


que no dañen el medio ambiente.
El refrigerante para los motores compactos DEUTZ refrigerados por líquido
se acondiciona mezclando un anticongelante con inhibidores de protección
de la corrosión con base de glicol de etileno en el agua.
Los mejores resultados se alcanzan con protectores para el sistema de
refrigeración DEUTZ.

Este agente de protección para el sistema de refrigeración no contiene


nitritos, aminas y fosfatos y está adaptado a los materiales de nuestros
motores. Pídalo a su proveedor de DEUTZ más cercano.
Si no está disponible el agente de protección del sistema de refrigeración
DEUTZ, póngase en contacto con su proveedor DEUTZ.

Página 11 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

El sistema de refrigeración debe supervisarse regularmente. Esto incluye la


comprobación de la concentración de protector del sistema de refrigeración,
así como la inspección del nivel de refrigerante.
La inspección de la concentración de protector para sistemas de refrigeración
puede realizarse con dispositivos de comprobación estándar (por ejemplo,
un refractómetro).
Para temperaturas inferiores a ---35 oC, póngase en contacto con su
responsable del servicio DEUTZ. También puede usar otros protectores del
sistema de refrigeración (por ejemplo, agentes protectores químicos contra la
corrosión) en casos excepcionales.

Página 12 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1.4. TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA

Cantidad Temperatura ambiente Calidad


30,0 l Rango de temperatura 1 C---2 Grado 30
1...oC, 30...oF C---3 Grado 30
Aceite para motor:
Grado 30
API---CD/SE or CD/SF
MIL---L---2104C Grado 30
MIL---L---2104D Grado 30
Rango de temperatura 2 MIL---L---2104C Grado 10
---23...oC, ---10...oF MIL---L---2104D Grado 10
C---2 Grado 10
C---3 Grado 10
Aceite para motor:
Grado 10
API---CD/SE or CD/SF
Quintolubric 822---220
Fluido pirorresistente
de éster no fosfático
Rango de temperatura 3 Dexron
---34...oC, ---30...oF Dexron II D
Rango de temperatura 4 MIL---L---46167
---54...---18oC, ---65...0oF MIL---L---46167 A
Rango de temperatura 5 Conoco Polor Start
---54...oC, ---65...oF DN---600 Fluid
Los rangos de temperatura (2) y (3) pueden usarse con temperaturas
ambientes inferiores si se utilizan precalentadores de colector.
El rango de temperatura (4) sólo debe utilizarse dentro del rango de
temperatura ambiente indicado.

Página 13 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1.5. SISTEMA HIDRÁULICO


Es esencial seleccionar un fluido con el grado de viscosidad adecuado para
el rango de temperatura de funcionamiento. Otros factores que influyen en la
selección del fluido:
D Valor elevado de lubricación
D Elevada estabilidad ante la oxidación
D Resistencia a la formación de espuma
D Estabilidad ante la ruptura
D Características de demulsificación
D Prevención de la corrosión

Los fluidos industriales ISO VG suelen usarse en los sistemas hidráulicos.


La selección del grado de viscosidad se hace sobre la base de la viscosidad
inicial a temperatura ambiente y viscosidad de funcionamiento óptima de
acuerdo con los datos del sistema y de funcionamiento.
Los niveles elevados de viscosidad son permisibles durante un corto período
de tiempo durante el arranque.
varranque ± 1000 mm2/s
La lubricación marginal limita la viscosidad mínima permitida a:
vmin ²10 mm2/seg.

Temperatura:
tF = Fahrenheit
tC = Celsius
tF = 9/5 tC + 32
tC = 5/9 (tF --- 32)

Capaci- Temperatura ambiente Clasificación ISO 3448


dad
120.0 l ---25...+60 oC ISO---VG 22
---18...+70 oC ISO---VG 32
---10...+80 oC ISO---VG 46
---03...+90 oC ISO---VG 68
+03..+100 oC ISO---VG 100

Página 14 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1.6. EJES Y REDUCCIÓN PLANETARIA

Pieza Capaci- Temperatura ambiente Clasificación


dad
Eje 11.6 l Inferior a +25 oC SAE 80W---90 o
diferencial SAE 85W---90
API GL---5 LS
MIL---L---2105D
Superior a +25 oC SAE 85W---140 o
SAE 90W---140
API GL---5 LS
MIL---L---2105D
Reducción 1,9 l Inferior a +25 oC SAE 80W---90 o
planetaria SAE 85W---90
API GL---5 LS
MIL---L---2105D
Superior a +25 oC SAE 85W---140 o
SAE 90W---140
API GL---5 LS
MIL---L---2105D
LS = Deslizamiento limitado

Página 15 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1.7. ENGRASE
Grasas con base de litio:
--- penetración . . . . . . . 265/295
--- punto de goteo . . . . 180 oC
--- viscosidad del aceite base . 150 --- 250 mm2/s @ 40 oC
Grasas recomendadas:

Marca Grasa Grasa


Shell Alvania EP Grease 2 Retinax AM
Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2
Gulf Gulfcrown Grease EP 2 Gullex Moly
Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special
BP Energrease LS---EP2 Energrease L 21 M
Texaco Marfax All Purpose Molytex Grease 2
Castrol Spheerol AP 2 Grasa Castrol MS 3

Página 16 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

2. LUBRICACIÓN

2.1. PLAN DE LUBRICACIÓN

Diariamente o una vez por turno


1. Compruebe el nivel del aceite del motor
2. Compruebe el nivel del refrigerante.
3. Compruebe el nivel de combustible.
4. Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
5. Compruebe el nivel del aceite de transmisión.
Semanalmente
6. Lubrique los adaptadores de engrase del portador.
Para un portador nuevo, después de la primera semana.
D Cambie el aceite del motor.
D Cambie el fluido hidráulico.
D Cambie el aceite de la transmisión.
D Cambie los aceites del engranaje planetario y diferencial del eje.
Cada 125 horas
7. Compruebe el nivel de aceite del diferencial del eje.
Cada 250 horas
8. Compruebe el nivel de aceite del engranaje planetario del eje.
Cada 500 horas
9. Cambie el aceite del motor.
10. Compruebe la concentración del aditivo del refrigerante
11. Compruebe la gravedad específica del electrolito y limpie los terminales
de la batería.
12. Cambie el fluido hidráulico.
13. Cambie el aceite del diferencial del eje.
Cada 1,000 horas
14. Cambie el aceite de transmisión.
15. Cambie el aceite del engranaje planetario del eje.
Cada 2 años
16. Cambie el refrigerante.

Página 17 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

2.2. TABLA DE LUBRICACIÓN

10

16

4
5 11 1
12
14 9

7 6 7

8 8

13 13

15 15

Fig. 1. Tabla de lubricación

Página 18 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

2.3. PUNTOS DE ENGRASE

Semanalmente
1. Lubrique los adaptadores de engrase del eje de propulsión.
2. Lubrique los adaptadores de engrase del portador.
SEMANALMENTE
ELEMENTO 1
Lubrique los adaptadores de engrase del eje de propulsión.
Use una pistola de engrase con la grasa indicada en las recomendaciones
sobre grasa, y lubrique los adaptadores como se muestra en la figura.
Todas las secciones de las líneas de conducción están provistas de boquillas
de engrase sobre juntas universales y secciones telescópicas. La lubricación
se debe realizar con cuidado para evitar dañar las juntas.

Fig. 2. Adaptadores de engrase

Página 19 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 2
Lubrique los adaptadores de engrase del portador.

Advertencia

La grasa o el aceite acumulados en el portador representan un riesgo de


incendio. Retire los desechos siempre que se derrame una cantidad
significativa de aceite sobre el portador.
Use una pistola de engrase con la grasa indicada en las recomendaciones
sobre la grasa, y lubrique los adaptadores como se muestra en las figuras.

Fig. 3. Puntos de engrase

Página 20 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

2.4. LUBRICACIÓN DEL MOTOR


2.4.1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Regulaciones para trabajar en el sistema de aceite de lubricación

PELIGRO:

El motor debe estar apagado.


Queda prohibido fumar y usar llamas abiertas.
Peligro de escaldaduras por aceite lubricante caliente.

Nota

Mantenga una limpieza absoluta cuando trabaje en el sistema de aceite de


lubricación.
Limpie a fondo el área circundante de las piezas correspondientes.
Seque mediante soplado las áreas mojadas con aire comprimido.
Respete las medidas de seguridad y las especificaciones nacionales en
materia de manipulación de aceites.
Elimine adecuadamente el exceso de aceite de lubricación y los elementos
del filtro.
No deje que el aceite usado se filtre en el suelo.
Realice una prueba de funcionamiento tras completar todas las tareas.
Preste atención al apriete y la presión del aceite y a continuación compruebe
el nivel de aceite del motor.
Para combustibles con un contenido en azufre superior al 1%, consulte a su
representante de servicio correspondiente.

Página 21 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

Regulaciones para trabajar en el sistema de refrigeración

PELIGRO:

Peligro de escaldaduras por refrigerante caliente.


El sistema de refrigeración está presurizado.
Abra el tapón de llenado sólo en frío.
El refrigerante debe tener la concentración prescrita de protección contra la
corrosión para sistemas de refrigeración.
Siga las normas de seguridad y las regulaciones nacionales en materia de
manipulación de refrigerantes.
En caso de refrigerador externo, proceda siguiendo las especificaciones del
fabricante.
Elimine adecuadamente el exceso de refrigerante y no deje que se filtre en el
suelo.
Póngase en contacto con su representante DEUTZ para adquirir los agentes
de protección contra la corrosión para sistemas de refrigeración.
Nunca trabaje con el motor sin refrigerante ni siquiera brevemente.

Página 22 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

Recomendaciones para trabajar en el sistema eléctrico

PELIGRO:

No toque las partes bajo tensión.


Sustituya inmediatamente cualquier indicador luminoso defectuoso.

Precaución

Asegúrese de que la polaridad de las conexiones es adecuada.


Cubra las piezas eléctricas / electrónicas y las conexiones antes de limpiar el
motor (por ejemplo, unidades de control, generador, válvulas de solenoide,
etc.).
No dirija el chorro de vapor / agua directamente a las conexiones y piezas
eléctricas / electrónicas.
A continuación, ponga el motor en funcionamiento hasta que se caliente para
evaporar los restos de humedad.
No compruebe la tensión contra el suelo.
Para tareas de soldadura eléctrica, el terminal de tierra del aparato de soldar
debe sujetarse directamente en la pieza a soldar.
Generador de corriente trifásica
No interrumpa las conexiones entre la batería, el generador y el regulador
cuando el motor esté en funcionamiento.

Página 23 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

2.4.2. PROGRAMA

Diariamente o una vez por turno


1. Compruebe el nivel del aceite del motor
2. Compruebe el nivel del refrigerante.
3. Compruebe el nivel de combustible.
Para un portador nuevo, después de la primera semana.
D Cambie el aceite del motor.
Cada 500 horas
4. Cambie el aceite del motor.
5. Compruebe la concentración del aditivo del refrigerante
6. Compruebe la gravedad específica del electrolito y limpie los terminales
de la batería.
Cada 2 años
7. Cambie el refrigerante.

PELIGRO:

Cuando lubrique el portador, apague el motor.

Página 24 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

DIARIAMENTE O UNA VEZ POR TURNO


ELEMENTO 1
Compruebe el nivel del aceite del motor

Precaución

El nivel insuficiente o excesivo de aceite dañará el motor.


El nivel de aceite sólo puede comprobarse con el motor en posición
horizontal y apagado.
Si el motor está caliente, apague el motor y compruebe el nivel de aceite
transcurridos 5 minutos.
Si el motor está frío, el aceite puede comprobarse inmediatamente.

PELIGRO:

Tenga cuidado con el aceite caliente. Peligro de escaldaduras.

Página 25 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

1. Apague el motor.
2. Coloque el portador de forma que quede nivelado.
3. Si el motor está caliente, espere 5 minutos y compruebe el nivel de
aceite.
Si el motor está frío, compruebe el nivel de aceite.
4. Extraiga la varilla de medición de aceite.
5. Use un paño limpio y sin hilachas para la limpieza.
6. Inserte la varilla de medición del nivel de aceite hasta que se detenga y
vuelva a sacarla.
7. Compruebe el nivel de aceite y, en caso necesario, añada aceite hasta la
marca ”MAX”.
8. Si el nivel de aceite está justo por encima de la marca ”MIN”, es
necesario añadir aceite. El nivel de aceite no debe estar nunca por debajo
de la marca “MIN”.

Fig. 4. Varilla de medición

Página 26 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 2
Compruebe el nivel del refrigerante.

PELIGRO:

No quite nunca el tapón si el refrigerante está caliente.


Tenga mucha precaución al quitar el tapón para evitar quemaduras graves por
el refrigerante caliente a presión.
1. Compruebe el nivel del refrigerante con el motor frío, rellene si fuera
necesario.
2. Si añade refrigerante al circuito durante el servicio, primero espere a que
el motor se enfríe.
3. Quite el tapón de llenado despacio, ya que si el refrigerante está todavía
caliente y el sistema sigue presurizado, hay peligro de escape de
refrigerante.

Fig. 5. Nivel de refrigerante

Página 27 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 3
Compruebe el nivel de combustible.
1. Compruebe el nivel de combustible del motor mediante el indicador de
combustible.
2. Limpie la zona que rodea al tapón de llenado antes de retirarlo.
3. Llene diariamente el depósito con el combustible diesel del grado
adecuado al final del turno para evitar la condensación en el depósito
durante el tiempo que el equipo esté parado.

Fig. 6. Depósito de combustible

Página 28 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

CADA 500 HORAS


ELEMENTO 4
Cambie el aceite del motor.

PELIGRO:

Extreme las medidas de precaución cuando drene el aceite caliente. Peligro


de escaldaduras. Recoja el aceite usado y evite que se filtre en el suelo.
Elimínelo siguiendo las instrucciones.
1. Realice los cambios de aceite en un motor caliente cuando el motor no
esté en funcionamiento. Temperatura del aceite de lubricación aprox.
80 oC.
2. Coloque el portador de forma que quede nivelado.
3. Apague el motor.
4. Coloque un colector de goteo de aceite debajo del conector.
5. Desatornille el tornillo de drenaje de aceite. Drene el aceite.
6. Atornille el tornillo de drenaje de aceite con un nuevo anillo de obturación y
apriete a 100 Nm.
7. Vierta el aceite de lubricación.
8. Compruebe el nivel del aceite.

Fig. 7. Tornillo de drenaje

Página 29 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 5
Compruebe la concentración del aditivo del refrigerante.
1. Asegúrese de que el portador está situado en un terreno nivelado.
2. Ponga el motor en funcionamiento hasta que esté lo suficientemente
caliente como para abrir el tapón de llenado. Deje el motor en
funcionamiento hasta que el refrigerante haya circulado por el sistema de
refrigeración.
3. Pare el motor.
4. Deje que el motor se enfríe hasta que la temperatura del refrigerante sea
inferior a 60 oC.
5. Retire el tapón de llenado del sistema de refrigeración.

Advertencia

Peligro de descarga de refrigerante caliente: no quite el tapón de llenado


mientras el motor esté caliente y el sistema esté presurizado.

Fig. 8. Hidrómetro de refrigerante

Página 30 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

6. Use un hidrómetro especial para refrigerante para comprobar la


temperatura y la gravedad específica del refrigerante, siga las
instrucciones del fabricante.
7. Ajuste la concentración de la mezcla en caso necesario.

Nota

En caso necesario, llene o añada fluido al sistema refrigerante en servicio,


mezcle el refrigerante con la concentración adecuada antes de añadirlo al
sistema refrigerante. Una concentración de anticongelante al 50 %
proporcionará protección contra la congelación a una temperatura de ---35
oC. También protegerá contra la corrosión. Esto resulta especialmente
importante si el circuito de refrigerante contiene componentes de aluminio.

Página 31 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 6
Compruebe la gravedad específica del electrolito y limpie los terminales de la
batería.

PELIGRO:

Peligro de explosión La batería libera gases explosivos


El fuego, las chispas, fumar o usar llamas abiertas está totalmente prohibido.
Peligro de quemaduras por ácido Use gafas y guantes de protección Evite el
contacto con la piel y la ropa.
Peligro de cortocircuito No coloque herramientas en la batería

Precaución

Peligro de datos almacenados electrónicamente cuando la batería está


desconectada.
Mantenga la batería limpia y seca.
Asegúrese de que la batería está colocada correcta y firmemente.
Elimine las baterías usadas respetando el medio ambiente.

Página 32 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

Los portadores se entregan de fábrica con baterías libres de


mantenimiento. Por lo tanto, no se realizarán tareas de mantenimiento en
la batería durante la vida útil normal de la misma. Los siguientes
consejos de mantenimiento sólo se aplican a las baterías de servicio
estándar.

Comprobación del nivel de ácido


1. Desatornille los tapones.
2. Tenga en cuenta las especificaciones del fabricante en cuanto al nivel de
líquido. Normalmente, el líquido debe estar 10–15 mm por encima del
borde superior de las placas o llegar hasta algún dispositivo de control
disponible.
3. Use sólo agua destilada para rellenar la batería.
4. Atornille los tapones.

Comprobación del voltaje


Compruebe el voltaje de la batería con un voltímetro convencional. El voltaje
indica el nivel de carga. Debe oscilar entre 24 y 28 V.

Extracción de la batería
1. Desconecte siempre primero el polo negativo cuando retire la batería
para evitar cortocircuitos.
2. Retire las sujeciones y saque la batería.

Carga de la batería
1. Desatornille los tapones.
2. Cargue la batería con un cargador normal para baterías. Siga las
instrucciones del fabricante.
3. Atornille los tapones.

Instalación de la batería
1. Inserte una batería nueva o cargada y cierre las sujeciones.
2. Limpie los terminales y los polos de la batería con papel de lija de grano fino.
3. Conecte primero el polo positivo y a continuación el polo negativo para
evitar cortocircuitos. Asegúrese de que los terminales tienen un contacto
adecuado. Apriete manualmente los tornillos de apriete.
4. Engrase los terminales montados con grasa libre de ácido y resistente al
ácido.

Página 33 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

Comprobación de la densidad del ácido


1. Desatornille los tapones.
2. Mida la densidad del ácido de cada celda con un dispositivo estándar de
comprobación de ácido. Los valores medidos indican el estado de carga
de la batería. La temperatura del ácido en la medición debe ser de 20 oC
si es posible.
3. Compruebe el nivel de ácido antes de la recarga.
4. Atornille los tapones.

Fig. 9. Hidrómetro comercial

Página 34 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

CADA 2 AÑOS
ELEMENTO 7
Cambie el refrigerante.

PELIGRO:

No drene el refrigerante mientras el motor está caliente y el sistema está


presurizado: peligro de descarga de refrigerante.
1. Asegúrese de que el portador está situado en un terreno nivelado.
2. Retire el tapón de llenado del radiador.
3. Extraiga el tapón de drenaje del lateral del radiador para drenarlo. Si el
radiador no tiene un tapón de drenaje, desconecte la manguera en el
lado del radiador. Drene el refrigerante.
4. En caso necesario, lave el sistema con agua limpia.
5. Coloque el tapón de drenaje o conecte la manguera del radiador.
6. Vierta el refrigerante, consulte ELEMENTO 2.
7. Coloque el tapón de llenado del radiador.
8. El sistema de refrigeración se purga automáticamente tras el llenado.
9. Tras el primer funcionamiento del motor, compruebe el nivel de
refrigerante en el motor frío.

Fig. 10. Radiador


Página 35 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

2.5. LUBRICACIÓN DE LA TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA

Diariamente
1. Compruebe el nivel del aceite de transmisión.
Para un portador nuevo, después de la primera semana
D Cambie el aceite de transmisión.
Cada 1,000 horas
2. Cambie el aceite de transmisión.
DIARIAMENTE
ELEMENTO 1
Comprobación del nivel de aceite de la transmisión.
1. Para comprobar el nivel de aceite, el motor debe estar funcionando en
ralentí.
2. Coloque el cambio de dirección en posición neutra.
3. Compruebe el nivel de aceite en la varilla de medición. La temperatura del
aceite debe ser 80...90 oC.
4. El nivel debe estar entre las marcas mínima y máxima, preferiblemente en
el límite superior.

Fig. 11. Varilla de medición

Página 36 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

CADA 1,000 HORAS


ELEMENTO 2
Cambie el aceite de transmisión.
El aceite debe cambiarse rápidamente después de que el portador haya
estado en funcionamiento mientras el aceite está caliente y las partículas
extrañas están aún suspendidas en el fluido.
1. Drene la transmisión.
2. Rellene la transmisión hasta la marca inferior. Vierta aceite limpio en la
transmisión a través de la abertura de la varilla de medición. Consulte el
tipo y la cantidad de aceite correctos en la tabla de recomendaciones
sobre el aceite.
3. Ponga el motor en funcionamiento a 500...600 RPM para cebar el
convertidor y los conductos.
4. Vuelva a comprobar el nivel de aceite con el motor en funcionamiento a
500...600 RPM y añada aceite hasta la marca inferior. Cuando el aceite
esté caliente (82,2...93,3 oC), realice una comprobación final del nivel de
aceite. Añada aceite hasta la marca superior.

Fig. 12. Tapones de drenaje

Página 37 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

2.6. LUBRICACIÓN DE LA TRANSMISIÓN MECÁNICA

Para un portador nuevo, después de la primera semana


D Cambie los aceites del engranaje planetario y diferencial del eje.

Cada 125 horas


1. Compruebe el nivel de aceite del diferencial del eje.
Cada 250 horas
2. Compruebe el nivel de aceite del engranaje planetario del eje.
Cada 500 horas
3. Cambie el aceite del diferencial del eje.
Cada 1,000 horas
4. Cambie el aceite del engranaje planetario del eje.

Página 38 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

CADA 125 HORAS


ELEMENTO 1
Compruebe el nivel de aceite del diferencial del eje.
1. Para efectuar la comprobación del aceite, asegúrese de que el vehículo
esté estacionado en terreno nivelado.
2. Compruebe el nivel de aceite inmediatamente después de la conducción,
cuando el aceite esté caliente.
3. Espere unos minutos para que se estabilice el nivel de aceite.
4. Limpie los respiraderos.
5. En caso necesario, proceda a rellenar con el aceite recomendado.
6. El aceite se llena por el tapón de llenado ubicado en la cubierta de la
carcasa del eje.
7. Ajuste el nivel de aceite cada 125 horas de funcionamiento.

Fig. 13. Tapón de llenado / comprobación

Página 39 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

CADA 250 HORAS


ELEMENTO 2
Compruebe el nivel de aceite del engranaje planetario del eje.
1. Para efectuar la comprobación del aceite, asegúrese de que el vehículo
esté estacionado en terreno nivelado.
2. Compruebe el aceite inmediatamente después de la conducción, cuando
el aceite esté caliente.
3. Espere unos minutos para que se estabilice el nivel de aceite.
4. Gire los cubos de las ruedas hasta que pueda leerse ”NIVEL DE ACEITE”
en posición horizontal.
5. Retire todos los tapones de aceite y llene hasta alcanzar el nivel
correspondiente que se indica con la frase ”OIL LEVEL” (NIVEL DE
ACEITE) en el portador planetario.
6. Reinstale los tapones de aceite una vez finalizadas las tareas de llenado.

Fig. 14. Tapón de aceite

Página 40 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

CADA 500 HORAS


ELEMENTO 3
Cambie el aceite del diferencial del eje.
1. Para efectuar el cambio de aceite, asegúrese de que el vehículo esté
estacionado en terreno nivelado.
2. Cambie el aceite inmediatamente después de la conducción cuando el
aceite esté caliente y fluya sin dificultad.
3. Limpie el área alrededor de los tapones de llenado y retírelos.
4. Retire los tapones de drenaje de los diferenciales del eje, y vacíe el aceite
en un recipiente.
5. Cuando haya vaciado los diferenciales, vuelva a colocar los tapones de
drenaje.
6. Rellene el diferencial con aceite nuevo utilizando los orificios del tapón de
llenado, hasta que el nivel en cada uno de los ejes alcance la parte
inferior del orificio del tapón de verificación.
7. Utilice el tipo de aceite recomendado.
8. Vuelva a colocar los tapones de verificación.

Fig. 15. Tapón de drenaje

Página 41 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

CADA 1,000 HORAS


ELEMENTO 4
Cambie el aceite del engranaje planetario del eje.
1. Para efectuar el cambio de aceite, asegúrese de que el vehículo esté
estacionado en terreno nivelado.
2. Cambie el aceite inmediatamente después de la conducción cuando el
aceite esté caliente y fluya sin dificultad.
3. Gire cada rueda para que los tapones de aceite queden colocados hacia
abajo.
4. Drene los aceites.
5. Gire la rueda de nuevo hasta que ”NIVEL DE ACEITE” en el portador
planetario se pueda leer en posición horizontal.
6. Llene con aceite nuevo del grado adecuado.
7. Llene hasta alcanzar el nivel correcto indicado con “NIVEL DE ACEITE”
en el portador planetario.
8. Reinstale los tapones de aceite una vez finalizadas las tareas de llenado.

Fig. 16. Tapón de aceite

Página 42 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

2.7. LUBRICACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO

Diariamente o una vez por turno


1. Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
Para un portador nuevo, después de la primera semana
D Cambie el fluido hidráulico.
Cada 500 horas
2. Cambie el fluido hidráulico.
DIARIAMENTE O UNA VEZ POR TURNO
ELEMENTO 1
Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
1. En caso de que sea necesario rellenar, utilice sólo el mismo tipo de fluido
que contiene el sistema. Evite mezclar fluidos de diferentes fabricantes.
2. Llene hasta el nivel adecuado visualizando al mismo tiempo el nivel en los
indicadores situados en el lateral del depósito de fluido hidráulico. No
llene el depósito en exceso.
3. Procure mantener una limpieza estricta cuando esté rellenando el fluido.
El fluido contaminado es una de las principales causas de averías
prematuras de los componentes.

Fig. 17. Depósito de fluido hidráulico

Página 43 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

CADA 500 HORAS


ELEMENTO 2
Cambie el fluido hidráulico.

Nota

Mantener la limpieza es de gran importancia Antes de cambiar el fluido,


limpie a fondo el exterior del depósito para evitar que la suciedad o las
impurezas entren en el sistema.
1. Retire el tapón de llenado del depósito y vacíe el depósito de fluido
hidráulico abriendo el tapón de drenaje. Cambie el fluido mientras está
caliente.
2. Llene el depósito con fluido limpio. Use los fluidos especificados en la
recomendación sobre fluidos.
3. Compruebe los indicadores del depósito hidráulico y añada fluido en
caso necesario.
4. El nivel del fluido no debe estar por encima de la mirilla superior ni por
debajo de la mirilla inferior.

Fig. 18. Tapón de drenaje


Página 44 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

Use un dispositivo de llenado para llenar el depósito de fluido hidráulico.


Al rellenar de fluido usando el dispositivo de llenado, se eliminarán del fluido
todas las partículas de suciedad con un tamaño superior a 10 micrones, ya
que el fluido pasa a través de la filtración del depósito de fluido hidráulico
durante el llenado.
El dispositivo tiene un depósito que contiene fluido hidráulico, una bomba y
una manguera de conexión, por lo que el dispositivo puede conectarse al
acoplamiento de acción rápida del portador.
1. Extraiga el tapón de polvo del acoplamiento de acción rápida.
2. Limpie a fondo el acoplamiento de acción rápida.
3. Conecte la manguera del dispositivo de llenado al acoplamiento de
acción rápida.
4. Compruebe que no entre suciedad ni pelusas en el sistema durante el
procedimiento de conexión.
5. Accione la bomba de llenado.
6. Llene hasta alcanzar el nivel adecuado. Compruebe el nivel en la mirilla
indicadora situada en el lateral del depósito.
7. Detenga el proceso de llenado cuando el nivel de fluido hidráulico se
acerque a la parte superior del depósito. El nivel del fluido no debe estar
por encima de la mirilla superior ni por debajo de la mirilla inferior.

Fig. 19. Acoplamiento de acción rápida


Página 45 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

3. PRECAUCIONES Y SEGURIDAD EN LA LUBRICACIÓN


3.1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

! PELIGRO
1. Durante la lubricación del portador, apague el
motor salvo que se requiera lo contrario;
consulte las instrucciones de lubricación.

! PELIGRO
2. Mantenga la cabeza, manos, pies y ropa
holgada alejados de las piezas accionadas
por energía eléctrica.

! PELIGRO
3. No coja el volante durante la lubricación
del portador.

ADVERTENCIA
4. Tenga cuidado al drenar fluidos calientes
! del portador, ya que las salpicaduras de
fluido caliente pueden provocar serias
quemaduras.

ADVERTENCIA
5. La grasa o el aceite acumulados en el
! portador representan un riesgo de
incendio. Retire los desechos siempre
que se derrame una cantidad
significativa de aceite sobre el portador.

ADVERTENCIA
6. Antes de realizar tareas de lubricación en un
! equipo, consulte el manual de instrucciones
del fabricante y siga los procedimientos
recomendados.

7. No intente limpiar o lubricar el portador mientras esté en marcha.


8. Cumpla siempre con las normas y prácticas de su empresa para
lubricar este portador en condiciones de seguridad.

Página 46 (47)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax . . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 1 E 0309 MK

Manual de lubricación

Variomec 1050 M 100004476

3.2. OTRAS PRECAUCIONES


1. Evite mezclar lubricantes. Utilice sólo aceite recomendado o aceites
que tengan las características adecuadas.
2. Asegúrese de que el portador se encuentra sobre terreno llano antes
de llenar los depósitos y cárteres.
3. El aceite debería cambiarse siempre con el motor en caliente.
4. Limpie minuciosamente todos los componentes de lubricación,
respiraderos y visores de comprobación del aceite.
5. Cuando el motor esté drenado, indíquelo claramente para que no se
ponga en funcionamiento antes de llenarse. Si se produce una
parada prolongada con el motor o circuitos drenados, use un
dispositivo que impida un arranque accidental del motor antes del
llenado.
6. Analice el lubricante drenado si fuera necesario.
7. Asegúrese de que la lubricación se realice regularmente.
8. Los intervalos indicados corresponden a un uso normal. En caso de
condiciones de trabajo más exigentes, consulte a la persona
responsable del servicio para que le informe acerca de los intervalos
apropiados.
9. Realice una lectura diaria del horómetro. Esta operación determina la
necesidad de lubricación.

Página 47 (47)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Código: . . . . . . 100004476
Portador Nº . . . 826
Equipamiento: Tambor

Este manual es una guía para el mantenimiento adecuado y seguro, las


reparaciones menores y el ajuste del portador. La información
contenida en este manual es válida para este portador. Las variaciones
en el equipamiento debido a mejoras continuadas en el producto y a
las diferentes versiones del equipamiento pueden causar variaciones
en el portador que no estén incluidas en estas instrucciones.

Normet Oy Tel. . . . . +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
FI--74510 IISALMI e--mail: . [email protected]
FINLANDIA www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ÍNDICE
1. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . . 2
1.1. Tabla y cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2. Mantenimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.1. Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2. Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.3. Mantenimiento de la transmisión automática . . . . . . . . . . . . . . 36
1.4. Mantenimiento de la transmisión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.5. Mantenimiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.6. Mantenimiento del bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2. Seguridad durante las tareas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 54
2.1. Precauciones de seguridad durante el mantenimiento . . . . . . 54
2.2. Precauciones de seguridad del sistema hidráulico . . . . . . . . . 56
3. Límite de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.1. Comprobación del desgaste de los discos de freno . . . . . . . . 58
4. Reparaciones de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.1. Guía de identificación y solución de averías
para el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.2. Guía de identificación y solución de averías
para la transmisión automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.3. Guía de identificación y solución de averías para el motor . . 64
4.4. Guía de identificación y solución de averías para el eje . . . . . 70

Página 1 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

1. MANTENIMIENTO
1.1. TABLA Y CUADRO DE MANTENIMIENTO

Diariamente o una vez por turno


1. Compruebe el purificador de aire.
2. Compruebe que el motor no presente fugas.
3. Compruebe el prefiltro de combustible.

Semanalmente
4. Compruebe la presión y el estado de los neumáticos.

Para un portador nuevo, después de la primera semana.


D Sustituya el filtro de aceite del motor.
D Sustituya el filtro de fluido de retorno hidráulico.
D Sustituya el filtro de aceite de la transmisión.
D Compruebe el ajuste de los frenos.

Cada 250 horas


5. Compruebe las tuercas de las ruedas.
Cada 500 horas
6. Sustituya el filtro de aceite del motor.
7. Compruebe la correa trapezoidal acanalada.
8. Limpie el purificador diesel ECS.
9. Sustituya el filtro de aceite de la transmisión.
10. Sustituya el filtro de fluido de retorno hidráulico.

Página 2 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

2
10
3
9 1
6

4 4

5 5

Fig. 1. Cuadro de mantenimiento

Página 3 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Cada 1.000 horas


11. Sustituya el filtro de combustible.
12. Sustituya el inserto del prefiltro de combustible.
13. Limpie el radiador.
14. Sustituya el filtro del purificador de aire.
15. Compruebe las bujías incandescentes.
16. Compruebe el sistema de control del motor.
17. Compruebe el límite de desgaste de la correa trapezoidal acanalada.
18. Compruebe la suspensión del motor.
19. Compruebe las sujeciones y las conexiones de manguera.
20. Compruebe los casquillos del eje de oscilación y los cojinetes de la
articulación del bastidor.

Cada 1.500 horas


21. Ajuste la holgura de la válvula.
Cada 3.000 horas
22. Sustituya la correa trapezoidal acanalada
Cada 6.000 horas
23. Sustituya las válvulas de inyección.
Cada 12.000 horas
24. Realice una revisión básica del motor.

Siempre que sea necesario


25. Purgue el aire de los frenos de servicio.
26. Purgue el aire de los frenos de seguridad / estacionamiento.
27. Compruebe y ajuste la presión hidráulica de la dirección.
28. Compruebe y ajuste la presión de carga.
29. Compruebe y ajuste la presión del freno de servicio.
30. Compruebe y ajuste la presión del freno de seguridad / estacionamiento.

Página 4 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

16 13

17

22

29 27 30 11 19

28 12 21

15 23

14 18 24

25 20 20 25

26 26

Fig. 2. Cuadro de mantenimiento

Página 5 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

1.2. MANTENIMIENTO DEL MOTOR


1.2.1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Regulaciones para trabajar en el sistema de combustible

A) Generales

PELIGRO:

El motor debe estar apagado


Queda prohibido fumar y usar llamas abiertas.
Durante el funcionamiento del motor, nunca deberán desconectarse los
conductos de inyección / alta presión.
Extreme las medidas de precaución cuando manipule combustible caliente.
Para el repostaje y las demás tareas en el sistema de combustible, mantenga
una limpieza absoluta.
Limpie con cuidado los alrededores de los componentes correspondientes.
Seque las áreas mojadas con aire comprimido.
Respete las medidas de seguridad y las regulaciones nacionales en materia
de manipulación de combustibles.
Elimine el exceso de combustible y los elementos del filtro según establezcan
las normativas.
No deje que el combustible se filtre en el suelo.
Tras completar las tareas en el sistema de combustible, púrguelo, realice una
prueba de funcionamiento y compruebe las posibles fugas.

Nota

Los filtros siempre deben cumplir los requisitos del fabricante. Para
asegurarse de ello, use siempre piezas de repuesto originales.

Página 6 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

B) Consejos de limpieza y medidas para la manipulación de sistemas


DEUTZ Common Rail

Precaución

Es de vital importancia llevar a cabo una ventilación adicional del sistema de


combustible mediante una prueba de funcionamiento de 5 minutos de
duración a velocidad de ralentí o con un nivel de carga bajo.
Dada la alta precisión en la producción del sistema, es necesario mantener
una limpieza exhaustiva en todo momento.
El sistema de combustible debe ser hermético y estar cerrado.
Realice una inspección visual de los posibles daños / fugas del sistema.
Antes de empezar a trabajar, limpie y seque a fondo el compartimento del
motor.
Cubra las piezas del compartimento del motor de las que se pueda
desprender suciedad con una hoja metálica nueva limpia.
Las tareas en el sistema de combustible deben realizarse exclusivamente en
un entorno absolutamente limpio.
Deberá evitarse en todo momento la contaminación del aire, como la
suciedad, el polvo, la humedad, etc.

C) Regulaciones adicionales para sistemas DEUTZ Common Rail

PELIGRO:

Nunca trabaje en el sistema de combustible mientras el motor esté en


funcionamiento.
El sistema está sometido a altas presiones.
No se sitúe cerca de las fugas en el sistema de alta presión; los chorros de
combustible a alta presión pueden provocar lesiones graves.
Tras apagar el motor, espere 30 segundos antes de trabajar en el sistema de
combustible.
En caso de fugas en el sistema de combustible, póngase inmediatamente en
contacto con su servicio DEUTZ más cercano.

Página 7 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Regulaciones para trabajar en el sistema de aceite de lubricación

PELIGRO:

No realice ninguna tarea hasta que el motor esté apagado.


Queda prohibido fumar y usar llamas abiertas.
Peligro de escaldaduras por aceite lubricante caliente.

Nota

Mantenga una limpieza absoluta cuando trabaje en el sistema de aceite de


lubricación.
Limpie a fondo el área circundante de las piezas correspondientes.
Seque las áreas mojadas con aire comprimido.
Respete las medidas de seguridad y las especificaciones nacionales en
materia de manipulación de aceites.
Elimine adecuadamente el exceso de aceite de lubricación y los elementos
del filtro.
No deje que el aceite usado se filtre en el suelo.
Realice una prueba de funcionamiento tras completar todas las tareas.
Preste atención al apriete y la presión del aceite y a continuación compruebe
el nivel de aceite del motor.
Para los combustibles con un contenido en azufre superior al 1%, consulte
con su representante de servicio.

Página 8 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Regulaciones para trabajar en el sistema de refrigeración

PELIGRO:

Peligro de escaldaduras por refrigerante caliente.


El sistema de refrigeración está presurizado.
Abra el tapón de llenado sólo si se ha enfriado.
El refrigerante debe tener la concentración prescrita de protección contra la
corrosión para sistemas de refrigeración.
Respete las medidas de seguridad y las regulaciones nacionales en materia
de manipulación de medios de refrigeración.
En caso de refrigerador externo, proceda siguiendo las especificaciones del
fabricante.
Elimine correctamente el exceso de refrigerante y evite que se filtre en el
suelo.
Póngase en contacto con su representante DEUTZ para adquirir los agentes
de protección contra la corrosión para sistemas de refrigeración.
Nunca trabaje con el motor sin refrigerante, ni siquiera durante unos
momentos.

Página 9 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Recomendaciones para trabajar en el sistema eléctrico

PELIGRO:

No toque las piezas sometidas a tensión.


Sustituya inmediatamente cualquier indicador luminoso defectuoso.

Precaución

Preste atención a la polaridad adecuada de las conexiones.


Cubra las piezas eléctricas / electrónicas y las conexiones antes de limpiar el
motor (por ejemplo, unidades de control, generador, válvulas de solenoide,
etc.).
No oriente el chorro de agua / vapor directamente hacia dichas piezas.
A continuación, ponga el motor en funcionamiento hasta que se caliente para
evaporar los restos de humedad.
No compruebe la tensión contra el suelo.
Para tareas de soldadura eléctrica, el terminal de tierra del aparato de soldar
debe sujetarse directamente en la pieza a soldar.
Generador de corriente trifásica:
No interrumpa las conexiones entre la batería, el generador y el regulador
cuando el motor esté en funcionamiento.

Página 10 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Regulaciones para trabajar en el sistema de admisión

PELIGRO:

No realice ninguna tarea hasta que el motor esté apagado.

Precaución

Mantenga una limpieza total cuando trabaje en el sistema de admisión; cierre


las aberturas de admisión en caso necesario.
Elimine correctamente los elementos del filtro usado.

Página 11 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

1.2.2. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

Diariamente o una vez por turno


1. Compruebe el purificador de aire.
2. Compruebe que el motor no presente fugas.
3. Compruebe el prefiltro de combustible.
Para un portador nuevo, después de la primera semana.
D Cambie el filtro de aceite del motor
Cada 500 horas
4. Sustituya el filtro de aceite del motor.
5. Compruebe la correa trapezoidal acanalada.
6. Limpie el purificador diesel ECS.
Cada 1.000 horas
7. Sustituya los filtros de combustible.
8. Sustituya el inserto del prefiltro de combustible.
9. Limpie el radiador.
10. Sustituya el filtro del purificador de aire.
11. Compruebe las bujías incandescentes.
12. Compruebe el sistema de control del motor.
13. Compruebe el límite de desgaste de la correa trapezoidal acanalada.
14. Compruebe la suspensión del motor.
15. Compruebe las sujeciones y las conexiones de manguera.
Cada 1.500 horas
16. Ajuste la holgura de la válvula.
Cada 3.000 horas
17. Sustituya la correa trapezoidal acanalada
Cada 6.000 horas
18. Sustituya las válvulas de inyección.
Cada 12.000 horas
19. Realice una revisión básica del motor.

Página 12 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

DIARIAMENTE O UNA VEZ POR TURNO


ELEMENTO 1
Compruebe el purificador de aire.

A) Intervalos de limpieza
1. La cantidad de suciedad del filtro de aire de combustión depende de la
cantidad de polvo presente en el aire y del tamaño del filtro de aire
usado.
2. Por lo tanto, los intervalos de limpieza deben determinarse según cada
caso.
3. Si se usan filtros de aire de tipo seco, la limpieza sólo deberá realizarse
cuando lo indique el indicador de mantenimiento.
4. El indicador luminoso del purificador de aire se encenderá durante el
funcionamiento del motor para indicar cuándo es necesario el
mantenimiento del filtro.

B) Válvula de descarga de polvo


1. Vacíe la válvula de descarga de polvo presionando para separar las
pestañas de la ranura de descarga como indican las flechas.
2. Limpie periódicamente la ranura de descarga.
3. Elimine la suciedad apelmazada presionando la parte superior de la
válvula.

Fig. 3. Válvula de descarga de polvo.


Página 13 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 2
Compruebe que el motor no presente fugas.
Realice una inspección visual. Inspeccione el motor por si hubiera remaches
sueltos o fugas de aceite; compruebe el desgaste y los daños. Esta
inspección se debe efectuar junto con cada una de las tareas de
mantenimiento, en lugar de considerarse como un procedimiento separado.
Cada vez que se realice un procedimiento de mantenimiento, emplee unos
minutos en comprobar si hay daños o deterioros en las mangueras y el
cableado eléctrico. Compruebe si hay piezas del hardware sueltas, fugas de
líquidos o daños estructurales.
Este tipo de mantenimiento preventivo suele permitir al operario localizar
problemas potenciales, evitándose de este modo muchas horas de parada
del motor.

Fig. 4. Disposición del motor

Página 14 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 3
Compruebe el prefiltro de combustible.
El indicador luminoso de mantenimiento se encenderá si el nivel de agua del
prefiltro de combustible supera el límite.
1. Coloque un recipiente de recogida de combustible debajo del prefiltro de
combustible.
2. Afloje el tapón de drenaje.
3. Desbloquee el conector de bayoneta de la bomba manual de
combustible; para ello, presione y gire en sentido antihorario al mismo
tiempo. Entonces, el émbolo del conector se extraerá mediante el muelle.
4. Saque el agua bombeándola con la bomba manual.
5. Bloquee el conector de bayoneta de la bomba manual de combustible;
para ello, presione y gire en sentido horario al mismo tiempo.
6. Vuelva a atornillar el tapón de drenaje.

Fig. 5. Prefiltro de combustible

Página 15 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

CADA 500 HORAS


ELEMENTO 4
Sustituya el filtro de aceite del motor.

Nota

No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.
1. Afloje y desatornille el cartucho del filtro usando la herramienta adecuada.
2. Recoja el aceite de drenaje.
3. Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro con un paño limpio y
sin hilachas.
4. Lubrique ligeramente la junta del cartucho de filtro nuevo.
5. Atornille el nuevo filtro de 15 a 17 Nm; es decir, con un apriete manual
firme.

Fig. 6. Filtro de aceite del motor

Página 16 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 5
Compruebe la correa trapezoidal acanalada.

PELIGRO:

Trabaje en la transmisión por correa sólo cuando el motor esté apagado.


Antes de comprobar / apretar / sustituir la correa trapezoidal, asegúrese de
que el motor esté apagado.
En caso necesario, vuelva a montar la protección de la correa trapezoidal
acanalada.
Tras 15 minutos de funcionamiento, vuelva a tensar la correa trapezoidal.
1. Inspeccione visualmente toda la correa trapezoidal por si presenta daños.
2. Sustituya las correas trapezoidales dañadas.
3. En caso necesario, vuelva a montar los dispositivos de protección.
4. Preste atención al correcto montaje de las correas nuevas y compruebe
la tensión tras 15 minutos de funcionamiento.

Fig. 7. Transmisión por correa

Página 17 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

5. Para comprobar la tensión de la correa trapezoidal, use un tensiómetro.


--- Coloque el brazo indicador (1) en el indicador.
--- Coloque la guía (3) en la correa trapezoidal (2), entre las poleas, con la
brida (3) en la parte inferior del indicador contra el borde de la correa.
--- Presione lentamente sobre la almohadilla (4) en los ángulos rectos
respecto a la correa trapezoidal (2) hasta que note o escuche que el
muelle ha saltado.
--- Suba con cuidado el indicador sin cambiar la posición del brazo indicador (1).
--- Lea el valor donde el brazo indicador (1) coincide con la escala (5)
(flecha) y lea el brazo indicador (1).
--- En caso necesario, vuelva a tensar la correa y realice de nuevo la
medición.

2 3

Fig. 8. Tensiómetro de correa trapezoidal

Página 18 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 6
Limpie el purificador diesel ECS.

Precaución

Utilice la solución limpiadora recomendada por el fabricante y en un


área debidamente ventilada.
El estado del escape y la cantidad de humedad o partículas pesadas
determinan el ciclo de limpieza.
1. Extraiga el purificador del sistema de escape. Si el equipo dispone de un
sistema de aflojamiento rápido, retire únicamente el cuerpo central.
2. Sumerja el purificador en combustible diesel. Déjelo en remojo durante 1
hora.
3. Usando vapor o agua a alta presión, a no más de 5 bares, limpie el
purificador a través de los extremos de entrada y salida, manteniendo la
punta de la boquilla como mínimo a 50 mm de la superficie del
purificador. No utilice detergentes.
4. Seque a fondo el purificador con aire comprimido, a no más de 5 bares,
manteniendo la punta de la boquilla como mínimo a 50 mm de la
superficie del purificador.
5. Vuelva a colocar el convertidor en el sistema de escape asegurándose de
tensar todas las abrazaderas y conexiones y sustituyendo las
guarniciones en caso necesario.

Fig. 9. Purificador diesel ECS

Página 19 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

CADA 1.000 HORAS


ELEMENTO 7
Sustituya los filtros de combustible.

Nota

No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.
1. Afloje y desatornille el cartucho del filtro usando la herramienta adecuada.
2. Recoja el combustible a medida que vaya saliendo.
3. Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro con un paño limpio y
sin hilachas.
4. Lubrique ligeramente la junta del cartucho de filtro nuevo.
5. Atornille el nuevo filtro de 15 a 17 Nm; es decir, con un apriete manual
firme.
6. Purgue el sistema de combustible.

Fig. 10. Filtro de combustible

Página 20 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 8
Sustituya el inserto del prefiltro de combustible.
A) Cambio del filtro
1. Coloque un recipiente de recogida de combustible debajo del prefiltro de
combustible.
2. Afloje el grifo de drenaje (1) y drene completamente el agua /
combustible.
3. Desatornille el cartucho del filtro (2) junto con el recipiente de recogida de
agua (3) en sentido antihorario y retírelos.
4. Desatornille el recipiente de recogida de agua (3) del cartucho del filtro
(2) girándolo en sentido antihorario y retírelo.
5. Vacíe el combustible restante en el recipiente de recogida de combustible
y limpie el recipiente de recogida de agua (3).
6. Atornille el recipiente de recogida de agua (3) en el cartucho del filtro
nuevo (2) girando en sentido horario.
7. Limpie la suciedad de la superficie de sellado del cartucho del filtro nuevo
(2) y el lateral opuesto del cabezal del filtro.
8. Humedezca ligeramente las superficies de sellado del cartucho del filtro
(2) con combustible y vuelva a atornillar el cabezal del filtro en sentido
horario (17---18 Nm).
9. Abra la llave de paso de combustible y purgue el sistema.
10. Elimine correctamente el combustible recogido y el cartucho del filtro
usado (2).

Fig. 11. Prefiltro de combustible

Página 21 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

B) Purga del sistema de combustible


1. Desbloquee el conector de bayoneta de la bomba manual de
combustible; para ello, presione y gire en sentido antihorario al mismo
tiempo. Entonces, el émbolo del conector se extraerá mediante el muelle.
2. Siga bombeando hasta que note una gran resistencia y el bombeo se
ralentice.
3. Realice el bombeo unas cuantas veces más hasta que el conducto de
retorno se llene.
4. Bloquee el conector de bayoneta de la bomba manual de combustible;
para ello, presione y gire en sentido horario al mismo tiempo.
5. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento durante 5 minutos en
ralentí o con un nivel bajo de carga. Compruebe que el prefiltro no
presente fugas.

Fig. 12. Conector de bayoneta.

Página 22 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 9
Limpie el radiador.

Precaución

Para cualquier tarea de limpieza, asegúrese de que no haya piezas dañadas


(por ejemplo, malla del refrigerador doblada).
Cubra las conexiones y piezas eléctricas / electrónicas para limpiar el motor
(por ejemplo, unidades de control, generador, válvulas de solenoide, etc.)
No oriente el chorro de agua / vapor directamente hacia las piezas eléctricas.
A continuación, ponga el motor en funcionamiento hasta que se caliente.

PELIGRO:

Realice las tareas de limpieza en el motor sólo si no está en funcionamiento.


Retire la cubierta del motor y la cubierta de aire de refrigeración (si la hay) y
vuelva a montarlas tras la limpieza.

Generalidades
Será necesario limpiar el motor en los siguientes casos:
D Alto contenido de polvo en el aire.
D Presencia de bronzas y pajas machacadas en el área del motor.
D Fuga de refrigerante
D Fuga de aceite de lubricación
D Fuga de combustible
Debido a las diferencias en las condiciones de aplicación, la limpieza
depende del grado de suciedad.

Página 23 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Limpieza con aire comprimido


Elimine la suciedad mediante soplado. Purgue el refrigerador y las aletas de
refrigeración siempre desde el lado de aire de escape hacia el lado de aire
fresco.
Limpieza con limpiador frío
1. Pulverice el motor con limpiador frío y déjelo actuar durante aprox. 10
minutos.
2. Pulverice el motor con un chorro de agua a presión para terminar de
limpiarlo.
3. Caliente el motor para que se evaporen los restos de agua.
Limpieza con un limpiador a alta presión
1. Limpie el motor con un chorro de vapor (presión de aplicación máx. 60
bares, temperatura máx. del vapor 90 oC, distancia mínima 1 m)
2. Caliente el motor para que se evaporen los restos de agua.

Fig. 13. Radiador

1. Termocambiador intermedio del motor


2. Refrigerante del motor
3. Refrigerador de aceite de la transmisión

Página 24 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 10
Sustituya el filtro del purificador de aire.

PELIGRO:

Nunca limpie el filtro con gasolina o líquidos calientes.


1. Abra los cierres de clip (1).
2. Quite la cubierta (2) y extraiga el cartucho (3).
3. Limpie el cartucho. Sustituir al menos una vez al año.
4. Limpie el cartucho (3).
--- Usando aire comprimido seco (máx. 5 bares), purgue desde dentro hacia
fuera, o
--- golpee, sólo en caso de emergencia, procurando no dañar el cartucho, o
bien
--- lávelo siguiendo las especificaciones del fabricante.
5. Compruebe que el filtro de papel no esté excesivamente tupido y que las
juntas no estén dañadas. Sustituir en caso necesario.
6. Tras cinco intervalos de servicio del filtro, o como máximo cada dos años,
sustituya el cartucho de seguridad (4) (nunca lo limpie).
7. Instale el cartucho (3), vuelva a colocar la cubierta (2) y cierre los cierres
de clip (1).

4
3

Fig. 14. Purificador de aire

Página 25 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 11
Compruebe las bujías incandescentes.
A bajas temperaturas, factores como el aire de admisión frío y las paredes
frías del cilindro hacen que sea más difícil alcanzar la temperatura de
arranque necesaria. En estas situaciones, las bujías incandescentes
funcionan como fuente de calor adicional para lograr que el aire de admisión
alcance la temperatura necesaria para iniciar el ciclo de combustión.
Se recomienda cambiar todas las bujías incandescentes al mismo tiempo si
una de ellas falla.
Las siguientes señales son los indicadores más claros de que las bujías
incandescentes deben cambiarse. Si se da cualquiera de estas condiciones,
compruebe todas las bujías incandescentes del portador y, en caso
necesario, sustitúyalas por un juego nuevo de bujías incandescentes.
D El portador no arranca.
D El portador arranca solo después de un arranque por manivela excesivo.
El arranque excesivo por medio de manivela puede provocar que el
aceite del motor se diluya con el combustible, lo que podría reducir la
vida útil del motor.
D El portador funciona al ralentí con dificultad durante el arranque inicial.
D Emisiones de escape excesivas durante el arranque inicial.

Página 26 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 12
Compruebe el sistema de control del motor.
Los instrumentos y controles de supervisión y manejo de todos los sistemas
se encuentran en la zona del operario. En el manual del operario se incluye
una breve descripción de los mismos.
Los indicadores informan acerca del rendimiento del motor. Compruebe que
los indicadores estén en buen estado de funcionamiento. Determine el rango
de funcionamiento normal observando los indicadores un tiempo.
Los cambios significativos en las lecturas de los indicadores indican posibles
problemas en los indicadores o el motor. Otro signo de problemas puede ser
el cambio en las lecturas de los indicadores, aunque dichas lecturas estén
dentro de los límites especificados. Determine y corrija la causa de cualquier
cambio significativo en las lecturas.
Si alguna de las lecturas no se encuentra dentro de los rangos de
funcionamiento normales, detenga el motor e investigue el problema.
Tras comprobar todos los indicadores y asegurarse de que las lecturas se
encuentren dentro de los rangos normales de funcionamiento, el portador
estará listo para su funcionamiento.
El motor alcanzará los valores de funcionamiento normales tras unos minutos
de funcionamiento con una carga moderada y variando la velocidad.
D Presión del aceite del motor . . . . . Mín. 0,8 bares
D Temperatura del líquido
refrigerante del motor . . . . . . . . . . inferior a 110 oC
D Presión de avance
de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . 16,548...20,684 bares
D Temperatura del aceite
de transmisión inferior a . . . . . . . . 90 oC
D Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24...28 V

Página 27 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 13
Compruebe el límite de desgaste de la correa trapezoidal acanalada.
Para comprobar el límite de desgaste de la correa trapezoidal acanalada,
proceda como se indica:
1. Compruebe la distancia entre el saliente del brazo de tensión móvil y el
contacto con la carcasa del tensor fijo.
2. Si la distancia “a” es inferior a 3 mm, la correa trapezoidal acanalada
deberá sustituirse.

Fig. 15. Límite de desgaste de la correa trapezoidal acanalada

Página 28 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 14
Compruebe la suspensión del motor.
1. Compruebe visualmente las suspensiones del motor por si presentaran
daños.
2. Sustituya las suspensiones dañadas.

Fig. 16. Suspensión del motor

ELEMENTO 15
Compruebe las sujeciones y las conexiones de manguera.
Las conexiones de los colectores de admisión a los cabezales de cilindro
deben someterse a una comprobación de apriete y, en caso necesario, volver
a apretarse. Las conexiones de la canalización de combustible también
deben comprobarse.

Fig. 17. Pares de apriete de los tornillos

Página 29 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

CADA 1.500 HORAS


ELEMENTO 16
Ajuste la holgura de la válvula.
1. Deje que el motor se enfríe durante al menos 30 minutos antes de ajustar
la holgura de la válvula. Temperatura del aceite inferior a 80 oC.
2. Coloque el virador sobre los tornillos de fijación de las poleas de la
correa.
3. Gire el motor hasta lograr que se logre la superposición de válvula.
D La válvula de escape aún no está cerrada
D La válvula de admisión se empieza a abrir
D Los cilindros a configurar se especifican en el esquema de configuración.

Fig. 18. Virador

Página 30 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Esquema de configuración para el huelgo de la válvula.


Los cilindros se cuentan consecutivamente, empezando desde el volante.
Motor TCD 2012/2013, L04 2V

Superposición de la Configu-
válvula rar
1 4
3 2
4 1
2 3
Motor TCD 2012/2013, L06 2V

Superposición de la Configu-
válvula rar
1 6
5 2
3 4
6 1
2 5
4 3

Nota

Este motor está equipado con un sistema de retorno de gas de escape


interno.
Cuatro cilindros: la válvula de admisión se abre brevemente en la carrera de
descarga.
Seis cilindros: la válvula de escape se abre brevemente en la carrera de
descarga.
No debe confundirse con la superposición de la válvula

Página 31 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Ajuste de la holgura de la válvula


1. Afloje la tuerca (1).
2. Configure el transportador (3) con el inserto del enchufe (4) en el tornillo de
ajuste (2).
3. Fije el imán (5) del transportador (3) en la culata.
4. Gire el transportador (3) en sentido horario hasta el tope (brazo
basculante sin holgura) y fije la escala a cero.
5. Gire el transportador (3) en sentido antihorario hasta llegar al tamaño del
ángulo de rotación especificado.

Huelgo de la válvula con el motor frío


Motor TCD 2012 Motor TCD 2013
IN = Válvula de admi- IN = Válvula de admi-
sión 75˚ sión 90˚
EX = Válvula de salida EX = Válvula de salida
120˚ 150˚
6. Sujete con fuerza el transportador (3) para impedir que se doble.
7. Apriete la contratuerca (1).
8. Fije la segunda válvula del brazo basculante como se describe
anteriormente.
9. Repita el procedimiento de configuración para cada cilindro.

2 1
4

Fig. 19. Configuración del huelgo de la válvula

Página 32 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

CADA 3.000 HORAS


ELEMENTO 17
Sustituya la correa trapezoidal acanalada.
1. Tire del cilindro tensor (1) con el trinquete (3) en la dirección indicada con
la flecha hasta que el pasador de seguridad (4) pueda fijarse en el orificio
de montaje. En este momento, la correa trapezoidal acanalada (2) está
libre de tensión.
2. Primero tire de la correa trapezoidal acanalada (2) desde el cilindro más
pequeño o desde el cilindro tensor.
3. Coloque la nueva correa trapezoidal acanalada (2).
4. Sujete el trinquete (3) en la dirección opuesta a la flecha y extraiga el
pasador (4).
5. Afloje la polea tensora en la dirección opuesta a la flecha hasta que la
correa trapezoidal acanalada esté tensa, comprobando al mismo tiempo
que la correa trapezoidal acanalada está correctamente colocada en sus
guías.

Fig. 20. Correa trapezoidal acanalada

Página 33 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

CADA 6.000 HORAS


ELEMENTO 18
Sustituya las válvulas de inyección.
Los extremos de las boquillas de inyección de combustible se desgastan. Los
extremos de las boquillas se desgastan como consecuencia de la
contaminación del combustible. El desgaste de los extremos puede
ocasionar los siguientes problemas:
D Aumento del consumo de combustible
D Humo negro
D Fallo de encendido
D Funcionamiento anómalo

Las boquillas de inyección de combustible deben limpiarse, inspeccionarse,


comprobarse y sustituirse según sea necesario.
Los siguientes elementos son síntomas de fallo de funcionamiento en la
boquilla de inyección de combustible:
D Funcionamiento anómalo del motor
D Emisión de humos
D El motor hace ruido

Deberá aislar cada boquilla de inyección de combustible de una en una para


identificar la que está dañada.
El mantenimiento solo lo debe realizar personal autorizado.

Página 34 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

CADA 12.000 HORAS


ELEMENTO 19
Realice una revisión básica del motor.
Para minimizar las paradas, se recomienda revisar periódicamente el motor
antes de que éste falle. De este modo, maximizará la rentabilidad del mismo.
La reducción de las horas de funcionamiento a carga máxima reducirá a su
vez la media de potencia demandada. Dicha reducción conlleva a su vez un
incremento de la durabilidad del motor y del intervalo de revisión.
La necesidad de una revisión suele indicarse mediante un incremento del
consumo de combustible y una reducción en la potencia.
Los siguientes factores deben tomarse en cuenta para la planificación de una
revisión en el motor:
D La necesidad de mantenimiento preventivo
D La calidad del combustible utilizado
D Las condiciones de funcionamiento
El mantenimiento solo lo debe realizar personal autorizado.

Página 35 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

1.3. MANTENIMIENTO DE LA TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA

Para un portador nuevo, después de la primera semana


D Cambie el filtro de aceite de transmisión.

Cada 500 horas


1. Cambie el filtro de aceite de transmisión.

CADA 500 HORAS


ELEMENTO 1
Cambie el filtro de aceite de transmisión.
1. Extraiga y elimine el elemento del filtro.
2. Limpie la carcasa del filtro e instale un nuevo elemento.
3. Lubrique la junta antes de instalar un nuevo filtro.
4. Apriete el filtro entre 27,2 y 33,8 Nm.

Fig. 21. Filtro de la transmisión

Página 36 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

1.4. MANTENIMIENTO DE LA TRANSMISIÓN MECÁNICA

Semanalmente
1. Compruebe el estado y la presión de los neumáticos.

Para un portador nuevo, después de la primera semana


D Compruebe el ajuste de los frenos.

Cada 250 horas


2. Compruebe las tuercas de las ruedas.

Siempre que sea necesario


3. Purgue el aire de los frenos de servicio.
4. Purgue el aire de los frenos de seguridad / estacionamiento.

Página 37 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

SEMANALMENTE
ELEMENTO 1
Compruebe el estado y la presión de los neumáticos.
Cualquier detección de cortes u otros daños puede ser fácilmente reparada y
con ello puede prolongarse la vida de los neumáticos o evitar un posible
cambio de neumáticos en un ambiente de trabajo desfavorable. La presión
máx. de los neumáticos es 7,0 bares.
Asegúrese de que las tapas protectoras del vástago de la válvula se vuelvan a
colocar en todas las ruedas una vez que hayan finalizado los procedimientos
de inflado y comprobación.

PELIGRO:

No permanezca justo delante de la rueda cuando se esté inflando el


neumático. Colóquese al lado de la rueda.

Advertencia

Asegúrese de que los neumáticos y las llantas no estén dañados y


estén correctamente montados. Utilice cables de seguridad u otros
dispositivos de seguridad cuando esté inflando los neumáticos. El
incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas puede
provocar graves lesiones personales.

Fig. 22. Precaución de seguridad


Página 38 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

CADA 250 HORAS


ELEMENTO 2
Compruebe las tuercas de las ruedas.
Las tuercas de las ruedas deben apretarse a un par de 550 Nm. Si el portador
es nuevo, o se ha realizado recientemente un cambio de rueda, este par debe
revisarse tras las primeras 5 ó 10 horas de funcionamiento y a partir de ese
momento, cada 2000 horas de funcionamiento.
Siempre que se cambie una rueda, debe limpiarse al mismo tiempo la
superficie de contacto entre el cubo y la llanta de la rueda. Esto es importante
para garantizar que se mantendrá el par correcto.

Fig. 23. Tuercas de la rueda

Página 39 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

LAS VECES QUE SEA NECESARIO


ELEMENTO 3
Purgue el aire de los frenos de servicio.
Si quiere obtener un máximo efecto de frenado, evite que entre aire en el
aceite de los engranajes centrales, donde se encuentran los frenos.
Purgue los frenos si, por alguna razón, ha entrado aire en el sistema y el
efecto de frenado disminuye.
Asegúrese de que el portador está nivelado y de que las ruedas están
bloqueadas antes de ventilar.
1. Presione las mangueras de plástico del tornillo de purga.
2. Arranque el motor diesel.
3. Afloje los tornillos de purga aprox. ½ vuelta.
4. Pise el freno de pie en un movimiento, sin “bombear”.
5. Cierre los tornillos de purga en cuento el aceite salga sin burbujas de
aire.
6. Eliminar el aire de los frenos del lado opuesto siguiendo el mismo
procedimiento.

Fig. 24. Ventile los frenos de servicio

Página 40 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 4
Purgue el aire de los frenos de seguridad / estacionamiento.

PELIGRO:

Aparque sobre un terreno lo más nivelado posible. Gire las ruedas contra un
saliente o pendiente, o bloquee las ruedas cuando purgue el aire de los frenos.
Para garantizar un funcionamiento sin problemas del freno de seguridad /
estacionamiento, es importante que el sistema hidráulico esté completamente libre
de aire. El aire puede entrar en el sistema, por ejemplo, al sustituir o reparar los
componentes y en caso de fugas. El freno se libera mediante presión hidráulica. Si
el sistema contiene aire, esto hace que la presión se reduzca y el freno no se libere
adecuadamente, o que lo haga tras un retardo. Por ello, el circuito de frenada debe
purgarse tras cada reparación, o siempre que se produzcan fallos..
1. Con el motor en funcionamiento y el freno de seguridad /
estacionamiento sin aplicar.
2. Abra un poco el conector de la manguera y deje salir el aceite hasta que
escape el aire.
3. Cierre el conector.
4. Repita la operación varias veces en caso necesario.
5. Tras la purga, compruebe el funcionamiento de los frenos y ajústelos en
caso necesario.

Fig. 25. Ventile los frenos de seguridad / estacionamiento

Página 41 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

1.5. MANTENIMIENTO DEL SISTEMA HIDRÁULICO

Para un portador nuevo, después de la primera semana


D Cambie el filtro del fluido hidráulico.

Cada 500 horas


1. Cambie el filtro del fluido hidráulico.

Siempre que sea necesario


2. Compruebe y ajuste la presión hidráulica de la dirección.
3. Compruebe y ajuste la presión de carga.
4. Compruebe y ajuste la presión del freno de servicio.
5. Compruebe y ajuste la presión del freno de seguridad / estacionamiento.

Página 42 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

CADA 500 HORAS


ELEMENTO 1
Cambie el filtro del fluido hidráulico.
1. Desenrosque la tapa del ensamblaje del filtro.
2. Retire lentamente el ensamblaje del elemento del depósito de aceite
hidráulico.
3. Retire el elemento del tubo de retorno del líquido hidráulico. No se
necesitan herramientas; el elemento está apretado a mano.
4. Sustituya el elemento del filtro antiguo por uno nuevo.
5. Vuelva a montar en orden inverso.

Nota

Mantener la limpieza es de gran importancia. Antes de cambiar el filtro,


el exterior o el depósito deben limpiarse a fondo para evitar la posible
entrada de suciedad y materias extrañas en el sistema.

Fig. 26. Montaje del filtro de fluido hidráulico

Página 43 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

LAS VECES QUE SEA NECESARIO


ELEMENTO 2
Compruebe y ajuste la presión hidráulica de la dirección.
La presión debe medirse con el líquido a temperatura normal de
funcionamiento y el motor a velocidad máxima.
1. Conecte el manómetro al punto de comprobación de la presión de la
dirección.
2. Gire el portador hasta su ángulo de giro máximo, es decir, hasta que el
volante se detenga.
3. La presión máxima debería ser de 190 bares. ( no ajustable )

Fig. 27. Punto de comprobación de la presión de la dirección

Página 44 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 3
Compruebe y ajuste la presión de carga.
1. Conecte el manómetro al punto de comprobación de la presión de carga.
2. Arranque el motor.
3. La presión debería aumentar rápidamente hasta un máximo de 150
bares.
4. Ajuste la presión de carga girando el tornillo de ajuste de la válvula de
carga en la dirección adecuada si la presión medida difiere del valor
dado.

Fig. 28. Compruebe y ajuste la presión de carga.

Página 45 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 4
Compruebe y ajuste la presión del freno de servicio.
1. Conecte el manómetro al punto de comprobación de la presión del freno
de servicio.
2. Arranque el motor.
3. Pise a fondo el pedal del freno de servicio.
4. La presión máxima debería ser de 80 bares.

Fig. 29. Puntos de comprobación de la presión del freno de servicio

Página 46 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Ajuste la presión del freno de servicio como se indica a continuación


si la presión es demasiado alta o demasiado baja.

A) Válvula del freno LT 05


1. Ajuste la presión del freno con el pedal del freno pisado girando el tornillo
de ajuste hasta que el manómetro indique una lectura de 80 bares.
Bloquee el tornillo de ajuste con su tornillo de inmovilización.
2. Pise varias veces el pedal del freno para comprobar que la presión del
freno siga en 80 bares.

Fig. 30. Tornillo de ajuste del pedal

Página 47 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

3. Si la presión sigue siendo demasiado baja, cambie la válvula por una


nueva y envíe la anterior al fabricante de válvulas para que la repare.

Fig. 31. Válvula del freno

Página 48 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

B) Válvula del freno LT 015


1. Ajuste la presión del freno con el pedal del freno pisado girando el tornillo
de ajuste hasta que el manómetro indique una lectura de 80 bares.
Bloquee el tornillo de ajuste con su tornillo de inmovilización.
2. Pise varias veces el pedal del freno para comprobar que la presión del
freno siga en 80 bares.

Fig. 32. Tornillo de ajuste del pedal

Página 49 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

3. Si la presión sigue siendo demasiado baja, cambie la válvula por una


nueva y envíe la anterior al fabricante de válvulas para que la repare.

Fig. 33. Válvula del freno

Página 50 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ELEMENTO 5
Compruebe y ajuste la presión del freno de seguridad /
estacionamiento.
1. Conecte el manómetro al punto de comprobación de la presión del freno
de seguridad/estacionamiento.
2. Arranque el motor.
3. Libere el freno de seguridad / estacionamiento
4. La presión máxima de liberación debe ser de 25 bares.
5. Ajuste la presión del freno de seguridad/estacionamiento girando el
tornillo de ajuste en la dirección adecuada si la presión medida difiere del
valor dado.

Fig. 34. Punto de comprobación de la presión del freno de seguridad /


estacionamiento

Página 51 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

1.6. MANTENIMIENTO DEL BASTIDOR

Cada 1.000 horas


1. Compruebe los casquillos del eje de oscilación y los cojinetes de la
articulación del bastidor.

CADA 1.000 HORAS


ELEMENTO 1

A) Compruebe los casquillos del eje de oscilación.


1. Compruebe los casquillos del eje de oscilación levantando la rueda del
eje.
2. Compruebe la posible holgura de los casquillos de oscilación
moviéndolos ligeramente.
3. Si detecta holgura, sustituya los casquillos siguiendo las instrucciones del
manual del taller.

Fig. 35. Casquillos del eje de oscilación

Página 52 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

B) Compruebe los cojinetes de la junta del bastidor.

PELIGRO:

Mantenga el área de acción de las piezas articuladas libre de personal


mientras el motor esté en funcionamiento.
1. Compruebe la junta del bastidor girando el volante de un lado a otro con
pequeños movimientos.
2. Compruebe la posible holgura en los cojinetes de la junta del bastidor.
3. Ajuste la junta del bastidor si aparece holgura.

Fig. 36. Comprobación de los cojinetes de la junta del bastidor

Página 53 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

2. SEGURIDAD DURANTE LAS TAREAS DE


MANTENIMIENTO
2.1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO

PELIGRO
1. Cuando realice tareas de mantenimiento o
reparación en el portador, apague el motor
salvo que sea necesario su funcionamiento para
fines de ajuste.

PELIGRO:
2. Mantenga la cabeza, manos, pies y ropa
holgada alejados de las piezas accionadas
por energía eléctrica.

PELIGRO

3. No coja el volante durante el montaje del


portador.

PELIGRO
4. Compruebe que todas las piezas de los
neumáticos y las llantas estén en buen estado y
correctamente montadas antes de inflar los
neumáticos.

PELIGRO
5. Infle siempre los neumáticos con el
dispositivo de inflado adecuado. No exceda la
presión máxima recomendada por el
fabricante para inflar el neumático.

ADVERTENCIA
6. Tenga cuidado al drenar fluidos calientes del
portador, ya que las salpicaduras de fluido
caliente pueden provocar quemaduras graves.

Página 54 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

ADVERTENCIA
7. La grasa o el aceite acumulados en el portador
representan un riesgo de incendio. Limpie la
suciedad cuando se derrame una cantidad
significativa de aceite en el portador.

PRECAUCIÓN
8. No realice soldaduras por arco en el portador
sin antes haber desconectado el alternador.

ADVERTENCIA
9. Antes de realizar tareas de mantenimiento o
sustitución en un equipo, consulte el manual
de instrucciones del fabricante y siga los
procedimientos recomendados.

10. Inspeccione diariamente el equipo por si presenta fallos.


11. Lleve a cabo todas las comprobaciones recomendadas.
12. Notifique todas las anomalías.
13. Use las herramientas adecuadas para el servicio.
14. Nunca intente limpiar, lubricar ni ajustar el portador cuando esté en
movimiento.
15. Respete siempre las prácticas y normativas de su empresa para el
mantenimiento seguro de este portador.

Página 55 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

2.2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DEL SISTEMA HIDRÁULICO

1. Durante el proceso de identificación y solución


PELIGRO de fugas en el sistema, use un trozo de cartón
u otro material para detectar las fugas; nunca
lo haga directamente con su mano
descubierta. Las fugas de fluido hidráulico
presurizado de un componente defectuoso
pueden penetrar en la piel y causar lesiones
graves.

PELIGRO 2. Nunca intente realizar ningún tipo de tarea en el


sistema hidráulico sin estar totalmente seguro
de que no hay presión. Antes de desconectar
los conductos:
D Libere la presión del sistema.
D Libere la presión de los acumuladores.

3. Antes de proceder con el servicio o el


PELIGRO mantenimiento bajo un brazo elevado, realice
las siguientes operaciones:
D Descargue el brazo.
D Coloque el apoyo adecuado bajo el
brazo.
D Pare el motor.

PRECAUCIÓN
4. Tenga cuidado al drenar fluidos calientes de
la máquina, ya que las salpicaduras de
fluidos calientes pueden provocar graves
quemaduras.

PRECAUCIÓN

5. No use agentes corrosivos cuando lave las


piezas.

Página 56 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

6. No sustituya el ajuste de presión de una válvula hidráulica a menos


que haya obtenido autorización para ello.
7. Limpie el área circundante del componente a reparar antes de iniciar
el trabajo. Si es posible, cambie el componente completo.
8. Las mangueras y componentes hidráulicos deben guardarse con
todas las conexiones firmemente taponadas. No retire los tapones
hasta que los componentes estén montados en el equipo.
9. Los motores y las bombas hidráulicas son componentes pesados.
Use el equipo de elevación adecuado para garantizar la extracción y
la elevación seguras de estos componentes.

Página 57 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

3. LÍMITE DE DESGASTE
3.1. COMPRUEBE EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE FRENO
Los frenos deberían accionarse antes de comprobar el desgaste de los
discos de freno. Esta comprobación es mejor llevarla a cabo durante la
sustitución del aceite de los engranajes centrales.
1. Retire todos los tapones de nivel de aceite. Los discos de freno pueden
verse por este orificio.
2. Compruebe que no exista suciedad entre los discos de freno.
Compruebe la holgura de los dos tapones de nivel.
3. Si la holgura entre los discos es inferior a 4,50 mm, deben sustituirse. Un
disco de freno nuevo tiene un grosor de 4,90 mm.
4. Si la eficiencia del freno sigue sin ser correcta, compruebe el sistema del
freno de acuerdo con las instrucciones del manual del taller.

mín. 4,5 mm

Fig. 37. Compruebe el desgaste de los discos de freno

Página 58 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

4. REPARACIONES DE CAMPO
4.1. GUÍA DE IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PARA EL
SISTEMA HIDRÁULICO

Dirección
Problema Ubicación Causa(s) prob- Solución
able(s)
La dirección Sistema La válvula de alivio Compruebe y ajuste la presión.
está muy rígi- hidráulico de está dañada o se ha Sustituya la válvula de alivio en
da la dirección modificado el ajuste. caso necesario.
Lado del mo- La bomba hidráulica Sustituya la bomba.
tor está dañada.
Fugas en las juntas Para determinar la fuga en el cilin-
del cilindro de direc-dro, accione la dirección varias
ción. veces para comprobar si el cilindro
se calienta de forma anómala. Sus-
tituya las juntas de los cilindros.
Válvula de dirección Sustituya la unidad de dirección,
dañada manteniendo una limpieza absoluta
durante la operación.
La dirección Dirección Aire en el sistema de Realice una purga girando la direc-
se bloquea y dirección. ción hasta sus posiciones extremas
es inestable. varias veces. Compruebe el lado de
admisión de la bomba.
Desgaste de la válvu- Sustituya la válvula de dirección.
la de dirección.
Desgaste del coji- Sustituya el cojinete
nete de la columna
de dirección.

Frenos de servicio
Problema Ubicación Causa(s) prob- Solución
able(s)
El freno de Sistema de Fuga interna en los Sustituya las juntas de los cilindros.
servicio no se freno de servi- cilindros del freno.
mantiene ac- cio
cionado
i d Presión de freno de- Compruebe el resorte de la válvula
masiado baja. del freno y sustitúyalo en caso ne-
cesario. Compruebe y ajuste la
presión en el sistema hidráulico.
Aire en el sistema de Purgue el sistema.
frenos.
Discos del freno des- Compruebe los discos del freno y
gastados. sustitúyalos en caso necesario.

Página 59 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Frenos de seguridad / estacionamiento


Problema Ubicación
Causa(s) prob- Solución
able(s)
El freno de Sistema de Discos del freno des- Sustituya los discos del freno.
seguridad
g / freno de se- gastados.
estaciona-
i guridad
id d / es- Los muelles del cilin- Sustituya los muelles.
miento no tacionamiento dro del freno de se-
tiene capaci- guridad / estaciona-
dad de agarre miento están debilita-
dos.
Fuga de aceite en la Sustituya la válvula del freno.
válvula del freno de
seguridad / estacio-
namiento que presio-
na el freno de
muelle.
El freno de Sistema de Aire en el sistema. Purgue el sistema.
seguridad
id d / f
freno d
de se- Presión de liberación Compruebe la presión, y ajústela
estaciona- guridad / es- demasiado baja. según el manual del taller.
miento no se tacionamiento
libera (abrir) Fugas de aceite en el Sustituya las juntas.
cilindro del freno.

Página 60 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

4.2. GUÍA DE IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS PARA LA


TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA

Guia de deteccion de fallas para el modelo HR, transmision


La siguiente información se presenta como una ayuda para ubicar la fuente
de dificultad en una unidad con fallas. Es necesario considerar la bomba de
carga del convertidor de torque, la transmisión, el enfriador de aire y las
lineas de conección como un sistema completo al buscar la fuente de la falla
debido a que el funcionamiento adecuado de cualquiera de estor
componentes depende de las condiciones y funcionamientos de los demás.
Al estudiar los principios de funcionamiento conjuntamente con la
información de esta seccón, puede ser posible corregir cualquier falla de este
sistema. EL
Procedimiento de deteccion de fallas basicamente consiste en dos
clasificaciones: mecanica e hidraulica.

Revisiones mecanicas
Antes de revisar cualquier parte del sistema desde un punto de vista
hidráulico, se deben realizar las siguientes revisiones:
1. Se debe hacer una revisión para asegurarse que el control de palancas
esté bien conectado y ajustado en todos los puntos de conección.
2. Revisar las palancas y varillas para ver si dificultan el enganche. Cambiar
las palancas a mano en caso que no se obtenga enganche completo, el
problema puede venir de la rapa de control y la válvula.

Página 61 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Revisiones hidraulicas
Antes de revisar el convertidor de torque, la transmisión y su sistema
hidráulico para ver la presión y la cantidad de flujo de aceite, es esencial que
se hagan las siguientes revisiones preliminares:
Revisar el nivel de aceite de la transmisión. Esto debe hacerse con
temperaturas de aceite de 180 a 200 oF (82,2 --- 93,3 oC) NO HACER ESTAS
REVISIONES CON ACEITE FRIO. Para llevar el aceite a esta especificación,
es necesario trabajar la máquina o bloquear el convertidor. Cuando lo
primero sea imposible, lo último debe hacerse de la siguiente manera: Aplicar
los frenos, poner las palancas de cambio hacia adelante y a alta velocidad.
Acelerar el motor hasta la mitad o tres cuartos del acelerador. Mantenerlo así
hasta que se logre la temperatura deseada.

Precaución

Mantener el equipo bloqueado (stall) durante mucho tiempo sobrecalentara


el convertidor. Realizar esta ptueba solamente lo necesario para alcanzar la
temperatura deseada.

Página 62 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

4.2.1. PRESION BAJA DE LOS EMBRAGUES


Causa/Solución
A. Bajo nivel de aceite.
Llenar al nivel adecuado
B. El carrete de la válvula de regulación se queda abierto.
Limpiar el carrete y la carcaza
C. Bomba de carga defectuosa.
Cambiar la bomba
D. Eje del embrague gastado roto o sellos malos.
Cambiar los enillos de sellado
E. Válvula de sangramiento del pistón de embrague se queda abierta.
Limpiar las válvulas de sangramientominuciosamente
4.2.2. BAJO RENDIMIENTO DE LA BOMBA DE CARGA DEL CONVERTIDOR
Causa/Solución
A. Bajo nivel de aceite.
Llenar al nivel adecuado
B. Malla de succión tapada.
Limpiar malla de succión
C. Bomba de aceite defectuosa.
Cambiar bomba
4.2.3. SOBRECALENTAMIENTO
A. Anillos de sellado de aceite gastados.
Sacar, desarmar y volvor a armar el convertidor
B. Bomba de aceite gastada.
Cambiarla
C. Bajo nivel de aceite.
Llenar al nivel adecuado
4.2.4. RUIDO EN EL CONVERTIDOR
A. Bomba de aceite gastada.
Cambiarla
B. Rodamientos gastados o gastados.
Será necesario desarmar completamente para determinar qué
rodamiento está gastado.
4.2.5. FALTA DE POTENCIA
A. Bajas RPM.
Afinar el reg. automático del motor
B. Ver ”Sobrecalentamiento” y hacer las mismas revisiones.
Hacer las correcciones que se explicaron en ”Sobrecalentamiento”
Página 63 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

4.3. GUÍA DE IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS PARA EL MOTOR


Las averías suelen ser consecuencia de un funcionamiento o mantenimiento
incorrecto del motor.
En caso de avería, compruebe si se han seguido todas las instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento.
Si no puede identificar la causa del fallo o resolverlo, póngase en contacto
con su representante de mantenimiento autorizado.
Antes de arrancar el motor, compruebe que no haya personal en la zona
circundante (zona de peligro) del motor o la máquina.
Al realizar reparaciones:
No debe arrancarse el motor si el regulador de velocidad se ha retirado.
Desconecte la batería.

Averías Causas Medidas


El motor no arranca No desembragado (si es posible) Compruebe el embrague
o gira
i lentamente
l t t Palanca de arranque/parada del Comprobar/cambiar
motor en posición de parada /
solenoide de parada averiado
(pera un sistema de inyección
mecánico)
No se ha llegado a la temperatura Comprobación
límite de arranque
Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite
demasiado alto lubricante y añada aceite en
caso necesario.
Presión posterior de escape Comprobación
demasiado alta
Correa trapezoidal/Correa trapezoi- Compruebe si está rota o suelta
dal acanalada (bomba de combus-
tible en la transmisión por correa)
El aceite lubricante del motor tiene el Cambie el aceite lubricante
grado de viscosidad SAE incorrecto
La calidad del combustible no se Cambie el combustible
ajusta a las especificaciones el
manual de funcionamiento
Aire en el sistema de combustible Purgue el aire del sistema de
combustible
La batería está averiada o no está Comprobar la batería
cargada
Las conexiones del cable hacia el Conexiones del cable
motor de arranque están sueltas u Comprobación
oxidadas
El motor de arranque está averiado Compruebe el motor de
o la marcha no se engrana arranque
La carga de base es demasiado Reduzca la carga
alta

Página 64 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

El motor no arranca El sistema electrónico del motor Compruebe la avería conforme


y la luz de impide el arranque del motor al código de error y repárela si
diagnóstico es necesario
parpadea

Averías Causas Medidas


El motor arranca Correa trapezoidal/Correa Compruebe si está rota o suelta
pero funciona de trapezoidal acanalada (bomba de
manera errática o combustible en la transmisión por
falla. correa)
Huelgo incorrecto de la válvula Ajustar
Inyector averiado Sustituir
Inyector de combustible Sustituir
defectuoso
Bujía incandescente del elemento Sustituir
envainado averiada
Aire en el sistema de combustible Purgar con aire
Prefiltro de combustible sucio Limpiar
La calidad del combustible no se Cambiar el combustible
ajusta a las especificaciones el
manual de funcionamiento
Conducto de inyección con fugas Comprobar el conducto de
inyección
Inyector de combustible Cambiar/comprobar el inyector
defectuoso de combustible

Pueden cambiarse El sistema electrónico del motor ha Comprobar la avería según el


las RPM y la luz de detectado un fallo en el sistema y código de error y repararla si es
diagnóstico se ha activado RPM de sustitución necesario
enciende

Página 65 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

El motor se calienta Cantidad de refrigerante Llenado


demasiado. El insuficiente
sistema
i d
de Conducto de extracción de aire Limpiar
advertencia de bloqueado
temperatura se
Inyector averiado Sustituir
activa.
El refrigerante del dispositivo Limpiar
intercambiador de calor está sucio
Bomba de refrigerante averiada Compruebe si está rota o suelta
(correa trapezoidal rota o suelta)
Nivel de aceite de lubricación Añadir aceite de lubricación
demasiado bajo
Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite
demasiado alto lubricante y añada aceite en
caso necesario.
Ventilador averiado/correas Comprobar el ventilador/las
trapezoidales rotas o sueltas correas trapezoidales y
cambiarlos si es necesario
Hay una pérdida de calor en el Comprobar el sistema de
sistema de refrigeración refrigeración
La resistencia en el sistema de Comprobar el sistema de
refrigeración es demasiado alta/ refrigeración
tasa de caudal demasiado baja

Página 66 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Averías Causas Medidas


Falta potencia en el Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite
motor demasiado alto lubricante y añada aceite en
caso necesario.
El filtro del aceite de lubricación Sustituir
(en el lado del aire o del aceite)
está sucio
Palanca de arranque/parada del Comprobar/cambiar
motor en posición de parada /
solenoide de parada averiado
(pera un sistema de inyección
mecánico)
La calidad del combustible no se Cambiar el combustible
ajusta a las especificaciones el
manual de funcionamiento
El filtro de aire está sucio/el Comprobar/cambiar
turbocompresor de gas de escape
está averiado
Interruptor de mantenimiento del Comprobar/cambiar
filtro de aire/indicador de
mantenimiento están averiados
Hay fugas en el conducto de aire Comprobar el conducto de aire
de carga de carga
El refrigerador de aire de carga Limpiar
está sucio
Conducto de inyección con fugas Comprobar el conducto de
inyección
Inyector averiado Sustituir
Inyector de combustible Comprobar el inyector de
defectuoso combustible

Falta potencia en el El sistema electrónico del motor Comprobar la avería según el


motor y el indicador reduce la potencia código de error y repararla si es
luminoso de necesario
diagnóstico se
enciende.

El motor no Conducto de inyección con fugas Comprobar el conducto de


funciona en todos inyección
l cilindros
los ili d Inyector de combustible Cambiar/comprobar el inyector
defectuoso de combustible
Inyector averiado Sustituir

El motor no tiene Nivel de aceite de lubricación Añadir aceite de lubricación


presión del aceite
p demasiado bajo
d llubricación
de bi ió o El motor está en una posición Comprobar la posición del
tiene una presión demasiado inclinada motor / reducir la inclinación
insuficiente
El aceite lubricante del motor tiene Cambie el aceite lubricante
el grado de viscosidad SAE
incorrecto

Página 67 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

El motor consume Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


un nivel demasiado demasiado alto lubricante y añada aceite en
alto de aceite de caso necesario.
l bi
lubricación
ió El motor está en una posición Comprobar la posición del
demasiado inclinada motor / reducir la inclinación
No hay carga o hay un Cambiar la carga
funcionamiento con una carga
demasiado ligera durante un
periodo demasiado prolongado

Página 68 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

Averías Causas Medidas


El motor genera un Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite
humo azul demasiado alto lubricante y añada aceite en
caso necesario.
El motor está en una posición Comprobar la posición del
demasiado inclinada motor / reducir la inclinación
No hay carga o hay un Cambiar la carga
funcionamiento con una carga
demasiado ligera durante un
periodo demasiado prolongado

El motor genera un No se ha llegado a la temperatura Comprobación


humo blanco límite de arranque
La calidad del combustible no se Cambiar el combustible
ajusta a las especificaciones el
manual de funcionamiento
Inyector de combustible defectuoso Cambiar/comprobar el inyector
de combustible

El motor genera un El filtro de aire está sucio/el Comprobar/cambiar


humo negro turbocompresor de gas de escape
está averiado
Interruptor de mantenimiento del Comprobar/cambiar
filtro de aire/indicador de
mantenimiento están averiados
Hay fugas en el conducto de aire Comprobar el conducto de aire
de carga de carga
Inyector de combustible Cambiar/comprobar el inyector
defectuoso de combustible
Inyector averiado Sustituir

Página 69 (70)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- E 0309 MK

Manual de mantenimiento

Variomec 1050 M 100004476

4.4. GUÍA DE IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS PARA EL EJE


Los problemas de funcionamiento suelen estar ocasionados por un
funcionamiento o mantenimiento del eje inadecuados.
En caso de que aparezca un problema, compruebe siempre que ha seguido
minuciosamente las instrucciones de funcionamiento.
Para más información, consulte el manual del taller para el portador.

Problema Causa(s) probable(s) Solución


Frenada insuficiente. Ajuste incorrecto. Compruebe el grosor de los discos
y si los discos son frenos reajust-
ables utilizables.
Desgaste de los discos de Examine el grosor de los discos y
freno. sustitúyalos si fuera necesario.
Pedal del freno blan- Aire en el circuito de frenada. Purgue los frenos.
do.
Fallo de funciona- Ajuste incorrecto. Ajustar.
miento
e to en
e freno
e o de
seguridad / estacio- Desgaste de discos de freno. Sustituya los discos de freno.
namiento.
Sobrecalentamiento. La holgura de freno es insufi- Reajuste los frenos.
ciente.
El freno de estacionamiento Desbloquee el freno y reajuste la
tiene un funcionamiento re- holgura.
tardado.
Restricción en los conductos Examine y sustituya los conductos
del freno. dañados.

Página 70 (70)
Tel. . . . . +358 (0)17 83 241
Fax. . . . +358 (0)17 8324 308
e--mail: . [email protected]
www. . . normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y
MANTENIMIENTO

Código: . . . . . . 5361 1370


Equipamiento: Tambor

Este manual es una guía para realizar un mantenimiento adecuado y


seguro de la hormigonera y reducir el número de reparaciones y
ajustes a realizar en la misma. La información contenida en este
manual se refiere específicamente a esta hormigonera. Las continuas
mejoras del producto, así como las diferentes versiones del
equipamiento, pueden derivar en la realización de modificaciones de la
hormigonera que pueden no aparecer reflejadas en este manual.

Normet Oy Tel. +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax: +358 (0)17 8324 308
FI--74510 IISALMI Dirección de correo
FINLANDIA electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

CONTENIDOS
1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . . 2
1.1. Información técnica 1800016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2. Transporte de hormigón húmedo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4. Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1. Controles de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2. Controles traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.3.Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3.1. Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3.2. Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3.3. Descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3. Lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.1. Recomendaciones sobre el lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.2. Plan de mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3. Procedimiento de descarga de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.3.1. Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.3.2. Avería del motor del camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.3.3. Otros problemas mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.3.4. Problemas del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3.5. Descarga manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Página 1 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

1. INTRODUCCIÓN
1.1. INFORMACIÓN TÉCNICA 1800 016
Volumen de hormigón (llenado 100%) . . . . . . . . . 5,5 m3
Descarga y mezclado por control hidráulico
Velocidad de rotación ajustable . . . . . . 0.... 13 rpm
Todos los controles del tambor están ubicados en la cabina y en la
parte trasera de la unidad

Fig. 1. Diagrama acotado

Página 2 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

1.2. TRANSPORTE DE HORMIGÓN HÚMEDO


No debe utilizarse un camión de transporte sin un tambor giratorio a lo
largo de una distancia superior a pocos cientos de metros para la
mezcla húmeda. El riesgo de que el hormigón se separe es alto debido
a las vibraciones durante la conducción.
El modo correcto de transportar la mezcla húmeda es con un camión
hormigonera. La hormigonera solo es adecuada para el transporte, lo
que implica que el hormigón debe mezclarse totalmente en la planta de
dosificación. El tambor giratorio evitará que se produzca el proceso de
separación, pero no realizará más mezclas.
Normet ofrece una amplia gama de camiones equipados con tambores
para hormigonera. La finalidad principal de estos camiones es la de
suministrar hormigón para tareas de inyección, proyección y lanzado de
hormigón. El usuario puede elegir entre varias posibilidades,
dependiendo de las características de las tareas a realizar. En todos los
casos, las combinaciones que se proponen garantizan el suministro de
hormigón de gran calidad, cuya ubicación se ve facilitada gracias al
motor diesel hidrostático del tambor de la hormigonera.

1.3. FUNCIONAMIENTO
La hormigonera ofrece una solución lógica para el transporte del
hormigón. El hormigón se transporta en una hormigonera para el
proceso húmedo. El tambor está fabricado de acero antidesgaste y la
tapa de la boca de descarga está equipada con un dispositivo de
cierre de leva y juntas de sellado. El tambor gira mediante un motor
hidráulico con engranaje planetario. Los giros del tambor se controlan
hidrostáticamente. La bomba hidráulica proporciona el caudal de
fluido necesario para hacer girar el motor hidráulico y la caja de
cambios planetaria. El caudal de fluido se controla mediante las
válvulas situadas en la cabina del conductor y en el extremo del
tambor.
Los camiones de transporte de hormigón se han fabricado para
transportar y mezclar hormigón desde una planta de dosificación hasta
el lugar de trabajo. Debido a la dificultad que implica volcar un tambor
de gran tamaño acoplado a la parte posterior de un camión
hormigonera, el interior del tambor en un camión hormigonera incluye
una cuchilla en espiral. En un sentido de rotación, el hormigón se
empuja más profundamente en el tambor. Éste es el sentido de rotación
del tambor mientras se transporta el hormigón al lugar de trabajo. Esta
operación se conoce como carga de la hormigonera. Cuando el tambor
gira en la otra dirección, la disposición de la cuchilla en espiral
descarga, o fuerza la expulsión del hormigón del tambor.

Página 3 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

1.4. COMPONENTES PRINCIPALES


(1) Bomba hidráulica
La bomba de caudal variable de pistón axial tiene una estructura de
plato distribuidor con capacidad de caudal variable, adecuada para
transmisión hidrostática con circuito de bucle cerrado. El caudal de
fluido es proporcional a la velocidad y el desplazamiento de la bomba
que, a su vez, se determinarán por el ángulo del plato distribuidor.
Este último es infinitamente ajustable entre cero y el valor de
desplazamiento máximo. La dirección del caudal se invierte inclinando
el plato distribuidor del lado opuesto a la posición de desplazamiento
cero o de punto muerto.
(2) Motor hidráulico
El motor de desplazamiento constante de pistón axial tiene una
estructura de plato distribuidor con desplazamiento constante
diseñado para circuito cerrado. La potencia es proporcional a la tasa
de caudal del fluido de entrada. El par motor de salida es proporcional
a la diferencia entre los lados de alta y baja presión del circuito de
fluido. La dirección de rotación del eje del motor depende del puerto
por el que el fluido acceda al motor.
(3) Caja de cambios planetaria
Esta caja de cambios planetaria de dos etapas está diseñada
específicamente para el accionamiento del tambor de la hormigonera.
Está acoplada al bastidor de la hormigonera mediante soportes de
base que también soportan las fuerzas del par motor del
accionamiento.

2 3
1

Fig. 2. Componentes principales


Página 4 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

2. FUNCIONAMIENTO

2.1. CONTROLES DE LA CABINA

3
1

Fig. 3. Control

1. Palanca de control del tambor


2. Parada de emergencia
3. Liberación de la parada de emergencia

Página 5 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

1. Cambio de dirección de rotación / velocidad de rotación del


tambor.

2. Para realizar la parada en seco de los movimientos del tambor,


por ejemplo, si se produce un fallo en el funcionamiento del
tambor o es necesario detenerlo rápidamente, el tambor está
equipado con un dispositivo de parada de emergencia con el
que se pueden detener todas las funciones hidráulicas. Tras su
utilización, deberá colocar el botón de la válvula en su posición
inicial y pulsar el botón de liberación de la parada de
emergencia.

3. Liberación de la parada de emergencia. Pulse el botón


después de:
--- cerrar el interruptor principal del portador.
--- girar la llave de contacto de la corriente hasta la posición de
corriente conectada en el panel de instrumentos
--- colocar el botón de parada de emergencia en la posición de
desconexión

Página 6 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

2.2. CONTROLES TRASEROS

1
2

Fig. 4. Control

1. Palanca de control del tambor


2. Conmutador selector de control
3. Liberación de la parada de emergencia
4. Parada de emergencia

Página 7 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

1. Cambio de dirección de la rotación / velocidad de rotación del


tambor.

2. Selección de control del tambor del extremo de carga o control


del tambor del panel del conductor en la cabina.

3. Liberación de la parada de emergencia. Pulse el botón


después de:
--- cerrar el interruptor principal del portador.
--- girar la llave de contacto de la corriente hasta la posición de
corriente conectada en el panel de instrumentos
--- colocar el botón de parada de emergencia en la posición de
desconexión

4. Para realizar la parada en seco de los movimientos del tambor,


por ejemplo, si se produce un fallo en el funcionamiento del
tambor o es necesario detenerlo rápidamente, el tambor está
equipado con un dispositivo de parada de emergencia con el
que se pueden detener todas las funciones hidráulicas. Tras su
utilización, deberá colocar el botón de la válvula en su posición
inicial y pulsar el botón de liberación de la parada de
emergencia.

Página 8 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

2.3. FUNCIONAMIENTO
La palanca de control del motor está colocada en su posición de punto
muerto. Tras desbloquear el botón de la palanca, este dispositivo de fijación
se liberará y la palanca podrá desplazarse desde la parte superior central. De
esta forma no sólo se controlará el volumen desplazado de la bomba, sino
también la dirección de suministro de la bomba y la dirección de rotación del
tambor.

2.3.1. CARGA
Bloquee el tambor antes del llenado con el dispositivo de bloqueo, posición
(1). Antes de suministrar hormigón, abra el dispositivo de bloqueo, en la
posición (2).

1 2

Fig. 5. Dispositivo de bloqueo

Página 9 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

1. Conduzca el vehículo hasta la estación de carga, donde el tambor


del camión se llenará de hormigón húmedo.
2. Llene el tambor a través de la compuerta de llenado abierta.
3. Después de llenarlo, cierre la compuerta.
4. Cuando el camión esté totalmente cargado, lave el exterior del
tambor con una manguera.

Fig. 6. Compuerta de llenado

Página 10 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

2.3.2. SUMINISTRO
Durante el transporte hasta el lugar de trabajo, el tambor se girará
constantemente para mezclar el hormigón y mantener su calidad.
Después de cargar y mezclar el hormigón, éste se suele transportar
hasta el lugar de trabajo con el tambor girando a una velocidad inferior
a 2 rpm.
No debe añadirse agua a la mezcla a menos que el revenimiento sea
inferior al especificado. Si se añade agua, deberá añadirse toda a la
vez, y el tambor de la hormigonera deberá girarse como mínimo 30
revoluciones, o aproximadamente dos minutos, a la velocidad de
mezcla.
La ASTM C 94, especificación para hormigón mezclado preparado,
indica que el hormigón debe descargarse en el lugar de trabajo en un
plazo de 90 minutos y antes de 300 revoluciones después de añadir
agua al cemento.

2.3.3. DESCARGA
La salida del hormigón puede controlarse con la palanca de control
del tambor. La descarga puede controlarse desde los controles de la
hormigonera que se encuentran en la parte posterior de la
hormigonera o en el interior de la cabina.
Durante la descarga, debe controlar siempre la velocidad del tambor
mediante la palanca de control del tambor, no mediante la palanca de
la mariposa. Si tira de la palanca de control hacia adelante o hacia
atrás, el tambor se colocará en el modo de carga o descarga. Las dos
posiciones del extremo de la palanca de control del tambor indican un
giro más rápido del tambor durante la carga y la descarga.

Página 11 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

A continuación se detallan los procedimientos de descarga


estándar:
1. En el lugar de trabajo, lleve el camión hasta el punto de descarga.
2. Coloque la palanca de control del tambor en el sentido de la
mezcla. Transcurridos aproximadamente tres minutos,
dependiendo de la rigidez del hormigón, la cubierta de apertura de
descarga se abre con la manivela y la palanca de control del
tambor se ajusta en dirección de vaciado. El tambor girará en la
dirección opuesta.
3. Coloque la palanca de la mariposa de modo que el motor gire
como mínimo a 1200 rpm.
Nota: Al configurar la velocidad del motor a aproximadamente 1200
rpm, se garantiza que el suministro de par hacia la bomba y que el
suministro de líquido de la bomba de carga al sistema hidráulico sean
adecuados.
4. Controle la descarga manipulando la palanca de control del
tambor y no la mariposa del motor mientras se descarga de forma
intermitente. Coloque la palanca de control del tambor en la
posición de descarga.

Fig. 7. Cubierta de apertura de descarga

Página 12 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

Precaución: si controla la velocidad del tambor únicamente con la


mariposa puede dañar el control de ésta, provocar un funcionamiento
errático del tambor y que éste deje de girar.
5. Una velocidad del tambor de 4 rpm es suficiente para la mayoría
de los tipos de mezcla. Sin embargo, pueden utilizarse
velocidades más altas o más reducidas según el tipo de mezcla y
las condiciones del trabajo. Utilice los siguientes estándares para
lograr la tasa de descarga máxima:
--- Utilice una velocidad mayor del tambor (rpm) para lograr una tasa
de descarga máxima de mezclas de revenimiento mayor.
--- Utilice una velocidad del tambor más reducida (rpm) para lograr
una tasa de descarga máxima de mezclas de revenimiento
menores.
6. Gire el tambor a una velocidad de agitación entre 1 y 6 rpm si el
proceso de descarga se interrumpe durante un periodo de tiempo
considerable para impedir que el hormigón no vertido se
endurezca en el interior del tambor.
7. Mantenga la palanca de control del tambor firmemente en la
posición de parada antes de invertir el sentido de rotación del
tambor.
Precaución:
No haga oscilar la palanca con una sacudida mientras invierte el
sentido de giro del tambor (del modo de mezcla al modo de descarga
y viceversa). Si lo hace, el desgaste será excesivo y se dañará el
control del tambor.
8. El hormigón se descargará en un embudo de la bomba de
hormigón. El proceso para descargar totalmente un camión dura
entre 15 y 20 minutos.
9. Durante este tiempo, permanezca junto a los controles,
encarámese a la escalera del camión y supervise la operación de
distribución.
10. Cuando la hormigonera esté totalmente descargada, lave el
interior y el exterior del camión con una manguera para evitar que
se endurezcan las salpicaduras y los líquidos derramados.

Página 13 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

3. MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

3.1. RECOMENDACIONES SOBRE EL LUBRICANTE

Caja de engranajes planetarios del tambor

Capacid Clasificación
ad
14,0 l API GL---5
MIL---L---2105B

Engrasado

Grasas con base de litio con penetración 265/295 y punto de goteo a 180˚ C.
Grasas recomendadas:
Marca Grasa Grasa
Shell Alvina EP Grease 2 Retinax AM
Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2
Gulf Gulfcrown Grease EP 2 Gullex Moly
Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special
BP Energrease LS---EP2 Energrease L 21 M
Texaco Marfax All Purpose Molytex Grease 2
Castrol Spheerol AP 2 Castrol MS 3 grease

Página 14 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

3.2. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Después de cada carga


1. Limpie la hormigonera.

Diariamente o una vez en cada turno (10 horas)


2. Lave la hormigonera.

Semanalmente (50 horas)


3. Mantenga limpio el interior de la hormigonera.
4. Engrase los puntos de engrasado de la hormigonera.
5. Compruebe el nivel de aceite en la caja de engranajes planetarios del tambor.

Observaciones:
En vehículos nuevos, después de la primera semana (50 horas)
D Cambie el aceite del engranaje planetario del tambor.
D Cambie el filtro de aceite hidráulico de rotación del tambor.

Dos veces por semana


6. Examine la hormigonera por si se ha acumulado hormigón.

Cada 500 horas


7. Cambie el filtro de aceite hidráulico de rotación del tambor.

Cada 1000 horas


8. Cambie el aceite del engranaje de reducción planetaria.

Página 15 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

DESPUÉS DE CADA CARGA


ELEMENTO 1
Plan / procedimiento de limpieza de la hormigonera.
El mantenimiento es tan importante como la utilización correcta de la
hormigonera. La vida útil de la hormigonera y la calidad de su servicio
dependen directamente del programa de mantenimiento. Es recomendable y
ventajoso para el operador implementar un programa de mantenimiento
preventivo que enfatice procedimientos de funcionamiento seguros y
correctos y solucionando los problemas antes que ocasionen una avería o un
mal funcionamiento del tambor.
Limpie la hormigonera.
Limpie la hormigonera después de cada uso rociando con una manguera el
tambor y el conjunto del bastidor posterior. Si mantiene la hormigonera
limpia, ésta funcionará mejor y durante más tiempo. Si no lo hace, la máquina
se desgastará de forma prematura.
Si el tambor no se limpia o se limpia de forma inadecuada después de cada
uso, el hormigón se acumulará y se endurecerá en el interior del tambor en el
lado donde éste descansa. Esto genera un peso añadido en la hormigonera
y creará un desequilibrio en la distribución de la carga cuando el tambor esté
cargado y gire de nuevo. Un desequilibrio en la distribución de la carga
puede provocar que el tambor gire de forma tosca y errática.
Un giro errático tiene los siguientes efectos adversos:
D Daña la caja de cambios
D Las vibraciones erráticas provocarán que se aflojen los pernos y
finalmente, provocarán un colapso
D Dañan el bastidor del camión
D Condiciones de trabajo poco seguras
D Reducción de la vida útil de la hormigonera

A DIARIO
ELEMENTO 2
Limpie la hormigonera.
Añada agua a un tambor vacío y agítelo con el motor a 1200 rpm, alternando
entre el funcionamiento de carga/descarga completa durante un mínimo de 5
minutos. Es importante recorrer con el agua de lavado la parte delantera y
trasera de toda el área de la espiral de la aleta. Repita el procedimiento si el
tiempo lo permite. Si no lo hace puede provocar una acumulación prematura
del hormigón en el interior del tambor.

Página 16 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

SEMANALMENTE
ELEMENTO 3
Mantenga limpio el interior de la hormigonera.
Añada aglomerado (piedras) y agua a un tambor vacío y agítelo con el
motor a 1200 rpm durante 5 minutos. Alterne entre el funcionamiento a
carga / descarga completa para desplazar el agregado hacia delante y
hacia atrás a lo largo de las aletas. No haga girar agregado seco en el
tambor durante más de 30 minutos.

Página 17 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

SEMANALMENTE
ELEMENTO 4
Engrase los puntos de engrasado de la hormigonera.
Utilice una pistola de engrase con grasas a base de litio con
penetración 265/295 y punto de condensación a 180oC.

Fig. 8. Puntos de engrase

Página 18 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

ELEMENTO 5
Compruebe el nivel de aceite en la caja de engranajes planetarios.
Compruebe el aceite cuando el portador esté estacionado sobre
terreno nivelado y transcurridos unos minutos desde el
estacionamiento del camión, de forma que el nivel de aceite esté
estabilizado. Limpie el respiradero. Se recomienda comprobar el nivel
de aceite al menos una vez al mes. Si detecta que debe añadir más
del 10% de la capacidad total de aceite, compruebe la posible
existencia de fugas de aceite.

tapón de llenado
comprobación del nivel de aceite

tapón de drenaje

Fig. 9. Comprobación del nivel de aceite del engranaje planetario

Página 19 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

DOS VECES POR SEMANA


ELEMENTO 6
Examine la hormigonera por si se ha acumulado hormigón.
Examine la hormigonera por si se ha acumulado hormigón y retírelo
con un mazo manual. Si se utiliza un cincel eléctrico / de aire pequeño,
solo podrán utilizarse insertos de cinceles de punta roma.
Para mantener el exterior de la hormigonera limpio y en buen estado
de funcionamiento, es recomendable pulverizar una mezcla en
proporciones iguales de fuelóleo diesel y cera de parafina derretida en
el exterior de la hormigonera y sus accesorios. Este revestimiento
ayudará a evitar que el hormigón se adhiera a la hormigonera. La
acumulación de hormigón en los conjuntos puede empezar a corroer
el metal, lo que provocará daños y la necesidad de sustituirlos. Debe
prestar una especial atención para mantener los rodillos, su entorno y
la guía del tambor limpios. En caso de que se haya endurecido
hormigón en estas zonas, redúzcalo por desbarbado.
Precaución: El conductor o el personal que limpie la hormigonera
nunca deben acercarse al tambor mientras éste gira, ni permanecer en
la plataforma superior o acercarse a los rodillos mientras el tambor
esté girando. Hacerlo puede provocar lesiones graves o causar la
muerte.
Precaución: detenga siempre el tambor mientras limpie la zona de los
rodillos o mientras lubrique los rodillos. Hacerlo puede provocar
lesiones graves o causar la muerte.

Página 20 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

CADA 500 HORAS


ELEMENTO 7
Cambie el filtro de aceite hidráulico de rotación del tambor.
Renueve el filtro durante el cambio de aceite y, adicionalmente, si el
indicador del filtro mecánico muestra que hay un filtro bloqueado
mediante la proyección de una espiga roja.

Fig. 10. Sustitución del filtro

Página 21 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

CADA 1000 HORAS


ELEMENTO 8
Cambie el aceite de la caja de engranajes planetarios.
El cambio de aceite debe realizarse tras las primeras 50 / 100 horas de
funcionamiento y, a partir de ese momento, cada 1000 horas o al
menos una vez cada 12 meses. Estos intervalos pueden sufrir
modificaciones, dependiendo de las condiciones de funcionamiento
reales. Durante el cambio de aceite, recomendamos que realice una
limpieza por descarga de agua en el interior de la caja del engranaje
con el líquido correspondiente recomendado por el fabricante del
lubricante. El aceite debe cambiarse mientras esté caliente para evitar
la acumulación de sedimentos.

tapón de llenado
comprobación del nivel de aceite

tapón de drenaje

Fig. 11. Cambio del aceite del engranaje planetario

Página 22 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

3.3. PROCEDIMIENTO DE DESCARGA DE EMERGENCIA


Si la caja de cambios de la hormigonera está averiada, sólo tendrá que
limpiar el hormigón del tambor. Realice la tarea de limpieza con
abundante agua.
Cuando la hormigonera no está operativa durante un cierto periodo de
tiempo con una carga de hormigón en su interior, a menudo el
hormigón se endurece y suele ser necesario utilizar martillos para
retirar el hormigón del tambor.
La descarga de emergencia debe realizarse si falla el motor del
camión o si se producen otros problemas mecánicos que impiden la
descarga de la hormigonera. Otros motivos para realizar una descarga
de emergencia son problemas en el sistema hidráulico o si es
necesario realizar una descarga manual.

3.3.1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD


Siga las precauciones de seguridad cuando realice una descarga de
emergencia:
1. Cuando el sistema se haya enfriado lo suficiente, desconecte
únicamente las conexiones hidráulicas.
2. Libere presión hidráulica antes de desconectar el motor hidráulico
de la caja de cambios.
3. Compruebe que el tambor haya podido girar libremente antes de
retirar el motor hidráulico de la caja de cambios, para que esté
equilibrado y no se transmita fuerza al motor hidráulico.
4. Si se produce un fallo del sistema hidráulico o del tren de
engranaje planetario, es posible que el aceite se haya
contaminado. Si se produce alguna de estas circunstancias, la
hormigonera auxiliar no debe acoplarse a la hormigonera inactiva.
Existe el riesgo de dañar gravemente los componentes hidráulicos
y del tren del engranaje de la hormigonera auxiliar.
5. El camión de servicio deberá llevar el siguiente equipo:
D Juego de mangueras de descarga de emergencia.
D Un filtro nuevo y un suministro de aceite hidráulico.
D Un juego completo de herramientas mecánicas.
D Todas las herramientas necesarias (palas, azadas, rastrillos) para
descargar el hormigón.
D Equipo para girar manualmente el tambor y colocar la compuerta
de llenado en la parte inferior de la carga que debe limpiarse para
extraerse de la compuerta (un extractor, una cuña de madera,
etc.).

Página 23 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

3.3.2. AVERÍA DEL MOTOR DEL CAMIÓN


Para descargar la carga, utilice el siguiente procedimiento para acoplar los
sistemas hidráulicos de la hormigonera auxiliar y la hormigonera inactiva.
1. Coloque la hormigonera auxiliar de modo que quede espacio para
trabajar entre los dos camiones.
2. En la hormigonera auxiliar, coloque el control del tambor en la posición
de parada, y apague el motor.
Precaución: compruebe que no haya presión y que el aceite del sistema
hidráulico no esté caliente. La pulverización de aceite caliente podría
provocar lesiones graves o ceguera.
3. Limpie a fondo las conexiones de las mangueras. Compruebe que no
entre suciedad ni pelusas en el sistema durante el procedimiento de
conexión.
4. En la hormigonera auxiliar, desconecte la manguera del puerto del motor
y conecte la manguera del juego de mangueras a este puerto. Retire la
manguera correspondiente de la hormigonera inactiva y conecte el
extremo libre del juego de mangueras a la misma conexión. Existen tres
tipos diferentes de mangueras: la tubería de presión, la tubería de retorno
y las tuberías de fugas. Aplique el procedimiento anterior a estas
mangueras.
5. Arranque el motor del camión auxiliar. Utilice velocidades reducidas de la
mariposa y el tambor hasta que se hayan eliminado las burbujas de aire y
los vacíos del sistema hidráulico, y compruebe en todo momento el nivel
de líquido en el depósito hidráulico. Añada aceite si es necesario.
6. Coloque el control del tambor de la hormigonera auxiliar en la posición
de descarga y realice la descarga.
3.3.3. OTROS PROBLEMAS MECÁNICOS
Realice las siguientes comprobaciones por si la causa de la avería resulta
obvia.
D El tambor no gira. Posiblemente haya quedado atrapado un objeto
extraño. Limpie el tambor.
D El rodillo se ha atascado en la guía. Es posible que haya una roca o una
tabla. Limpie el rodillo.
D El eje de la dirección del motor hidráulico se ha desconectado o está
roto. Vuelva a conectarlo o cámbielo.
Nota: Puede ser más conveniente utilizar temporalmente un eje de una
hormigonera similar. Si no se puede obtener un nuevo eje de la dirección de
inmediato para descargar la carga, utilice el sistema hidráulico de una
hormigonera auxiliar y siga el procedimiento detallado en caso de que falle el
motor del camión.
Página 24 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

3.3.4. PROBLEMAS EN EL SISTEMA HIDRÁULICO


Antes de hacer nada, compruebe lo siguiente.
D Si hay mangueras, tuberías o conexiones hidráulicas rotas.
D Si hay un filtro roto o suelto.
D Si el nivel de aceite del depósito es reducido; añada más aceite si
es necesario.
D Si el filtro está atascado; cámbielo si es necesario.
Si el tambor gira en el sentido de carga, pero no en el de descarga, es
posible que una válvula de alivio de presión haya quedado atascada en
posición abierta o que haya quedado atrapada materia extraña entre la
válvula y el asiento de la válvula. Si se produce alguna de estas
situaciones, cambie las posiciones de las válvulas de descarga de la
siguiente manera.
1. Coloque el control del tambor en la posición de parada y apague
el motor.
Precaución: si la válvula de alivio de presión ha quedado atascada en
posición abierta, el aceite se calentará a una temperatura muy alta.
Compruebe que no haya presión en el sistema hidráulico y que el aceite
no esté demasiado caliente. El aceite caliente podría provocar daños
graves.
2. Afloje las válvulas de descarga de alta presión con una llave de
tuercas enrollando trapos alrededor del bloque de control para
evitar el contacto con cualquier salpicadura de aceite caliente.
3. Desenrosque y retire las válvulas de descarga.
4. Cambie de lugar las válvulas de descarga y vuelva a colocarlas y a
fijarlas firmemente. Llene el depósito de aceite. Arranque el motor
del camión.
5. Realice la descarga accionando el motor y el tambor a una
velocidad reducida mientras expulsa aire del sistema hidráulico.

Página 25 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

3.3.5. DESCARGA MANUAL


La compuerta de llenado puede colocarse en la parte inferior para retirar la
carga a través de la compuerta. Es necesario un extractor o un eje de llave
integral, además de una cuña de madera.
En esta operación existe el peligro de sufrir
graves lesiones personales; por ello, deberá
! extremas las medidas de precaución para evitar
posibles movimientos de rotación accidentales
del tambor.

Si se produce una rotura en el sistema hidráulico del vehículo y el tambor


no puede vaciarse siguiendo el procedimiento normal, proceda tal y como
se indica a continuación.
1. Abra la compuerta de llenado del tambor. Cuando lo haga, extreme las
medidas de precaución para evitar que el tambor gire accidentalmente
con una cuña de madera.
2. Extraiga el pasador de articulación y la chaveta de retén de la
compuerta de llenado.

Fig. 12. Extracción de la compuerta de llenado

Página 26 (27)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax: +358 (0)17 8324 308
dirección de correo
electrónico:
[email protected]
www.normet.fi
1 --- 4 E 0309 MK

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Hormigonera 5361 1370

3. Drene el aceite de la caja de engranaje planetario.


4. Desacople el motor hidráulico de transmisión de la hormigonera.
5. Existen dos posibilidades de colocar el tambor en la parte inferior para
retirar la carga a través de la compuerta.
--- use un extractor para girar hacia abajo la abertura de la compuerta
de llenado o
--- utilice un trinquete reversible y un eje de llave integral para girar el
eje de la caja de cambios y de este modo, girar el tambor de la
hormigonera.

Nota: el tambor puede girar solo. Extreme las medidas de precaución.


Impida que el tambor gire accidentalmente con una cuña de madera.
6. Si cae hormigón en la línea de transmisión, límpielo inmediatamente
con un dispositivo de lavado de alta presión.

Fig. 13. Utilizando un eje de llave integral

1. Caja de engranajes planetarios


2. Eje de llave integral, número de pieza de repuesto 4599 6620
3. Trinquete reversible
4. Motor hidráulico de la transmisión de la hormigonera
Página 27 (27)
Normet Oy
Ahmolantie 6
FI--74510 IISALMI
FINLANDIA
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Código de chasis: . . . . . .
Chasis Nº: . . . . . . . . . . . .
Equipo: . . . . . . . . . . . . . . .

Este manual es una guía de las instrucciones de seguridad del


vehículo. Con respecto a su funcionamiento el equipo montado sobre
el vehículo produce cambios y sumas de esfuerzos, que deben
considerarse por separado. La información contenida en este manual
está actualizada para el vehículo estándar. Debido a la continua mejora
del producto, y a las diferentes versiones del equipo pueden
producirse cambios en el vehículo que no estén todavía recogidos en
este manual.

Normet Corporation Tel. +358 (0)17 83 241


Ahmolantie 6 Fax. +358 (0)17 8324 308
74510 IISALMI e--mail: [email protected]
FINLAND www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


CONTENIDO
1. Prologo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página . 3
2. Términos y símbolos utilizados en las
instrucciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Instrucciones de seguridad en los manuales . . . . . . . . . . 7
4.1. Instrucciones de seguridad del manual
de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2. Instrucciones de seguridad del manual de taller . . . . . . 8
5. Instrucciones y advertencias en el equipo . . . . . . . . . . . . 9
6. Instrucciones para el propietario y el operario . . . . . . . . . 10
6.1. Entorno de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.2. Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3. Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4. Distribución de responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.5. Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Aptitud y responsabilidad del operador . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1. Aptitud del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2. Responsabilidad del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.3. Equipos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8. Resumen de las instrucciones más importantes
para evitar daños y para mantener la seguridad . . . . . . . 17
9. Funcionamiento de la maquina o equipo . . . . . . . . . . . . . . 19
9.1. Instrucciones de seguridad previas a la operación . . . . 19
9.2. Arranque del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.3. Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.3.1. Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.3.2. Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento de la plataforma de elevación . . 24
9.4. Funcionamiento en condiciones de climas fríos . . . . . . . 25
9.5. Funcionamiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.5.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.5.2. Funcionamiento correcto de la maquina . . . . . . . 27
9.5.3. Funcionamiento incorrecto de la máquina . . . . . . 27
9.6. Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.7. Métodos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Página 1 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


9.8. Parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.9. Finalización del relevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.10. Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.11. Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10. Elevación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.1. Utilización del elevador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.2. Instrucciones para elevaciones seguras . . . . . . . . . . . 32
10.3. Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
11. Elevación de personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
11.1.Instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . 36
11.2. Preparación del equipo de elevación
para su funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
11.3. Instrucciones para la operación del elevador . . . . . . . 39
12. Mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
12.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
12.2. Instrucciones generales de seguridad
para mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.2.1. Instrucciones de seguridad para dar
servicio a las plumas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
12.3. Instrucciones de seguridad para dar servicio
a la plataforma de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.4. Aceites grasas y combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
12.5. Repostado de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
12.6. Servicio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
13. Instrucciones de seguridad para reparaciones . . . . . . . 48
14. Instrucciones de seguridad para los
circuitos y equipos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14.1. Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14.2. Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
14.3. Líneas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
14.4. Contacto con una línea de conducción eléctrica . . . . 53
14.5. Medidas a tomar en caso de lesiones corporales . . . 54
14.6. Mantenimiento de los equipos eléctricos . . . . . . . . . . 55
14.7. Mantenimiento y servicio de baterías . . . . . . . . . . . . . . 56
15. Instrucciones de seguridad para
los circuitos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
16. Instrucciones de seguridad para mangueras de aire
comprimido y para tuberías de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Página 2 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

1. PROLOGO
Estas instrucciones de seguridad se entienden tanto para el
propietario de una máquina Normet como para las personas que la
manejan, dan servicio, y la reparan.
Estas instrucciones le ayudan a:
D familiarizarse con el funcionamiento seguro de la máquina.
D manejar la máquina con seguridad con objeto de evitar
cualquier tipo de daño.
D utilizar la máquina apropiada y productivamente.
D notar, evitar y prevenir posibles situaciones de peligro.
Estas instrucciones han sido suministradas por el fabricante. Estarán
siempre en un lugar especial de la máquina reservado para ellas y
deben estar siempre disponibles en el tajo de trabajo.
Todos los operarios están obligados a familiarizarse con las
instrucciones de operación del equipo y a aplicarlas en la práctica.
D Operación del equipo
En trabajos de preparación, búsqueda de fallos, manejo de
materias primas y auxiliares.
D Servicio del equipo
En inspecciones y trabajos de reparación
D Transporte del equipo

Página 3 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


La máquina está de acuerdo con los requerimientos técnicos y las normas de
seguridad existentes y necesarias. A pesar de esto, se pueden producir fallos
de operación, servicio y reparación que ocasionen situaciones de peligro.
El requisito de toda operación es que el operario esté familiarizado con las
instrucciones de operación y que las siga. Por lo tanto se recomienda que las
instrucciones se lean sucesivas veces y que el operario se familiarice con la
máquina antes de ponerse a utilizarla.
Además de las instrucciones de operación, el operador recordará que debe
actuar de acuerdo con las normas de protección del trabajo de las
autoridades locales y con las leyes y estatutos del país del usuario.
La utilización del equipo para cualquier otra tarea que no sea para la que está
diseñado o el exceder su capacidad de operación, se considerará como
utilización inadecuada. Cualquier otra clase de uso del equipo o máquina no
será aceptable. El fabricante/suministrador no asumirá responsabilidad a
causa de cualquier daño resultante de tal tipo de utilización.

Página 4 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

2. TÉRMINOS Y SÍMBOLOS UTILIZADOS EN LAS


INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Para señalar las instrucciones importantes relativas a la operación se
utilizan los siguientes términos y símbolos. Ponga especial atención a
las advertencias indicadas con los siguientes términos y símbolos y
cúmplalas.

! PELIGRO
Cuando existe un inminente
peligro que puede causar
lesiones corporales peligrosas o
incluso la muerte.

! ATENCIÓN
Cuando existe un peligro
que puede causar una
lesión corporal.

! PRECAUCIÓN Cuando existe un peligro


o un uso inadecuado,
que podría causar daños
en propiedades.

Como recuerdo de cosas relacionadas con


! los trabajos de servicio o reparación que
se deban recordar, comprobar o hacer.

Página 5 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

3. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


1. Combine las instrucciones de seguridad en el trabajo con el resto
de las instrucciones de seguridad de su compañía de manera que el
funcionamiento del equipo cumpla ambos normativas.
2. Asegúrese antes de poner la máquina a funcionar que todos los
usuarios de la máquina estén familiarizados con el manual,
aplicando en cada caso el contenido de las instrucciones de
seguridad y que ha sido entrenado de forma apropiada.
3. Familiarícese con la capacidad y limitaciones de la máquina y
equipo y con las técnicas más eficaces de funcionamiento.
4. Familiarícese con la utilización y el funcionamiento de la máquina
antes de comenzar a utilizarla.
5. Familiarícese con las áreas peligrosas de la máquina y evite el
acceso de personal al interior de dichas áreas.
6. No pase o permanezca en la inmediaciones de una máquina en
funcionamiento. Durante el funcionamiento evite que acceda al
área de trabajo personal no autorizado.
7. Asegúrese que todos los operarios están provistos de los equipos
de seguridad necesarios tales como casco, gafas de seguridad,
botas y las prendas de seguridad adecuadas. Asegúrese que el
equipo se opera de acuerdo con las normativas de la ley de
protección el en trabajo.
8. Mantenga las plataformas de trabajo limpias y libre de materiales
extraños para evitar tropiezos y resbalones.
9. No trate de acceder o salir de la máquina mientras esté en
funcionamiento.
10. Tenga siempre en la máquina un botiquín de primeros auxilios.
11. Está terminantemente prohibido transportar personal en cualquier
otro lugar que no sea el previsto para ello.
12. Está totalmente prohibido utilizar una máquina que tenga fallos o
se encuentre fuera de servicio.
13. Nunca opere una máquina bajo los efectos del alcohol o cualquier
otra sustancia tóxica.
14. Dependiendo del tipo, cada máquina tiene diferentes tipos de
protecciones y equipamiento de seguridad. Su función es proteger
al equipo y al operario y bajo ningún concepto deberán quitarse o
cambiarse.

Página 6 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN LOS


MANUALES

4.1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO


Dependiendo del tipo de máquina, sus condiciones de trabajo y
requerimientos en las instrucciones de funcionamiento se utilizan y
siguen las siguientes instrucciones de seguridad, provisiones legales y
acciones clasificas.
1. Instrucciones generales de seguridad
2. Instrucciones de seguridad relacionadas con el funcionamiento
como p.e.
D Una descripción del equipo de seguridad instalado y de su
funcionamiento.
El equipo de seguridad no deberá desmontarse de la máquina sin el
consentimiento del fabricante y la máquina no deberá utilizarse si el
equipo de seguridad está estropeado.
D Instrucciones estatutarias cuando se requieran y sean necesarias.
Ley de protección del trabajo, normativas estatutarias, normativas
y reglamentos nacionales, normativas y reglamentos
internacionales, instrucciones de seguridad relacionadas con
equipos neumáticos.
D Peligros para las máquinas causados por el entorno.
Cables eléctricos, conducciones a presión, inclemencias
climatológicas, bancos, caída de objetos, suelos
D Daños ambientales causados por la máquina
Limitación del área de trabajo, Código de circulación
D En caso de producirse un accidente
Medidas, salida de emergencia, extintores
D Debido a la estructura de la máquina
Carga permitida, limpieza, materiales extra, movimientos
peligrosos y su restricción, requisitos legales, comprobación de
que puede ir mal al utilizar la máquina, controles, puesta en
marcha de la máquina, funcionamiento de la máquina, finalización
del trabajo, operarios no deseados.
3. Instrucciones para el mantenimiento
4. Instrucciones de seguridad específicas

Página 7 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


5. Instrucciones de seguridad relacionadas con el equipo
D Instrucciones estatutarias, ley de protección del trabajo,
normativas estatutarias, normativas y reglamentos nacionales,
normativas y reglamentos internacionales.
4.2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL MANUAL DE TALLER
Instrucciones generales de seguridad e instrucciones de seguridad
detalladas en el mismo texto

Página 8 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

5. INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS EN EL EQUIPO


En las maquinas, dependiendo del tipo de equipo y de sus requisitos
se utilizan las siguientes placas de advertencia y de instrucciones
clasificadas de la siguiente manera:

SEGURIDAD DEL OPERARIO


D Diagrama de las zonas y lugares de riesgo
D Advertencia de unión de bastidor
D Símbolos de relojes indicadores, alarmas luminosas y palancas de
control
CONDICIONES Y ENTORNO
D Arranque en zona sin obstáculos
D Estacionamiento
D Transporte de personal
D Parada de emergencia
D Equipo, señalización y placas de advertencia
DEL EQUIPO
D Tipo de placa
D Placa de funcionamiento del interruptor principal
D Placa de presión de los neumáticos
D Placa de instrucciones de funcionamiento del cambio de marchas
D Arranque
D Inspección de los frenos
D Placa con las instrucciones de funcionamiento del freno de
estacionamiento
D Instrucciones de mantenimiento diario y semanal
D Símbolos de las señales luminosas
D Instrucciones del equipo de extinción
D Instrucciones para los equipos adicionales que sean necesarios
D Símbolos del equipo de seguridad
El equipo de alarma y de seguridad instalado en la máquina ni se puede
cambiar ni se puede desmontar, y deberá utilizarse correctamente.
Todos las placas de advertencia y seguridad de la maquina deberán ser
legibles y no estar dañadas. Cualquier placa dañada deberá sustituirse.

Página 9 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

6. INSTRUCCIONES PARA EL PROPIETARIO Y


EL OPERARIO
Estas instrucciones de seguridad deben complementarse con las
instrucciones requeridas por las leyes del país, otras provisiones
menores estatutarias y los reglamentos provistos por las autoridades
para no poner en peligro la seguridad de los trabajadores y otras
personas o de las propiedades.

6.1. ENTORNO DE TRABAJO


Deberá tomarse todo tipo de precauciones de manera que los
equipos, máquinas, equipos de elevación, pilas, herramientas, equipos
de seguridad, galerías, pasos y áreas de mina permanezcan en
condiciones apropiadas.
1. Explique a aquellos que trabajan en el tajo el significado de los las
placas de advertencia y de las alarmas luminosas del equipo.
2. El área de trabajo deberá encontrarse limpia de materiales de
deshecho y de otros materiales extra. El estado de herramientas
tales como cadenas, mangueras y otras, deberá comprobarse
periódicamente y en caso de desgaste, pérdidas de tensión,
bloqueo o desgarre y equipo dañado deben desmontarse
inmediatamente.
3. El contorno del equipo deberá mantenerse despejado, de tal
manera que se pueda alcanzar sin obstáculos el pulsador de
parada de emergencia. La posición del pulsador de parada de
emergencia deberá mostrarse a todos aquellos que trabajen en el
tajo donde se encuentra el equipo.
4. Cuando el equipo esté funcionando todas las personas no
autorizadas deberán desalojar el área de trabajo.
5. Todo el personal se mantendrá alejado del área de cobertura de la
pluma.
6. El trabajo puede llegar a ser peligroso debido a las condiciones de
funcionamiento. Resulta siempre muy peligroso trabajar en
pendiente. Si fuese necesario el área de trabajo deberá nivelarse
previamente. Nunca deberán excederse los valores de inclinación
especificados.

Página 10 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


7. Si el trabajo hay que realizarlo en las proximidades de un drenaje
subterráneo, cable eléctrico, o conducciones de gas, petróleo o
agua, póngase en contacto con el propietario de la conducción
antes de comenzar el trabajo. Deberá decidirse de común acuerdo
con el propietario, las medidas que deberán tomarse con objeto
de asegurar completamente los dispositivos de seguridad. Es
responsabilidad del operario y de los representantes de la
propiedad el tomar las medidas de seguridad necesarias.
8. El entorno de trabajo deberá estar dispuesto de manera que se
promueva la seguridad tomando en consideración los métodos de
excavación, el trabajo y equipo de excavación, las técnicas de
voladura y trabajos de preparación, la carga y el transporte, la
trituración de roca, los métodos de elevación, los métodos de
sostenimiento y fortificación, los posibles equipos de trabajos de
construcción, eléctricos, de presurización de agua y de aire
comprimido, seguridad de ventilación del trabajo y contra
incendios y otras posibles medidas de seguridad.
9. Siga siempre las normas ambientales locales.

Página 11 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


6.2. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Utilice el equipo únicamente para el fin para el cual le ha informado
el fabricante.
2. Permita que solo utilice o efectúe el servicio de la máquina
personal debidamente cualificado y entrenado. Asegúrese que los
nuevos operarios hayan recibido instrucciones y entrenamiento
adecuados.
3. Habrá siempre disponible un manual de instrucciones actualizado
para la máquina específica. Pida al personal confirmación por
escrito de haber entendido las instrucciones de operación,
mantenimiento, reparación y seguridad para el equipo en
concreto. El operario deberá firmar una confirmación que pruebe
que está familiarizado con las instrucciones.
4. Debido a los criterios de diseño, el nivel de ruidos de la máquina
puede superar los 85 dB(A). Utilice protectores auditivos. Obligue
al personal a utilizar el equipo adicional de seguridad (casco,
botas de seguridad, gafas de seguridad, guantes) que sea
necesario.
5. Asegúrese que:
D está prohibida la utilización de equipos defectuosos.
D no se ha desmontado ni cambiado el equipo de alarma y
seguridad instalado en la máquina y que se utiliza correctamente.
D que el equipo de seguridad se vuelve a montar en su sitio
inmediatamente después de haber terminado el servicio o
reparación.
D periódicamente se realizan ensayos de seguridad y sus
correspondientes inspecciones.
6. Deberá tenerse en cuenta que el fabricante de la máquina se
exime de toda responsabilidad por daños causados por
D fallos, descuido o uso inapropiado
D cambios realizados sin el consentimiento del fabricante
D montaje de recambios no originales
D desgastes naturales.
D llevar la maquina a un país sin realizar las enmiendas a las reglas
del manual de manera que las provisiones del país en que se usa
no se tomen en consideración.
D errores de operación causados por funcionamiento erróneo con
personal no cualificado.

Página 12 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


6.3. PERSONAL
1. Al contratar nuevos empleados, los operarios deberán someterse
a un reconocimiento médico y también se recomienda que estos
reconocimientos se sigan realizando periódicamente en el futuro.
2. Los requerimientos de seguridad del empresario presuponen que
cada trabajo tenga una persona responsable encargada de los
asuntos de seguridad. Los empleados deben conocer quien es
esta persona y familiarizarse con la regulaciones de seguridad del
trabajo.
3. Los empleados deben trabajar en cooperación con la persona
responsable y seguir sus instrucciones.
4. El empresario/principal deberá definir de forma muy clara las
responsabilidades del usuario del equipo y prohibir a los
empleados seguir cualquier instrucción contraria a las reglas de
seguridad.
5. Los nuevos empleados o personas en fase de entrenamiento están
solamente autorizados a utilizar, mantener o reparar el equipo bajo
la constante supervisión de una persona experimentada.
6. El operador deberá familiarizarse por si mismo con los manuales
proporcionados por el fabricante y con las características del
equipo.
7. Además, el operario deberá tener un permiso supervisado por las
autoridades si así lo exige la ley.
8. El empresario deberá definir con claridad la cualificaciòn
requeridas para el uso, instalación, servicio y reparaciones del
equipo.
6.4. DISTRIBUCIÓN DE RESPONSABILIDADES
Acuerde por escrito la distribución de responsabilidades.
D Organización
D Subcontratistas
D Mano de obra eventual
D Otras posibles causas
Los contratos en los que el fabricante y representante limiten el
derecho a compensación por daños materiales o corporales de
terceras personas no tendrán validez. En cambio las partes pueden
acordar entre ellas el dividir la responsabilidad o limitarla.

Página 13 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


6.5. FORMACIÓN
1. El operario deberá haber sido provisto de entrenamiento para
operar y dar servicio al equipo. El operario deberá familiarizarse
con el manual proporcionado por el fabricante y estar familiarizado
con los valores de funcionamiento y características del equipo que
utiliza.
2. Todo el personal usuario del equipo deberá recibir el
entrenamiento adecuado.
3. Asegúrese que el nuevo personal de operación ha sido provisto de
entrenamiento y esto está documentado.
4. No utilice la maquina antes de que se haya familiarizado por si
mismo de la situación y funcionamiento de la dirección y del
equipo de control.
5. Practique el aprendizaje de las fases de trabajo dentro de las
instrucciones de operación bajo la supervisión de un experto
experimentado hasta que haya aprendido.
6. El personal de operación deberá familiarizarse con los cambios
realizados en el equipo.
7. Las instrucciones de manejo del equipo de extinción están
incluidas en las instrucciones adheridas en el lateral del equipo.

Página 14 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

7. APTITUD Y RESPONSABILIDAD DEL OPERARIO

7.1. APTITUD DEL OPERARIO


La maquina solo puede manejarse y servida por una persona que:
D tenga una edad mínima de 18 años.
D sea física y mentalmente adecuada para el trabajo.
D haya sido entrenada para el manejo y mantenimiento de la
máquina y haya probado a la compañía estar cualificado para este
tipo de trabajo.
D haya probado ser experto, consciente y diligente en su trabajo.
D sea responsable y eficaz.
D siga las instrucciones suministradas
7.2. RESPONSABILIDAD DEL OPERARIO
Los accidentes laborales ocurren frecuentemente bajo circunstancias
inusuales. Resulta por tanto muy importante tomar en consideración
todas las posibilidades, incluso las situaciones más anormales, que
puedan producir en cada trabajo.
1. Cuando esté utilizando el equipo el operario es responsable de la
seguridad y zona de peligro de la totalidad del área de operación
del equipo.
2. El funcionamiento de la seguridad del equipo debe inspeccionarse
cada vez que se ponga en uso el equipo. Si se detecta la aparición
de algún fallo o defecto, deberá repararse inmediatamente.
3. Si resultase imposible abolir factores que hagan peligrar la
seguridad de la operación deberá paralizarse el trabajo.
4. El operario será responsable de los accidentes causados por
negligencia y falta de cuidado. Si el operario no ha sido
suficientemente instruido y no puede hacerse responsable, la
responsabilidad se transfiere a su superior. También deberá
recordarse el actuar de acuerdo con las instrucciones dadas por
las autoridades locales de protección del trabajador y por las leyes
y estatutos del país.
5. Se cumplirá toda la reglamentación de seguridad.

Página 15 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


6. Se cumplirán todas las instrucciones de manejo y de servicio.
7. No utilice ningún equipo hasta que se haya familiarizado a fondo
con su funcionamiento.
8. El operario deberá familiarizarse con el manejo del equipo y con
sus dispositivos de control.
9. Los sistemas de seguridad nunca se deberán aislar o desmontar
para facilitar el trabajo. El equipo nunca se deberá poner en
marcha o utilizarse si cualquiera de sus dispositivos de protección
ha sido desmontado.
10. Antes de arrancar o utilizar el equipo asegúrese que no producirá
ningún daño a personas o propiedades.
11. El equipo no debe utilizarse para ningún otro fin que no sea aquel
para el que ha sido diseñado.
12. Está totalmente prohibido sobrepasar los valores dados de
funcionamiento.
13. Está totalmente prohibido utilizar el equipo estando indispuesto o
bajo la influencia del alcohol u otras sustancias tóxicas.
7.3. EQUIPOS DE SEGURIDAD
El operario deberá utilizar siempre el equipo de seguridad que se
requiera por su tipo de trabajo o por la legislación vigente tales como
casco, orejeras, gafas de seguridad, monos, botas de seguridad, o
cualquier otro equipo de seguridad necesario.

Bild.6. Símbolos de los equipos de seguridad

Página 16 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

8. RESUMEN DE LAS INSTRUCCIONES MÁS


IMPORTANTES PARA EVITAR DAÑOS Y PARA
MANTENER LA SEGURIDAD
1. Solo se permitirá hacer uso, mantenimiento y reparaciones de la
máquina a las personas cualificadas y especialmente instruidas
para ello. Recuerde presionar acerca de la responsabilidad del
personal.
2. Al manejar la máquina, trabaje de acuerdo con las instrucciones
de funcionamiento, reglas de seguridad y placas de advertencia
ponga también atención a las reglas generalmente aceptadas para
evitar daños.
3. Utilice la máquina correcta y apropiadamente. Está prohibido
operar con equipos deficientes.
4. El equipo de alarma y de seguridad instalado en la máquina no
deberá cambiarse ni desmontarse, debiéndose utilizar
correctamente.
5. Todos las placas de advertencia y de peligro colocadas sobre la
máquina deberán estar enteras y ser perfectamente legibles.
6. Dentro de todo el área de operación de la máquina se deberán
llevar puestos siempre los equipos de protección personal.
7. Cuando el equipo se encuentre funcionando la inclinación de la
máquina deberá mantenerse dentro de los valores dados de
inclinación.
8. Sitúe la máquina lo suficientemente apartada de frentes, bancos,
cables eléctricos suspendidos por encima y de otros obstáculos.
9. Está totalmente prohibido realizar sin el consentimiento expreso
del fabricante cualquiera de los cambios que se mencionan a
continuación
D Aumentar la longitud de latiguillos o tubos hidráulicos
D Los valores de tarado realizados en fábrica tales como presiones,
velocidades, capacidades y regulación de las válvulas de
seguridad
D Sustitución de las tuberías y latiguillos de conducción por otras de
mayor diámetro o por otras más pesadas.
D Cambios estructurales que afecten la duración del equipo.
10. Los latiguillos no deben doblarse nunca mientras la bomba esté en
funcionamiento. El peligro de obstrucción causada por curvatura
se añade al de riesgo por accidente.

Página 17 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


11. Conecte cuidadosamente las diferentes conducciones tales como
las de presión y de agua y protéjalas lo necesario. También
recuerde la seguridad de los trabajadores.
12. No coloque el equipo de control remoto sobre el suelo. Lleve el
equipo de control remoto de manera que evite el funcionamiento
no intencionado de la máquina p.e. que las palancas no puedan
moverse por equivocación.
13. Está prohibido desplazar la máquina si la pluma extensible se
encuentra extendida.
14. El operador tendrá siempre una vista despejada del área de trabajo. Si
esto no fuese posible, habría que asignarle un ayudante.
15. Cuando se produzca una avería que disminuya la seguridad de
manejo de la máquina , pare la máquina.
16. Las uniones de tubería y latiguillos no deben abrirse mientras
exista presión de trabajo. La presión deberá haberse descargado
antes de abrir el sistema de tubos.
17. Nunca trate de tocar piezas en movimiento mientras que este
funcionando el motor o exista presión en los acumuladores.
18. Solo se permitirá reparar daños eléctricos o hidráulicos a
profesionales autorizados.
19. Solo les estará permitido realizar soldaduras en estructuras
portadoras de carga, a personas que hayan sido debidamente
autorizadas por el fabricante. Pida a un experto que le compruebe
todas las soldaduras.
20. No dirija chorros de vapor o de agua a presión directamente sobre
cables eléctricos.
21. De servicio a la maquina periódicamente de acuerdo con los
intervalos prescritos por el fabricante y recuerde también las
inspecciones anuales de seguridad.
22. Cuando finalice el relevo, coloque el equipo instalado en la
máquina p.e.: la pluma, sobre soportes.
23. Cuando se abandone la máquina dejarla siempre protegida contra
su uso no autorizado y contra posible funcionamiento involuntario.
24. Los recambios y equipamiento auxiliar, deberán cumplir siempre
los requisitos del fabricante. Esto puede asegurarse utilizando
recambios originales.

Página 18 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

9. FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA O EQUIPO

9.1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PREVIAS A LA OPERACIÓN


1. Asegúrese siempre antes de introducirse en la cabina el operario que en
el entorno de la máquina no hay presencia de personal no autorizado.
2. Introdúzcase y salga con precaución utilizando las asideras de soporte
previstas para ello. Tenga cuidado con las superficies deslizantes.
3. Compruebe el interior, alrededores y parte inferior de la maquina antes de
arrancarla o antes de que empiece a funcionar.
4. Asegúrese que el freno de estacionamiento está activado y que las
velocidades se encuentran en punto muerto antes de arrancar la
máquina.
5. Asegúrese que todos los controles se encuentran en su posición
correcta antes de arrancar la máquina.
6. Si existe una señal de advertencia sobre el interruptor de arranque o
sobre cualquier palanca, el equipo de control en cuestión no deberá
tocarse antes de que se haya quitado dicha señal por la persona que la
hubiese colocado o por alguna otra persona familiarizada con la
situación.
7. Ponga en marcha el motor utilizando exclusivamente el interruptor
de arranque.
8. Asegúrese que la máquina solo se utiliza cuando es segura y está
en condiciones de funcionamiento.
9. Solo utilice la máquina si todo el equipamiento necesario de protección y
de seguridad se encuentran protegidos y en estado de funcionamiento,
p.e.: los protectores desmontables, el equipo de parada de emergencia,
la insonorización, el captador de polvo para la seguridad o cualquier otro
equipo de seguridad.
10. Siga las instrucciones de arranque y parada señaladas por el equipo de
control y dispositivos de señalización así como otras instrucciones.
11. Asegúrese que existe espacio suficiente para los movimientos del equipo.
12. Mantenga el equipo limpio, especialmente los controles, ventanas,
cristales y luces. Elimine los posibles restos de aceite, manchas de
grasa y hielo. Lave el equipo periódicamente.

Página 19 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


9.2. ARRANQUE DEL EQUIPO
1. Asegúrese antes de arrancar el equipo que su funcionamiento no
hace peligrar a nadie y que no se encuentra nadie dentro del área
peligrosa de trabajo de la máquina.
2. Está totalmente prohibido arrancar cualquier equipo automático si
hay alguna persona dentro del área de cobertura. No arranque los
grupos de potencia si la maquina se encuentra en modo
automático.
3. Determinadas máquinas se encuentran equipadas con sistemas
de alarma y de control para evitar que se produzcan daños
importantes producidos por funcionamiento erróneo.
4. Los sistemas de seguridad y de protección jamas se deberán
aislar o desmontar para facilitar el trabajo.
5. Compruebe los equipos de seguridad.
6. Pruebe el funcionamiento de todos los equipos de control.
7. Compruebe todas las lecturas de los indicadores y las señales
luminosas y sustituya aquellas que fallen.
8. Compruebe al menos una vez durante el relevo si se observa
algún fallo o defecto. Comunique inmediatamente cualquier
posible fallo, o funcionamiento defectuosos de la máquina al
departamento o persona responsable. El equipo deberá detenerse
inmediatamente, y se tomarán todas las medidas de seguridad
necesarias.
9. Nunca abandone la inmediata proximidad a la máquina, si el motor
se encuentra en marcha.
10. Trabajando en las inmediaciones de una máquina deberá utilizarse
siempre orejeras, casco, y gafas de seguridad.
11. Nunca utilice una cantidad excesiva de combustible de ayuda al
arranque (Arranque con éter). El exceso de cantidad de este
combustible antes de arrancar el motor puede llegar a dañarlo. La
ayuda de arranque por éter nunca debe utilizarse con bujías de
calentamiento por resistencia.

Página 20 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


9.3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL FUNCIONAMIENTO
DEL EQUIPO
1. Solo se permitirá la utilización del equipo a personal que haya sido
debidamente instruido y que esté familiarizado con los contenido
de los manuales.
2. Antes de poner en funcionamiento el equipo el operario estará
también familiarizado con el funcionamiento de los equipos
adicionales.
3. Asegúrese siempre antes de empezar a manejar la máquina que
todos los equipos y operaciones están en orden de marcha.
4. Además el operario, solo se podrá transportar a otro personal en
el interior de la máquina si existe un lugar específicamente
designado para este fin.
5. Evite que cuando la máquina esté en funcionamiento permanezca
personal cerca de la unión del bastidor.
6. Mantenga una distancia de seguridad suficiente entre el área de
funcionamiento de la máquina y otro personal de trabajo.
7. Cuando se opere la máquina, también deberán cumplirse las
instrucciones de seguridad aplicables al trabajo en cuestión.
8. Repare o comunique inmediatamente los fallos o funcionamiento
irregular que se observen en el equipo.
9. No utilice el freno de emergencia para detener la máquina, excepto
si se produce una situación de emergencia.
10. Conduzca despacio cuesta abajo. Recuerde que está totalmente
prohibido conducir las máquinas cuesta abajo en punto muerto.
11. Coloque la palanca de marchas en punto muerto, mientras que el
motor esté girando al ralentí.
12. Un motor caliente nunca deberá pararse directamente partiendo
de un régimen elevado de revoluciones.
13. No desconecte el interruptor principal con el motor en marcha
14. Al cargar las baterías, el motor deberá estar totalmente parado y
desconectado o el interruptor principal.
15. Está totalmente prohibido realizar operaciones simultaneas a la
carga baterías.
16. Pare el motor para repostar combustible, dar servicio o hacer
reparaciones en la máquina.
17. Estacione el vehículo preferentemente en superficies planas. Si
estaciona en una pendiente, calce el vehículo.

Página 21 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


9.3.1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL FUNCIONAMIENTO
DE LA PLUMA
1. Asegúrese que todos aquellos que vayan a utilizar el equipo antes
de empezar a trabajar, están familiarizados con el contenido de los
manuales.
2. Medidas de seguridad y precauciones antes de elevar la pluma:
D La palanca de marcha atrás del vehículo está en su posición
central.
D El freno de seguridad está activado
D Los gatos de soporte están bajados y se está seguro que el
equipo está en la posición requerida por los valores de inclinación.
Asegúrese que los gatos de soporte están apoyados firmemente
sobre el suelo y no sobre apoyos inestables como p.e.: un
fragmento de roca. Al utilizar la pluma, el vehículo deberá estar lo
más nivelado posible sobre una superficie llana.
D Suba a la cesta utilizando los peldaños para este propósito y no
trepando por la pluma.
D Cierre las puertas de acceso de la cesta con cuidado.
D Asegúrese antes de accionar la pluma que no hay obstáculos
dentro del área de trabajo.
D Tome precauciones especiales cuando se trabaje en las
inmediaciones de cables eléctricos o redes de tuberías.
D No gire hasta que la pluma esté levantada.
3. Hay una válvula en la cesta para detener inmediatamente el
movimiento de la pluma y de la cesta p.e.: en una situación de
emergencia, que detiene todo el funcionamiento hidráulico. Una
vez utilizada, la palanca o el pulsador de emergencia deberá
volverse a colocar en su posición original. La parada de
emergencia solo funciona cuando hace funcionar la pluma
mediante las válvulas de control situadas en el interior de la cesta.
4. Cuando la pluma esté funcionando deberá evitarse el acceso al
área de trabajo de toda persona no autorizada.
5. No pase por debajo de una pluma que esté elevada.
6. Asegúrese que la pluma se puede elevar sin encontrar
obstrucciones. Tome toda las precauciones necesarias al elevar la
pluma en las inmediaciones o debajo de cables eléctricos.
7. No exceda la máxima carga permitida.
8. Limpie diariamente la plataforma de trabajo de la cesta.

Página 22 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


9. Al desplazar el vehículo, la pluma deberá estar totalmente retraída
y bajada quedando apoyada sobre sus soportes. Asegúrese antes
de mover el vehículo, que los gatos de soporte están totalmente
levantados.
10. Cuando se vaya a desplazar el vehículo, la cesta estará totalmente
vacía de personal o carga.
11. La pluma está equipada con diferentes clases de equipos de
seguridad. Estos protegen al operario y al equipo y por lo tanto no
deberán cambiarse.
12. La cesta para personal no deberá utilizarse para transportar
materiales. Sin embargo, al elevar personal, puede elevarse en la
misma cesta las herramientas y equipos. Esta prohibido elevar
materiales que sobrepasen los bordes de la cesta.

Página 23 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


9.3.2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL FUNCIONAMIENTO
DE LA PLATAFORMA DE ELEVACIÓN
1. Familiarícese con las instrucciones de funcionamiento antes de
manejar la máquina.
2. Medidas preventivas y de seguridad antes de elevar la plataforma.
D Estacione el vehículo lo más nivelado posible.
D La palanca de marcha atrás deberá volverse a colocar en la
posición central (neutra)
D El freno de seguridad estará activado.
D Los gatos de sujeción estarán bajados y se utilizarán para nivelar
el vehículo.
D Asegúrese que los gatos apoyan sobre suelo firme y no p.e.:
sobre rocas sueltas
3. Familiarícese con el equipo y aprenda su técnica correcta de
manejo.
4. Asegúrese que la plataforma puede elevarse y bajarse sin
obstaculizaciones. Tenga cuidado al elevar la plataforma con
cables de conducciones eléctricas y tuberías de conducción de
agua u otro fluido.
5. Asegúrese de que los postes y cadenas de la barandilla de la
plataforma se encuentran colocados en su sitio y sin daños.
6. Mantenga la superficie de la plataforma limpia para evitar
deslizamientos y libre de material extra.
7. No exceda las capacidades de carga permitidas. Al elevar cargas
máximas, asegúrese que la carga está igualmente repartida sobre
la plataforma.
8. Antes de desplazar el vehículo, descienda completamente la
plataforma hasta su posición más baja.
9. Debe advertirse que cuando estén trabajando dos personas, la
plataforma solo se podrá utilizar si las personas están una a la
vista de la otra.
10. Desplazamiento lateral de la plataforma de elevación:
D Asegúrese que la carga no desliza al desplazarse la plataforma
lateralmente.
D El desplazamiento lateral es posible (no en todos los modelos )
solo cuando la plataforma se ha elevado un poco, no cuando está
en su posición más baja de reposo.
D Antes de bajar la plataforma de elevación, deberá estar alineada
con el vehículo ( no desplazada lateralmente).

Página 24 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


9.4. FUNCIONAMIENTO EN CONDICIONES DE CLIMAS FRÍOS
1. Léase las instrucciones del fabricante relativas al procedimiento de
arranque en tiempo frío.
2. Accione con cuidado los controles hasta que el aceite hidráulico
haya alcanzado su temperatura correcta de funcionamiento.
Caliente el aceite hidráulico de acuerdo con las instrucciones
facilitadas por el fabricante.
3. Las cargas de desplazamiento rápido requieren especial atención.
4. En condiciones de tiempo frío, solo deben utilizarse los aceites
recomendados.
5. Si las temperaturas descienden por debajo del punto de
congelación, vacíe siempre después de su utilización los
conductos y válvulas de aire y agua.
6. Utilice agentes anticongelantes en los circuitos de refrigeración de
motores refrigerados por liquido. Compruebe los márgenes de
tolerancia del circuito de refrigeración.
9.5. FUNCIONAMIENTO SEGURO
9.5.1. GENERALIDADES
1. Familiarícese con los manuales provistos por el fabricante del
equipo y actúe de acuerdo con ellos. Planifique su trabajo con
antelación para evitar accidentes y lesiones.
2. Si ocurriese un accidente o se propagase un fuego, actúe
diligentemente utilizando los equipos disponibles. Familiarícese
con la utilización del equipo de primeros auxilios y con los
extintores de fuego. También trate de buscar donde puede
encontrar ayuda en caso de situaciones de emergencia. No
suponga que todo se encuentra en orden. Nunca deberá suponer
que todo está en perfectas condiciones al empezar un nuevo día
solo porque toda parecía estar bien el día anterior.
3. Las prendas de trabajo no deben ser demasiado holgadas.
Chaquetas amplias, cabellos largos, anillos y otros elementos de
joyería pueden quedar enganchados a piezas en movimiento
causando el consiguiente accidente. Limpie sus zapatos de barro
y grasa antes de subir a una máquina y de empezar a trabajar con
ella. Utilice siempre su equipo de seguridad personal como:
casco, gafas de seguridad, orejeras, y botas de seguridad.
Cumpla siempre las normativas de seguridad establecida.

Página 25 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


4. Antes de comenzar el trabajo, inspeccione cuidadosamente las
máquinas sobre casos de posibles desgastes, e inspeccione
todas las funciones. Al empezar su relevo, pídale al relevo anterior
información sobre el estado y condiciones de trabajo del equipo.
5. Antes de manejar el equipo, deberán conocerse las dimensiones
de altura, anchura y longitud del área de trabajo y asegurarse que
el equipo no excederá estos límites. Antes de comenzar el trabajo
deberá reconocerse el área de operación. También se deberán
conocer con exactitud la situación de todas las conducciones de
gas, agua, y los sumideros, así como la situación de cables
eléctricos colgados o enterrados u otro cualquier objeto que
pueda ser causa de una situación peligrosa. La persona
responsable deberá marcar con exactitud estos obstáculos con
objeto de evitar posibles accidentes.
6. Las cavidades y depresiones suelen ser peligrosas, utilice los
soportes necesarios para evitar derrumbamientos.
7. Mantenga las herramientas y otros útiles dentro de la caja de
herramientas.
8. Mantenga siempre limpio el entorno de trabajo. De esta manera
evitara accidentes.
9. La pluma se acciona mediante hidráulicos de la máquina base o
mediante un circuito hidráulico añadido. Debe recordarse que la
pluma y la cesta de personal deberán encontrarse cuando
funcionen en su estado original. No debiéndose hacer
reparaciones o cambios que puedan llegar afectar la seguridad de
funcionamiento sin que exista el consentimiento del fabricante.

Página 26 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


9.5.2. FUNCIONAMIENTO CORRECTO DE LA MAQUINA
1. El uso correcto de la máquina o equipo, requiere que se sigan las
instrucciones de operación y de servicio preparadas por el
fabricante.
2. La utilización del equipo para otros fines que no sean aquellos
para los que ha sido diseñado o el exceder su capacidad de
funcionamiento, no se considerará como uso apropiado. Cualquier
otro tipo de utilización del equipo no resultara aceptable. El
fabricante/suministrador no asumirá ningún tipo de
responsabilidad por daños causados por este tipo de uso.
3. La elección de la maquina o equipo más apropiado para un
trabajo específico depende del tipo de trabajo a realizar, p.e.:
hormigonado, transporte de piedra triturada, etc.
4. La máquina o equipo solo podrá ser manejada, servida y reparada
por personal que haya sido entrenado y autorizado para realizar
este tipo de trabajo.
5. Está totalmente prohibido realizar cualquier tipo de cambio en la
máquina sin el consentimiento del fabricante. Los valores máximos
de funcionamiento permitidos están mencionados en la placa de
características de la máquina y en las especificaciones técnicas.
6. Solo se deberán utilizar repuestos originales
7. El operario es responsable de los accidentes que puedan ocurrir
por negligencia o falta de cuidado. El trabajo se llevará a cabo de
acuerdo con las instrucciones facilitadas por las autoridades
locales de protección del trabajo y por las leyes y estatutos del
país. Con objeto de evitar daños, los operarios y sus superiores
deberán ser informados de las normativas y estatutos existentes,
además de ejercerse una extremada precaución.
9.5.3. FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
El fabricante de la máquina no asume responsabilidades por daños
causados por uso inapropiado de la máquina, y por manejo, servicio o
reparaciones incorrectos o realizados con insuficiente preparación.

Página 27 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


9.6. CONDUCCIÓN
Debido al equipo, la conducción requiere una serie de medidas
especiales. Léase atentamente las instrucciones de conducción de
cada máquina.
1. No suelte el freno de estacionamiento antes de haber comprobado
que:
D la dirección funciona correctamente
D el equipamiento tal como la pluma se encuentra en su posición
correcta para el desplazamiento.
D se ha elegido correctamente la velocidad de desplazamiento en
una determinada área.
D se ha elegido correctamente la dirección de desplazamiento
D se encuentra perfectamente en orden el equipo y su
funcionamiento
D el funcionamiento de la máquina no causa ningún peligro ni a
personas ni propiedades.
2. En lugares estrechos, además de los dispositivos de control de la
base utilizados para su conducción, deberán utilizarse las
palancas de control de la pluma. Si la máquina lleva instalado o
conectado algún tambor de enrollado automático de cable o
manguera, deberá ponerse una especial atención al uso de dichos
tambores durante los desplazamientos.
3. La máquina nunca deberá ponerse en funcionamiento o en
movimiento hasta no haberse asegurado que no causa peligro a
nadie.
4. Nunca trate de conducir el equipo desde otro lugar que no sea la
cabina del operario.
5. Solo esta permitido que conduzca el equipo personal
debidamente entrenado.
6. Está prohibido subirse o bajarse de la máquina mientras esta se
encuentre en movimiento.
7. Está prohibido transportar pasajeros dentro de la máquina, si la
máquina no ha sido comprada para este fin.
8. Cuidado con los pasos estrechos y de bajo gálibo.
9. Antes de mover o conducir un equipo, familiarícese
detalladamente con las instrucciones de conducción.

Página 28 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


10. Coloque siempre la pluma en la posición de desplazamiento. De
esta manera se obtiene el centro de gravedad en la posición más
baja posible y la máquina tiene mayor estabilidad de conducción.
También disminuyen considerablemente las tensiones en la pluma.
11. En zonas difíciles del terreno es posible que haya que desplazar la
pluma debido a obstáculos. De todas maneras mantenga la pluma
retraída. Desplace siempre la pluma con gran cuidado de manera
que la máquina pueda mantener su equilibrio en pendientes y en
zonas difíciles del terreno.
12. Si la máquina hubiese sido equipada con oscilación, familiarícese
con la utilización de la oscilación. Si no se siguen las instrucciones
de funcionamiento, puede llegar a producirse el vuelco de la
máquina y causar serios daños.
9.7. MÉTODOS DE TRABAJO
Debido al equipo y a los métodos de trabajo, existen instrucciones
especiales de seguridad y provisiones legales relacionadas con el
trabajo p.e.: carga de pegas y hormigonado. Léase detalladamente
estas instrucciones antes de comenzar el trabajo. Las instrucciones
más importantes de seguridad están incluidas en las instrucciones de
operación de las máquinas.

9.8. PARADA DE LA MÁQUINA


1. Compruebe al menos una vez a la semana durante su relevo si
existe algún fallo o defecto que se detecte en la máquina. Informe
inmediatamente al departamento o persona responsable de
cualquier posible fallo u operación defectuosa. La maquina deberá
pararse inmediatamente si fuese necesario y deberán tomarse las
medidas de seguridad necesarias.
2. Pare la máquina inmediatamente y tome las medidas de seguridad
necesarias en caso de que exista algún fallo de funcionamiento.
Repare el fallo o haga que se repare inmediatamente.
3. El pulsador o la palanca de parada de emergencia paraliza todas
las operaciones y enciende todas las alarmas luminosas. Antes de
volver a arrancar la máquina, el pulsador de emergencia deberá
girarse en la dirección indicada por una flecha para devolverlo a su
posición de pulsación o si es una palanca volverla a poner en su
posición inicial.

Página 29 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


9.9. FINALIZACIÓN DEL RELEVO
1. Escoja cuidadosamente el lugar en el que pueda detener la máquina. No
deje la máquina en lugares donde puedan producirse derrumbamientos
o en cunetas que se puedan llenar de agua procedente de fuertes
chubascos.
2. No deje la maquina en rampas o pendientes si no está
absolutamente seguro que permanecerá estable.
3. Asegúrese que la máquina permanecerá en su sitio siguiendo las
instrucciones del manual.
4. Al terminar su relevo pare la maquina y de acuerdo con las instrucciones
de operación, lleve a cabo los procedimientos necesarios.
5. Lleve todas las palancas de control a su posición central o de
estacionamiento.
6. Eche o bloquee el freno para evitar que la máquina se desplace
7. Asegúrese que los sistemas de presión se encuentran en la modalidad
de operación descrita en las instrucciones de operación.
8. Bloquee el interruptor de encendido o el circuito de arranque y quite la
llave. Si es posible cierre la maquina. De esta manera puede evitar el uso
indebido de la máquina.
9. Cierre la cabina del operario e instale todos los equipos posibles
de seguridad.
9.10. REMOLCADO
1. Al remolcar una máquina, tome siempre las máximas precauciones y siga
las instrucciones de funcionamiento. Si no se siguen estrictamente dichas
instrucciones, pueden causarse daños graves a la máquina y una vez
que la maquina se averie, existe el peligro de accidente.
2. No intente arrancar el motor remolcando.
3. Si el motor está en funcionamiento, la máquina se puede remolcar a su
velocidad normal de desplazamiento.
4. Si resultase imposible arrancar el motor, el remolcado requerirá medidas
especiales en función del tipo de máquina. Véase las instrucciones de
remolcado en el manual apropiado.
5. Una máquina sin frenos no se puede remolcar excepto si se utiliza una
barra fija. Si el motor no funciona la máquina puede dirigirse, pero la
dirección estará muy dura y lenta.
6. Asegúrese siempre que los frenos del vehículo remolcador se
encuentran en buen estado y son suficientes para parar ambas máquinas
en cualquier condición.

Página 30 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


9.11. TRANSPORTE
1. Planifique los transportes de maquinas con antelación de manera
que se puedan realizar con seguridad. Elija siempre el sistema
más seguro de transporte y asegúrese que el equipo de transporte
tiene suficiente capacidad de resistencia a la rodadura.
2. Utilice rampas para cargar o descargar las maquinas de las
góndolas o plataformas de transporte. Esto deberá realizarse
siempre sobre superficies llanas.
3. Al conducir la máquina sobre las rampas para cargarla o
descargarla de la plataforma de transporte utilice siempre
velocidad lenta.
4. Al conducir la maquina sobre las rampas, la maquina deberá
equilibrarse con los movimientos de la pluma y de oscilación (si es
que la máquina está equipada con oscilación)
5. Al planificar la ruta de transporte, deben tenerse en cuenta las
dimensiones de la máquina. Mida siempre la altura máxima y la
anchura de la carga.
6. Los puntos de elevación de cada máquina están marcados con el
símbolo de un gancho. Al elevar una maquina, asegúrese que el
equipo de elevación se encuentra en perfectas condiciones.
7. El peso de la maquina a elevar deberá conocerse antes de
proceder a elevarla.
8. Los puntos de elevación de la máquina van señalizados con una
pegatina como la indicada más abajo. Eleve la maquina solamente
por los puntos marcados.

Bild.7. Símbolo de los puntos de elevación.

Página 31 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

10. ELEVACIÓN DE CARGAS

10.1. UTILIZACIÓN DEL ELEVADOR


1. Limpie los extremos de los latiguillos hidráulicos del elevador
antes de conectarlos a la base.
2. Todos los latiguillos entre la base y el elevador deberán estar
conectados.
3. El depósito del circuito hidráulico se ha llenado hasta el visor de
mirilla y que la posible llave de paso del circuito hidráulico está
abierta.
4. Haga el mantenimiento del elevador de acuerdo con las
instrucciones de servicio. Compruebe los tornillos de sujeción.
5. El bastidor de la base del elevador deberá estar nivelado.
6. Asegúrese que no hay personas no autorizadas ni obstáculos en
el área de operaciones.
10.2. INSTRUCCIONES PARA ELEVACIONES SEGURAS
1. Mantenga siempre activado el freno de estacionamiento al cargar.
Bloquee con calzos la parte frontal de la ruedas si fuese necesario.
2. Asegúrese al elevar, que el suelo bajo los puntos de apoyo es lo
suficientemente firme.
3. Asegúrese que no hay presencia de personal en el área de
cobertura y operación del elevador.
4. Familiarícese con las características del elevador elevando primero
cargas pequeñas.
5. Sujete las cargas cuidadosamente y manténgalas siempre lo mas
próximas al centro de gravedad.
6. Las cargas no deberán subirse si hay presencia de personal por
debajo de ellas.
7. Asegúrese que puede ver sin obstrucciones el área de
operaciones.
8. La carga no debe elevarse con el máximo alcance de la pluma
telescópica, sin embargo primero se debe aproximar y luego
elevar.
9. El elevador nunca deberá ser remolcado por un vehículo ni
empujado lateralmente.

Página 32 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


10. Con el máximo alcance de la pluma, evite movimientos bruscos de
elevación o descenso y giros antes de que las cargas estén en el
aire.
11. No accione las uniones de la pluma a grandes velocidades hacia
posiciones extremas.
12. Evite obstáculos al sacar las extensiones.
13. Extreme sus precauciones al trabajar en la cercanía de cables
eléctricos. Manténgase a una distancia segura de los cables y
cumpla las instrucciones. (Reglamento de seguridad eléctrica)
14. El elevador no deberá emplearse para subir personal.
15. No trate de exceder los valores dados en la tabla de cargas.
16. Está prohibido instalar extensiones extra en el elevador sin el
consentimiento del fabricante.
17. No deje nunca la unión superior de la pluma con elevador en su
posición elevada, sin supervisión.
18. Si la unión de la pluma comienza a fallar, baje la carga
inmediatamente.
19. Las cargas en pendiente deberán evitarse siempre que sea
posible. Sin embargo si esto no se pudiese evitar, se deberán
tomar medidas de extrema precaución. En este caso está
prohibido elevar la carga máxima. Al cargar desde la parte de
arriba deberá recordarse que un giro puede ser causa de
sobrecarga de las válvulas de alivio, pudiéndose desplazar la
carga hacia abajo con lo que se podría producir la causa de la
caída del elevador.
20. Si el elevador no está equipado de gatos de soporte, el equilibrio
del elevador debe estar garantizado p.e.: por un peso suficiente
del bastidor de la base. Si alguna vez no esta totalmente seguro
del equilibrio de la combinación de carga, compruebe su equilibrio
en primer lugar; elevando la carga un poco desde el suelo y si
fuese necesario elevar las cargas a una distancia más corta.

Página 33 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


10.3. ELEVACIÓN
Muchos países tienen leyes y estatutos especiales relativos a la
elevación, cables de elevación y equipos elevadores. Cumpla siempre
los reglamentos de seguridad requeridos por las leyes locales.
1. Solo se podrán utilizar para elevar cargas el tipo correcto de
máquina con suficiente capacidad de elevación. Está prohibido
elevar equipos y partes de equipo con otro tipo de equipos que no
sean elevadores diseñados para este fin.
2. El peso de la carga a elevar deberá ser conocido, no debiéndose
sobrepasar la capacidad de operación del elevador que haya
informado el fabricante.
3. El recorrido de la elevación deberá seleccionarse de tal manera
que las cargas no se muevan sobre personal u objetos que
puedan tener personal en su interior.
4. Compruebe que el equipo de elevación está todo en orden.
5. Las cadenas y cables de las eslingas deberán comprobarse
periódicamente. Los cables desechados deberán estar marcados
y retirarse de uso inmediatamente.
6. Los puntos de elevación están inequívocamente marcados, eleve
la carga solo por los puntos marcados.

Bild.8. Marcado de un punto de elevación.

7. Asegúrese que la carga está adecuadamente sujeta y equilibrada,


subiendo la carga primero unos centímetros del suelo. Continúe
elevando la carga solamente después que se haya convencido
que la carga está perfectamente equilibrada y sujeta con
seguridad.
8. Los cables de elevación que se componen de varias partes no se
deben doblar bruscamente. Los cables de elevación deben
sujetarse de acuerdo con las instrucciones suministradas por el
fabricante.

Página 34 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

NO SI

Bild.9. Utilización de cables de elevación

9. El cable de elevación no deberá hacer una lazada alrededor de la


carga en vez de utilizar una eslinga o cadena de elevación.

NO SI

Bild.10. Utilización de cables de elevación

10. La carga nunca deberá descender por debajo de un nivel que


haga que queden menos de dos vueltas de cable sobre el tambor.
De esta manera se asegura que el peso de la carga a elevarse
está igualmente repartido sobre el cable y sobre el punto de
sujeción.
11. Compruebe la capacidad y longitud del cable, si se ha cambiado
la longitud de cable o de mástil.
12. No permanezca o trabaje bajo una carga colgada del elevador.
13. Nunca utilice el equilibrio de la máquina para medir una carga.
14. Nunca eleve una carga sobre personal.
15. Asegúrese que la elevación puede llevarse a cabo sin obstáculos.
16. Para elevar personal utilice únicamente elevadores especiales para
pasajeros.
17. Está totalmente prohibido el elevar personal montado sobre la
carga.

Página 35 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

11. ELEVACIÓN DE PERSONAL

11.1. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


1. Familiarícese con las instrucciones de la máquina antes de
ponerse a manejarla.
2. Mantenga las instrucciones en un sitio especial del elevador
reservado para ellas.
3. Cuando preste la máquina, asegúrese que el prestatario lea las
instrucciones antes de utilizar la máquina.
4. El elevador está equipado de diversas clases de equipo de
seguridad. Estos protegen al operador y ala máquina y no deben
cambiarse de ninguna manera.
5. Los equipos de seguridad no deber ponerse fuera de servicio.
6. Cualquier equipo de seguridad que se encuentre defectuoso
deberá repararse antes de que la máquina vuelva a ponerse en
funcionamiento.
7. Extreme las precauciones a la hora de trabajar en las
proximidades de cables eléctricos. Permanezca a una distancia
segura de ellos y siga estrictamente las instrucciones. (Normas de
seguridad eléctrica)
8. Si elevador se utiliza en zonas de tráfico:
D Coloque señales luminosas
D Señalice el área de trabajo
D Cumpla las normas del Código de Circulación
9. Se deben tener muy en cuenta las condiciones climatológicas,
p.e.: fuerza del viento, temperaturas y lluvia.
10. Si el equilibrio del elevador peligra p.e.: debido a los cimientos:
D Quédese dentro del recinto de la cesta.
D Presione el pulsador de la parada de emergencia, para parar el
motor
11. No exceda la capacidad de carga máxima permitida.
12. Quite de la cesta todo el material extra y las herramientas una vez
termine el relevo.
13. Limpie el elevador de todo tipo de suciedad, nieve y hielo.
14. No utilice el elevador para transportar personal o materiales.
15. No utilice nunca un elevador que esté averiado. Comunique
cualquier fallo o avería que detecte.

Página 36 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


16. No asuma ningún riesgo utilizando el elevador.
17. Utilice el elevador con cuidado y precaución.
18. No utilice ninguna elevación sobe la plataforma de trabajo.
19. No se suba sobre la barandilla de la plataforma de trabajo.
20. No deje caer nada desde la plataforma
21. Cuando haya terminado su trabajo, lleve el elevador a un lugar
protegido, preferiblemente del puesto del conductor. Pare el motor
y evite que el elevador sea utilizado por personal no autorizado.
11.2. PREPARACIÓN DEL EQUIPO DE ELEVACIÓN PARA SU
FUNCIONAMIENTO
1. Medidas de seguridad y precauciones a tomar antes de elevar la
pluma:
D La palanca de marcha atrás del vehículo deberá volverse a colocar
en su posición central.
D Active siempre el freno de estacionamiento para elevar. Vea si el
terreno es deslizante. Si fuese necesario coloque calzos delante de
las ruedas.
D Los gatos de soporte estarán bajados y se asegurará que el
vehículo está nivelado. Compruebe la capacidad de carga del
terreno y si fuese necesario utilice planchas extra debajo de los
gatos de soporte. Incluso una superficie de asfalto puede también
desprenderse, si el suelo por debajo del asfalto se hubiese
erosionado por el agua. Cuando utilice el elevador, el vehículo
deberá estar lo más derecho posible y sobre una superficie plana.
D Las compuertas de la cesta se cerrarán cuidadosamente.
D Antes de iniciar cualquier movimiento de la pluma asegúrese que
el área de operaciones está libre de obstáculos.
D Extreme sus precauciones al trabajar cerca de conducciones
eléctricas o tuberías.
D No realice ningún giro antes de que la cesta se encuentre
totalmente colgada.

Página 37 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


2. Si el equipo de elevación no ha sido equipado con gatos de
soporte, el equilibrio del elevador deberá estar garantizado. p.e.:
mediante un peso suficiente del bastidor de la base. Si no está
muy seguro del equilibrio de la combinación de carga, compruebe
el equilibrio primero levantando un poco la carga del suelo y, si
fuese necesario, elevando la carga a una distancia más corta.
3. El elevador solo puede utilizarse cuando se encuentre bien sujeto
y se encuentre lo más nivelado posible.
4. Deberá evitarse el cargar en pendiente. Sin embargo si esto no se
pudiese evitar, deberán extremarse las precauciones a tomar. En
este caso está totalmente prohibido elevar las cargas máximas. Al
cargar desde la parte más alta de una pendiente debe recordarse
que siempre existe el peligro de vuelco del elevador.
5. En la cesta hay una válvula que detiene instantáneamente el
movimiento de la pluma y de la cesta p.e.: en situaciones de
emergencia, hace que se detengan todas las operaciones
hidráulicas. La palanca o el pulsador deberán retornarse a su
posición inicial, después de haberse utilizado. La parada de
emergencia solo funciona cuando la pluma está siendo operada
mediante las válvulas de control situadas dentro de la cesta.
6. Una cesta para personal no deberá utilizarse para transportar
materiales. Sin embargo cuando se esté elevando personal,
también se puede elevar en la cesta materiales y herramientas.
Está totalmente prohibido el elevar materiales que sobrepasen los
bordes de la cesta.

Página 38 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


11.3. INSTRUCCIONES PARA LA OPERACIÓN DEL ELEVADOR
1. El operario deberá estar familiarizado con el contenido del manual
antes de comenzar a elevar.
2. El operario deberá estar familiarizado con las instrucciones de
seguridad antes de empezar a elevar.
3. El operario deberá por lo menos tener una edad de por lo menos
18 años.
4. El operario deberá haber sido cuidadosamente entrenado para
utilizar el elevador.
5. Deberán seguirse estrictamente todas las instrucciones facilitadas
por el fabricante.
6. Si es posible, la primera vez que se ponga el elevador en
funcionamiento deberá hacerse bajo la supervisión del vendedor o
del propietario de la máquina.
7. Evite la presencia de personal no autorizado en el área de trabajo
8. Planifique la elevación de personal con antelación suficiente.
9. Asegure la posición mas ventajosa del elevador con respecto al
propósito del trabajo.
10. Compruebe antes de descender la cesta que el bastidor de la
base se encuentra libre de obstáculos.
11. Asegúrese que la carga lateral de la plataforma de trabajo no
sobrepasa los valores permitidos.
12. Cuando se utilice el elevador en condiciones climáticas de tiempo
frío, tenga en cuenta lo siguiente:
D La mínima temperatura de funcionamiento permitida.
D Permita que el motor /unidad de potencia funcione al ralentí
durante un breve período de tiempo, antes de empezar a operar el
equipo.
D Al principio haga solo movimientos lentos para calentar el sistema.
D Observe el funcionamiento de los interruptores limitadores, bajada
de emergencia y limitadores.
13. Lea las instrucciones sobre operación y utilice con mucho cuidado
el sistema de emergencia de bajada.
14. Una vez haya terminado su relevo:
D Baje el elevador sobre sus soportes de conducción.
D Quite la llave de contacto de la base para evitar la utilización sin
autorización del elevador.
D Comunique cualquier problema de funcionamiento o defecto observado.

Página 39 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

12. MANTENIMIENTO Y SERVICIO

12.1. GENERALIDADES
Mantenga un registro del servicio del equipo y de sus piezas de
desgaste. Llevando a cabo el mantenimiento periódico en los
intervalos prescritos y en tiempo correcto se añade al equipo
fiabilidad, economía y seguridad. Los trabajos de mantenimiento
pueden resultar peligrosos si no se ejecutan con precauciones
especiales. Cualquiera debería entender los posibles factores de
peligro potenciales y la utilización de métodos seguros de trabajo.
Antes de comenzar el trabajo de servicio o de mantenimiento,
familiarícese con las instrucciones proporcionadas por el fabricante y
sígalas detalladamente.
Defina claramente la persona responsable para el trabajo de servicio y
mantenimiento.
1. No haga nada para lo que no esté autorizado.
2. Informe a los operarios acerca del programa de trabajos
especiales de servicio y de mantenimiento.
3. Reserve un área de servicio suficiente alrededor de la máquina.
4. Si la máquina o alguna de sus piezas han sido paradas para
darles servicio o realizar alguna reparación, asegúrese que no
volverá a arrancar o que resulta imposible arrancarla por
equivocación.
D Desconecte el interruptor principal
D Quite la llave de contacto
D Coloque una señal de advertencia sobre el interruptor principal.
Esta señal solo se podrá quitar por una persona que esté al tanto
de la situación y que sepa cuando se puede quitar dicha señal sin
que resulte peligroso.
5. Limpie y lave periódicamente el equipo y siempre antes de realizar
trabajos de servicio o de mantenimiento.
6. Antes de comenzar a limpiar el equipo con un equipo de lavado de
agua a alta presión, chorro de vapor o cualquier otro método de
lavado, tape todas aquellas aperturas y lugares que puedan
causar peligro o roturas. Se deberá poner una atención especial a
la protección de motores eléctricos, armarios y cajas de
conexiones.

Página 40 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


7. Si se requiere, utilice escaleras o plataformas de seguridad para
realizar los trabajos de reparación y de mantenimiento.
8. No utilice ninguna parte de la máquina como escalones de roca. Si
el servicio debe llevarse a cabo en un lugar alto o peligroso, utilice
el equipo de seguridad que evite que se pueda caer.
9. Todas las plataformas de trabajo, peldaños, asas, barandillas,
escaleras y otros lugares donde pueda resbalar o causar
accidentes deberán mantenerse limpios de aceite, suciedad, nieve
o hielo.
10. Utilice siempre el equipo de trabajo apropiado.
11. Si trabaja debajo de una máquina, bloquee los frenos de
seguridad y de estacionamiento. Asegúrese que el equipo no se
puede arrancar ni desplazarse.
12. Al cambiar los neumáticos asegúrese que la máquina está en
equilibrio y bien apoyada. Compruebe la máxima presión de los
neumáticos. Véase los valores en la placa de presión de
neumáticos de la máquina. No sobrepase los valores de estas
presiones.
13. No permanezca delante de un neumático mientras se esté
llenando de aire.
14. Al llenar neumáticos desinflados con aire PELIGRO! Si la llanta es
de las llamadas de bloqueo, los neumáticos deberán inflarse en el
interior de una caseta de seguridad. Nunca permanezca
directamente enfrente de una llanta, mientras su neumático se esté
llenando de aire.
15. Se tomara un especial cuidado acerca de los tubos de escape y
de los sistemas de limpieza de gases. Asegúrese que existe
suficiente ventilación.
16. Si se producen recalentamientos significa que algo no va bien.
Pare el motor y haga que se repare el fallo antes de que se
puedan producir mayores daños. Compruebe que el radiador no
está cubierto o que se haya llegado a bloquear.
17. Para comprobar la cantidad de fluido del radiador del motor,
primero pare el motor y luego deje que se enfríen el motor y el
radiador. Si se debe parar por un sobrecalentamiento, primero
deje que se enfríe el radiador. Si no puede esperar este
enfriamiento, utilice unos guantes gruesos y ropa de seguridad
para abrir el tapón del radiador. Espere hasta que se haya
descargado toda la presión y deje de salir fluido. Manténgase a un
lado y gire su cara hacia afuera y abra el tapón con mucho
cuidado.

Página 41 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


18. Al cambiar repuestos o agregados, sujételos cuidadosamente al
elevador y asegúrese que el transferidor no causa ningún peligro.
Utilice solamente los filtros apropiados, que técnicamente estén en
condiciones óptimas y baje los repuestos en una superficie con
suficiente capacidad de carga.
19. Utilice solo repuestos Originales.
20. Está prohibido realizar en el equipo cualquier tipo de cambios
estructurales, sin el consentimiento del fabricante
12.2. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA MANTENIMIENTO
1. Antes de realizar cualquier operación de servicio o de
mantenimiento el operario deberá familiarizarse con las
instrucciones de operación y servicio de los principales
componentes y seguir luego estas instrucciones.
2. No efectúe el servicio de la máquina mientras el motor esté en
marcha si no es absolutamente necesario, p.e.: al descargar aire
del circuito de frenos.
3. Mantenga sus manos y prendas fuera del alcance de piezas en
movimiento.
4. Compruebe diariamente el vehículo y corrija inmediatamente los
pequeños fallos.
5. El cable de masa de la soldadura eléctrica deberá conectarse
siempre directamente sobre la pieza a soldar, se desconecta el
conductor de corriente de excitación y se abre el interruptor
principal.
6. Lleve a cabo todas las inspecciones mencionadas en el manual de
servicio.
7. Informe de todas las deficiencias
8. Utilice solamente las herramientas apropiadas para
mantenimiento.
9. Mientras la máquina se encuentre trabajando, está prohibido
realizar trabajos de ajuste, servicio y limpieza.
10. Está prohibido tocar el volante de la máquina mientras que la
maquina esté siendo reparada.
11. Asegúrese antes de inflar un neumático que el disco de la rueda, y
el neumático se encuentran en perfecto estado y correctamente
instalados.

Página 42 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


12. Añada aire a las ruedas con un sistema de aire comprimido
diseñado para este fin. No exceda las presiones máximas
recomendadas por el fabricante de los neumáticos.
13. Cuando cambie aceites, las precauciones deberán extremarse
cuidadosamente, ya que el aceite podria estar caliente y causar
quemaduras.
14. Las grasas y los aceites derramados sobre las piezas de la
máquina podrían ocasionar peligro de fuego. Limpie las grasas y
aceites que no resulten necesarios.
15. Combine las instrucciones de seguridad relacionadas con el
servicio de la máquina y las otras operaciones de servicio y
mantenimiento de su compañía de manera que las operaciones de
mantenimiento de la máquina cumpla ambas normativas.

Página 43 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


12.2.1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA DAR SERVICIO A LAS
PLUMAS
1. Antes de dar servicio a la pluma:
D Vacie la cesta.
D Sujete correctamente la pluma o utilice el elevador.
D Pare el motor antes de comenzar las operaciones de servicio y
mantenimiento a no ser que el motor tenga que estar funcionando,
p.e.: para ajustar las presiones.
2. Está totalmente prohibido, reparar o cambiar las estructuras de las
plumas de soporte sin el consentimiento del fabricante.
3. Está totalmente prohibido cambiar los valores de las presiones de
cualquiera de las operaciones.
4. No realice reparaciones en el circuito hidráulico, sin haberse
asegurado antes que el sistema está libre de presión.
5. Si la cesta está siendo utilizada para cargar, es absolutamente
necesario que haya sido desalojada de todo el material de carga
antes de empezar el trabajo de reparación.
6. La pluma tiene rodamientos de fricción y de bolas que deberán
engrasarse periódicamente.
7. Cualquier engrasador que se encuentre obstruido o dañado
deberá sustituirse. Si los orificios de los pasadores de unión se
obstruyen, deberá desmontarse el pasador y el orificio se abrirá
adecuadamente para asegurar su lubrificación suficiente.
8. Puesto que con la pluma también hay que elevar personal, se
deberá prestar una atención muy especial al estado de la totalidad
del equipo. Se deberá comprobar semanalmente: el apriete de los
pernos de unión, el estado y apriete de los latiguillos y conexiones
hidráulicos y el enclavamiento de los pasadores de unión.
9. En caso de funcionamiento incorrecto, se deberán comprobar las
presiones del circuito hidráulico. Los valores establecidos de las
presiones no deberán sobrepasarse sin el expreso consentimiento
del fabricante. Si hubiese que cambiar latiguillos u otros
componentes hidráulicos el circuito deberá purgarse realizando
varias veces las operaciones hasta sus posiciones extremas. La
presencia de burbujas de aire en el circuito hidráulico puede
causar disfunciones y situaciones peligrosas.

Página 44 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


12.3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA DAR SERVICIO A LA
PLATAFORMA DE ELEVACIÓN
1. Familiarícese con las instrucciones de operación y mantenimiento
del equipo antes de proceder a realizar cualquier operación de
mantenimiento
2. Pare el motor antes de comenzar a realizar cualquier reparación
de servicio y mantenimiento a no ser que el motor tenga que estar
funcionando, p.e.: para ajustar las presiones.
3. No se sitúe nunca debajo de una plataforma elevada a no ser que
estén colocados los soportes mecánicos de los extremos frontal y
trasero de la plataforma.
4. Sustituya inmediatamente cualquier latiguillo con pérdidas o en
mal estado.
5. Está totalmente prohibido cambiar los valores de las presiones de
cualquier operación sin el consentimiento expreso del fabricante.
También está totalmente prohibido reparar o cambiar las
estructuras de soporte de la plataforma de elevación sin el
consentimiento del fabricante.
6. Compruebe diariamente y siempre después de producirse
cualquier daño, las partes importantes de la plataforma de
elevación. Repare inmediatamente las partes dañadas. No utilice
nunca una plataforma de elevación dañada.
7. Al reparar fugas hidráulicas, utilice guantes para evitar que pueda
penetrar en su piel aceite hidráulico a presión
8. Tome precauciones al vaciar el deposito de aceite hidráulico. El
aceite caliente puede producir lesiones.
9. No repare el circuito hidráulico sin haberse asegurado antes que
está libre de presión.
10. Limpie la superficie de los componentes a reparar. No utilice
disolventes para limpiar las piezas.
11. Para asegurar el funcionamiento libre de problemas y seguro de la
plataforma de elevación,es muy importante que se conserve el
equipo en buen estado. En la plataforma de elevación no hay
muchas piezas que requieran un mantenimiento especial. La
limpieza de la plataforma y la reparación o sustitución inmediata
de todas las piezas defectuosas son factores de seguridad muy
importantes.
12. Si la máquina se mantiene y se inspecciona periódicamente se
pueden evitar horas innecesarias de marcha en vacío y reducir al
mínimo los riesgos de seguridad causados por posibles fallos.

Página 45 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


12.4. ACEITES, GRASAS Y COMBUSTIBLES
1. Utilice solamente los tipos de aceites recomendados por el
fabricante. Si no se siguen estas recomendaciones se pueden
producir daños en la máquina o causar el funcionamiento
inadecuado de la máquina, que además puede ser causa de
graves lesiones corporales o daños materiales.
2. Asegúrese que los depósitos de combustible, aceite de
lubrificación, fluido de refrigeración del motor y de aceite hidráulico
están llenos hasta su nivel correcto.
3. No mezcle diferentes clases de aceites o de fluidos.
4. Recuerde que no todos los rodamientos son iguales. Cada
rodamiento tiene sus propias características y requerimientos de
engrase. Siga las instrucciones facilitadas por el fabricante.
5. El fluido de ayuda de arranque en tiempo frío u otras sustancias
inflamables no deberán guardarse en la cabina.
6. Las sustancias inflamables deberán guardarse protegidas del
calor, chispas y fuegos.
7. Los recipientes que contengan sustancias inflamables no deberán
destruirse pinchándolos o quemándolos, pues ambos sistemas
pueden producir explosiones.
8. Está totalmente prohibido fumar cuando se manejen combustibles.
12.5. REPOSTADO DE COMBUSTIBLE
Al repostar combustible deberán tenerse en consideración las
siguientes precauciones:
1. No llene los tanques de combustible con el motor en marcha.
2. Asegúrese que no derrama combustible sobre superficies
calientes.
3. Rellene los depósitos en lugares bien ventilados.
4. Al repostar combustible es peligrosísimo fumar, tener fuego abierto
o producir chispas.
5. Limpie todo el combustible derramado antes de poner el motor en
marcha.
6. Mantenga el tubo de entrada de combustible adosado al depósito
puesto a tierra para evitar posibles chispas producidas por
electricidad estática.
7. Desconecte el calentador de la cabina.

Página 46 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


12.6. SERVICIO DEL MOTOR
1. El cartucho de filtrado deberá limpiarse con liquido caliente o
gasolina.
2. El aceite procedente del motor está caliente y puede producir
quemaduras.
3. Pare siempre el motor antes de limpiarlo.
4. Pare siempre el motor antes de inspeccionar su dispositivo de
seguridad, ya que existe grave peligro de accidente.
5. El motor debe estar parado para tensar las correas del motor. No
olvide volver a colocar la tapa de seguridad de las correas.
6. Recuerde que al desmontar el cartucho de filtro de combustible y
el cartucho de filtro lateral de aceite, siempre se sale una cierta
cantidad de aceite que puede estar caliente.
7. Nunca repare o efectúe el servicio del circuito de combustible en
las inmediaciones de un fuego abierto o si está fumando.
8. Manténgase alejado de piezas en movimiento mientras esté en
marcha el motor.
9. Al comprobar el dispositivo de control de temperatura de la
cabeza del cilindro, caliente el recipiente de aceite en una placa de
calentamiento y no con el soplete de corte.
10. El chorro de inyección de combustible no debe tocar la piel.
Podría causar lesiones.

Página 47 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

13. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA


REPARACIONES
Antes de comenzar a realizar una soldadura, entérese del material a
soldar así como el método de soldadura y material de aporte a
emplear. Si fuese necesario póngase en contacto con el servicio de
Normet.
1. Inspeccione las placas y soldaduras del equipo para detectar
posibles daños, p.e.: fracturas, dobleces o transformaciones.
Fracturas o grietas en la capa de pintura o descascarillados,
pueden ser indicio de una fractura peligrosa bajo la capa de
pintura. El equipo no deberá utilizarse antes de que se hayan
realizado las reparaciones necesarias.
2. No repare el engranaje de dirección por soldadura.
3. Los trabajos de soldadura solo podrán realizarse por
profesionales. Solo podrán soldar en las estructuras portadoras de
cargas, personas que hayan sido debidamente autorizadas por el
fabricante. Llame a un experto para que inspeccione las
soldaduras realizadas.
4. Desconecte los dos cables de la batería y cualquier circuito
impreso de la máquina antes de realizar cualquier trabajo de
soldadura en la máquina. El voltaje de la soldadura podría dañar
los equipos eléctricos.
5. Al soldar utilice la careta de seguridad.
6. Asegúrese que existe suficiente ventilación.
7. Respete las normas de seguridad ante fuegos.
8. Al reparar fugas hidráulicas utilice guantes de seguridad para
evitar que penetre en la piel aceite hidráulico a presión. El aceite a
presión es inflamable y puede producir lesiones corporales.
9. Está totalmente prohibido cambiar las valores de las presiones de
funcionamiento sin el consentimiento expreso del fabricante.
10. Tome todas las medidas de precaución al vaciar el depósito de
aceite hidráulico. El aceite caliente puede causar lesiones.

Página 48 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


11. Antes de desconectar componentes hidráulicos descargue el
circuito de presión
D Descargue la presión del circuito hidráulico.
D Descargue la presión del acumulador.
12. Antes de comenzar el trabajo de reparación, compruebe que el
componente a reparar y su entorno están limpios. Si es posible
sustituya el componente.
13. Al guardar los componentes o desconectar latiguillos, cilindros u
otros equipos, utilice tapones de plástico limpios para bloquear los
latiguillos u otros orificios.
14. Las bombas hidráulicas y las válvulas de control de los
distribuidores son piezas pesadas. Antes de desconectarlas tenga
previsto un dispositivo firme tal como un bloque o un elevador
para desmontar fácilmente la pieza.
15. Al lavar las piezas no utilice detergentes corrosivos.
16. No desmonte ningún cilindro hasta que el equipo esté totalmente
apoyado sobre el suelo. Si el equipo debe mantenerse levantado
durante el servicio, proceda de la siguiente manera:
D Vacíe la pluma.
D Sitúe un soporte adecuado bajo el equipo.
D Pare el motor.

Página 49 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

14. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS


CIRCUITOS Y EQUIPOS ELÉCTRICOS

14.1. SISTEMA ELÉCTRICO


1. Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Compruebe también las alarmas luminosas del cuadro de control
pulsando el botón de comprobación. Véase el manual para
localizar el pulsador. Esta comprobación no señala el estado de
los dispositivos detectores de seguridad y por lo tanto también los
detectores deberán inspeccionarse periódicamente. Compruebe
también el correcto funcionamiento del solenoide de parada.
2. Inspeccione visualmente los cables y asegúrese que las cajas de
conexiones y los armarios están cerrados.
3. Una variación excesiva del voltaje de suministro puede causar
daños al equipo. Un exceso de voltaje daña los componentes,
mientras que un voltaje demasiado bajo al arrancar daña los
componentes de los circuitos de arranque de los motores.

Página 50 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


14.2. EQUIPO ELÉCTRICO
1. De acuerdo con las normas de seguridad eléctrica, solo están
autorizados a instalar, reparar o dar servicio al equipo y materiales
eléctricos, electricistas profesionales o personas que habiendo
sido entrenados para estos trabajos estén bajo la supervisión y
guía de un electricista profesional.
2. Con objeto de evitar cualquier tipo de lesión corporal o daños materiales
que puedan estar ligados a la utilización de electricidad existen una serie
de reglas relativas a estructura, instalación y uso de equipos eléctricos.
Estas reglas se basan siempre en leyes locales y reglamentos eléctricos
de seguridad, que deberán cumplirse.
3. Utilice solo recambios eléctricos originales.
4. En cualquier situación deberá asumirse que un cable eléctrico esta bajo
tensión y puede resultar peligroso. Cables y líneas dañadas pueden ser
causa de incendios o poner su vida en peligro.
5. Cualquier pieza que se vaya a inspeccionar, dar servicio o reparar,
deberá estar sin tensión (muerta).
6. Si la pieza en la que se va a trabajar tiene que estar en tensión, se
procurarán más personas adicionales para el trabajo, quienes en la
eventualidad de una emergencia se encargarían de cortar la tensión
actuando con el interruptor principal o de emergencia.
7. Si se detecta algún tipo de fallo en el equipo eléctrico, p.e.: la puerta del
armario de contactores está abierta, hay cables dañados, un componente
está roto, etc., el equipo debe dejarse sin tensión (muerto). El equipo
solo podrá ser utilizado después de que se haya reparado el fallo y se
haya comprobado el equipo en la práctica mediante medidas y ensayos.
8. No se deberá poner el equipo en tensión hasta que no se tenga la
certeza absoluta de que no causará ningún peligro y se hayan leído y se
sigan las instrucciones locales y las normativas legales.
9. Al reparar o dar servicio al sistema eléctrico, asegúrese que se ha
desconectado la tensión y que nadie podrá volver a conectarla por
equivocación. Recuerde que los sistemas de tambores
enrolladores de cable, pueden encontrarse bajo tensión incluso
estando desconectado el interruptor principal. Al reparar el
sistema de tambor de arrollamiento de cable, desconecte la
conexión del cable a la red.
10. El sentido de rotación de los motores eléctricos deberá ser el
correcto. Si no fuese así se iluminará una alarma luminosa. En este
caso cambie las conexiones de las fases una con otra.

Página 51 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


14.3. LÍNEAS ELÉCTRICAS
Con objeto de evitar cualquier tipo de lesión corporal o daño material
relacionado con el uso de la electricidad, existen ciertas reglas
relativas a la estructura, instalación y uso de equipos eléctricos.
Asegúrese que cumple estas reglas válidas cuando trabaje en las
proximidades de líneas eléctricas.
La electricidad siempre fluye hacia la tierra si ello es posible.
1. Póngase en contacto con la compañía eléctrica local si piensa
trabajar en las proximidades de líneas eléctricas aéreas. Si fuese
necesario pida a la compañía suministradora que envíe sus
expertos al lugar de trabajo.
2. Recuerde! No tiene que ponerse en contacto directo con la
electricidad. Trabajando en líneas de alta tensión la electricidad
puede llegar a ”saltar” grandes distancias, incluso hasta 5 metros.
3. No se acerque a los cables! Ninguna parte del equipo deberá
acercarse a la línea aérea más allá de la distancia de seguridad.
Busque en las normas locales de seguridad eléctrica, cual es esta
distancia de seguridad.
4. Si por su tipo de trabajo resulta difícil cumplir las normas de
seguridad, póngase en contacto con el propietario de la línea
eléctrica.
5. Se puede trabajar más seguro poniendo a tierra el equipo
mediante un cable grueso de cobre que conecte p.e.:la parte
superior de la pluma a una placa o barra de tierra. Sin embargo
esto no protege totalmente

Página 52 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


14.4. CONTACTO CON UNA LÍNEA DE CONDUCCIÓN ELÉCTRICA
Si la maquina se pone en contacto con una línea de conducción
eléctrica, se pueden evitar daños o la muerte siguiendo las siguientes
instrucciones:
1. Si se encuentra fuera de la máquina, evite tocar o tratar de
montarse en la máquina. Mantenga a todo el mundo alejado de la
máquina.
2. Si se encuentra dentro de la maquina, no trate de salir de ella. Una
maquina que se pone en contacto con un cable puede
incendiarse. Si la base de la maquina tiene neumáticos de goma,
abandone la maquina antes de que los neumáticos empiecen a
hacer humo. SALTE! No haga de Vd. mismo un cable conductor
de electricidad. Abandone la máquina saltando hacia arriba y
abajo con los dos pies juntos o saltando de manera que cada vez
solo toque el suelo un solo pie. El campo eléctrico en el suelo
puede crear una tensión peligrosa entre sus pies. Hasta que no se
encuentre a una distancia al menos de 20 metros de la máquina
no se encontrará a salvo.
3. Si el equipo de elevación o cualquier otro componente toca en una
línea eléctrica la totalidad de la maquina se pone en tensión.
Aunque la situación pueda parecer segura debido al aislamiento
de los neumáticos, una persona que esté sobre el suelo y toque la
máquina puede recibir una descarga eléctrica mortal.
4. Solicite ayuda inmediatamente.

Página 53 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


14.5. MEDIDAS A TOMAR EN CASO DE LESIONES CORPORALES
1. Si a su alrededor se produce un accidente eléctrico, No haga
peligrar su propia vida realizando acciones descuidadas!
2. En primer lugar averigüe si se trata de una descarga de alta o baja
tensión
3. Si se trata de una descarga de alta tensión, no trate de comenzar
ninguna operación de salvamento hasta que la compañía
suministradora haya cortado la corriente. Aproximarse a una
victima que esté en el interior de la máquina, y que se encuentre
en contacto con un cable eléctrico, puede resultar muy peligroso.
Recuerde que, en un cable de alta tensión no existen fusibles que
salten, y el cable resulta siempre peligroso hasta que un experto lo
haya dejado sin tensión (muerto)
4. La victima puede rescatarse de cables de baja tensión o de una
maquina en contacto con cables de baja tensión, utilizando una
cuerda seca y limpia o un bastón o tabla de madera seca y sin
pintar. Recuerde que siempre deberá encontrarse lo mas lejos
posible de los cables o de la máquina. No deberá tocarse a la
victima hasta que no haya sido liberada totalmente de las partes
con tensión.
5. Si la victima está inconsciente, se deberán empezar
inmediatamente las técnicas de reanimación y de respiración
artificial.

Página 54 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


14.6. MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS ELÉCTRICOS
1. De acuerdo con las normativas relativas a electro---tecnología, solo
les está permitido a los electricistas profesionales o a sus
subordinados bajo la supervisión y guía de un electricista
profesional el instalar, reparar o dar servicio a los equipos y
materiales eléctricos.
2. Cumpla siempre la normas legales referidas a la electricidad y
reglamentos de seguridad eléctrica vigentes en el país del usuario.
3. Utilice siempre recambios eléctricos originales.
4. Si existe algún problema en el suministro de energía eléctrica, pare
inmediatamente la máquina.
5. Las partes de la máquina que se vayan a inspeccionar, dar servicio
o reparar deberán estar sin tensión (muertas), si así lo requiere la
normativa. Compruebe en primer lugar que no hay tensión en las
partes desconectadas, bloquee el interruptor principal o si es
necesario ponga a tierra la parte en cuestión.
6. Inspeccione periódicamente el equipo eléctrico de la máquina.
Cualquier avería que se detecte, p.e.: cables sueltos, aislamientos
defectuosos, etc., deberán repararse inmediatamente.
7. Antes de realizar cualquier cambio en el equipo eléctrico de la
maquina, póngase en contacto con el departamento de diseño
eléctrico del fabricante para obtener su permiso por escrito
autorizando los cambios de manera que no afecten al
funcionamiento de la máquina.
8. No dirija chorros de agua a presión o vapor, sobre los cables
eléctricos.
Si la referida parte se encuentra en tensión
1. Si la parte sobre la que se va a trabajar debe encontrarse en
tensión, se requiere personal adicional, quienes ante la
eventualidad de una emergencia cortarían la tensión actuando
sobre los interruptores principal y de emergencia. Cumpla las
normativas sobre seguridad eléctrica.
2. Aísle el área de trabajo con la ayuda de una cadena de seguridad
roja y blanca y una señal de advertencia.
3. Utilice solo herramientas de tensión limitada.
4. Actúe con extrema precaución.

Página 55 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


14.7. MANTENIMIENTO Y SERVICIO DE BATERÍAS
Utilice siempre gafas de seguridad, mono y guantes al dar servicio a
las baterías.
1. Cuando desconecte una batería, desconecte siempre en primer
lugar el borne --- y después el borne +. Al volverla a conectar,
conecte primero el borne + y después el borne ---.
2. Con objeto de evitar chispazos al conectar el dispositivo de carga
de baterías, desconecte el dispositivo de carga del suministro de
corriente o manténgalo desconectado antes de conectar los
cables de carga a los bornes de la batería. Los tapones de las
celdas de la batería deberán estar abiertos para permitir la
expansión de los gases que se produzcan.
3. El ácido de las baterías quema la piel, hace agujeros en las
prendas y puede incluso causar ceguera si llega a alcanzar los
ojos. Si le alcanza ácido de batería, enjuague inmediatamente la
piel con agua abundante. Utilice carbonato sódico para neutralizar
el ácido si le ha llegado a alcanzar los ojos, además lave sus ojos
con agua abundante y llame a un médico.
4. Al dar servicio a las baterías, deberá recordarse que los
acumuladores de plomo durante su proceso de carga como en su
descarga producen hidrógeno y oxígeno, que se combinan
formando una mezcla extremadamente inflamable. En cuya
presencia cualquier chispa o llama podría ocasionar una
explosión. Si fuese necesario ventile la zona antes de conectar o
desconectar los cables.
5. Con objeto de evitar explosiones, el nivel del fluido será el correcto
y deberá comprobarse periódicamente. Añada tanta agua
destilada como sea necesaria, pero solamente antes de poner la
máquina en marcha, nunca después de que la máquina haya
estado en funcionamiento. Cuando el nivel de fluido se encuentra
en sus marcas, hay menos espacio para que se produzca gas en
las celdas.
6. Para comprobar el nivel de fluido utilice siempre una linterna,
nunca utilice una llama abierta.
7. Los bornes de la batería nunca deberán corto---circuitarse, porque
debido a la chispa la batería podría explotar.
8. No compruebe equipos eléctricos conectando un cable al borne
de la batería.

Página 56 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

15. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS


CIRCUITOS HIDRÁULICOS
Solamente profesionales experimentados estarán autorizados para
instalar, dar servicio y reparar equipos hidráulicos.
1. La instalación, prestación de servicio o el efectuar reparaciones de
equipos hidráulicos solo le estará permitida a técnicos
debidamente formados y experimentados.
2. Compruebe que el equipo no tiene ninguna fuga de aceite
hidráulico. Cualquier fuga de aceite detectada deberá repararse
antes de que el equipo se ponga en funcionamiento. Compruebe
todos los latiguillos y mangueras hidráulicas, especialmente
aquellos que se tienen que doblar durante el funcionamiento y
sustituya los que sean necesarios. Compruebe que todos los
tapones de seguridad y tapones de relleno están cerrados
herméticamente.
3. Compruebe que el equipo de seguridad tal como las válvulas de
control de presión, manómetros, etc., están colocados en su
ubicación y en estado de funcionamiento. Deberá saber como
utilizarlos. Los sistemas de seguridad nunca deberán
desconectarse o derivarse.
4. Cualquier latiguillo que tenga fugas o se encuentre en mal estado,
deberá sustituirse.
5. Está totalmente prohibido cambiar los valores de tarado de las
presiones de cualquier operación.
6. Compruebe diariamente y siempre después de cualquier daño las
partes mas importantes del circuito hidráulico. Repare
inmediatamente las partes dañadas.
7. Extreme las precauciones al vaciar el depósito de aceite hidráulico.
El aceite caliente puede causar lesiones.
8. Limpie la superficie de los componentes a reparar. No utilice
disolventes para limpiar dichas piezas.
9. No trate de llevar a cabo reparaciones que desconozca.
10. Nunca trate de hacer reparaciones en el circuito hidráulico, si el
circuito está todavía presurizado.
11. No utilice el equipo si el circuito hidráulico tiene algún latiguillo con
fugas.

Página 57 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


12. No trate de apretar un latiguillo con fucas. Si el circuito se
encuentra bajo presión, en cambio, baje la pluma y pare el motor.
Un chorro de aceite a presión puede llegar a traspasar su piel o
incluso causarle la muerte.
13. Asegúrese que todas las conexiones están herméticas y que las
conducciones no han sido dañadas.
14. No trate nunca de localizar una fuga de aceite en latiguillos o
conexiones con su mano. El chorro de aceite a alta presión que se
produce en la fuga puede penetrar en su piel e incluso ser mortal.
El chorro de aceite incluso puede provocar un incendio.
15. Al reparar fugas hidráulicas utilice siempre guantes de seguridad
para evitar que pueda penetrar en su piel el chorro de aceite a
presión.
16. Los chorros de aceite a presión son fácilmente inflamables y
pueden causar lesiones corporales.
17. Evite contactos directos con los aceites. Utilice siempre gafas de
seguridad para evitar que el aceite pueda alcanzarle en los ojos.
18. No trabaje nunca debajo de una maquina o componente que esté
solo sujeto hidráulicamente. Utilice los soportes especiales
necesarios al reparar o dar servicio.
19. Hasta que la pluma o la máquina no se encuentre bien apoyada
sobre soportes, no desconecte ningún cilindro de la pluma o de la
máquina, ni sus válvulas de retención.
20. La longitud y la calidad de las conexiones hidráulicas, latiguillos y
tubos deberán corresponder con la de los requisitos
pre---establecidos. Al sustituir o reparar latiguillos, utilice
recambios o latiguillos y conexiones originales, de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante. En particular deberá
comprobarse que la clase de presión de latiguillos y conexiones se
corresponde con las respectivas presiones de trabajo.
21. Cualquier cambio que se efectúe en el equipo requiere el permiso
del fabricante por escrito.
22. Los latiguillos no deberán estar nunca doblados mientras la
bomba se encuentre en funcionamiento.
23. Hasta que el aceite hidráulico no alcance su nivel de temperatura
correcto, utilice los mandos de control con especial cuidado.
Caliente el aceite hidráulico de acuerdo con las instrucciones
facilitadas por el fabricante.

Página 58 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


24. No preste servicio a la máquina mientras el motor esté en marcha,
a no ser que sea absolutamente necesario p.e.: para purgar el
circuito de eventuales bolsas de aire.
25. Antes de desconectar conexiones:
D Descargue el circuito de presión.
D Descargue la presión de los acumuladores de presión.
26. Las bombas hidráulicas y las válvulas de los distribuidores de
control son piezas pesadas. Antes de desconectarlas, tenga
previsto un dispositivo firme tal como un bloque, un elevador o un
banco para desmontar con seguridad estas partes.
27. Mantenga los hidráulicos correctamente ajustados para asegurar
el control de la máquina.
28. Los aceites hidráulicos normalmente no se evaporan fácilmente.
Sin embargo, los aceites calientes, las salpicaduras y la neblina de
aceite (bajo presión) son factores muy peligrosos. Normalmente
inhalados o ingeridos en pequeñas proporciones no causan
intoxicaciones. Los aceites sucios o envejecidos son mas
peligrosos que los aceites nuevos.
29. Si el aceite le alcanza a los ojos, enjuágueselos con abundancia
de agua y vaya a ver a un médico.
30. Los contactos fortuitos sobre la piel normalmente no son
perjudiciales si la piel esta sana y no tiene heridas abiertas. Se
puede limpiar o lavar el aceite de la piel. El problema es el repetido
contacto con la piel que se transforma en una sequedad y
agrietamiento de la piel de las manos. El aceite disuelve la grasa
natural de protección de la piel y en la piel comienzan a aparecer
fácilmente pequeños cortes y arañazos. Si el aceite hidráulico
penetra en estos arañazos puede causar inflamaciones y
erupciones cutáneas.
31. Si no puede evitar las salpicaduras o los contactos con la piel,
utilice los guantes, gafas y las necesarias prendas de seguridad.
No utilice guantes impregnados de aceite.
32. El aceite hidráulico no deberá introducirse en el entorno, porque
puede contaminar los sistemas acuíferos y las aguas
subterráneas. Sin embargo si resulta necesario trabajar en áreas
ecológicamente sensibles, se deberán sustituir los aceites
minerales por aceites vegetales (de colza o de semillas)

Página 59 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet


33. Almacene el aceite en recipientes cerrados proporcionados por la
fabrica. Trate de trasvasar el aceite directamente al deposito de la
máquina.
34. Si tiene que verter el aceite en otros contenedores, es muy
importante que éstos estén limpios. También deberán estar
totalmente limpios los tapones, embudos, filtros y las bocas de
llenado.
35. No almacene los aceites a la intemperie para evitar que se
produzca agua de condensación.
36. Recoja los aceites utilizados en recipientes y no los arroje sobre el
suelo.
37. Aunque no se observen daños externos en los latiguillos y
mangueras, sustitúyalos cada seis meses. (el máximo período de
almacenamiento es de dos años)

Página 60 (61)
Normet Corporation
Ahmolantie 6
74510 IISALMI
FINLAND
1 --- 1 E 0795 US

Instrucciones de seguridad

Vehículos y equipos Normet

16. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA


MANGUERAS DE AIRE COMPRIMIDO Y PARA
TUBERÍAS DE AGUA
Cuando se vaya a reparar un circuito neumático deberá encontrarse
sin presión.
1. Compruebe los tubos, válvulas, grifos de drenaje y otros
componentes de circuitos neumáticos y de agua. Asegúrese que
tanto las presiones de aire y agua son las correctas y que no
existen fugas.
2. Al reparar o dar servicio al compresor asegúrese que no existe
presión en el sistema.
3. No regule nunca la presión del sistema a mayor presión que la que
haya recomendado el fabricante. El sobrepasar los valores
establecidos no aumenta la capacidad de operación del equipo.
4. Los acumuladores de presión del vehículo han sido presurizados
con nitrógeno N2. Antes de desconectar los acumuladores de
presión de la máquina, descargue la presión de los acumuladores
abriendo la válvula de llenado. No sobrepase la capacidad de
llenado de los acumuladores. Realice el servicio y repare los
acumuladores de acuerdo con las instrucciones de operación y
mantenimiento.
5. Solo están autorizadas a instalar, reparar o dar servicio a equipos
hidráulicos aquellas personas que hayan sido especialmente
instruidas para ello.
6. Si las temperaturas bajan por debajo del punto de congelación,
vacíe los conductos y válvulas de agua y aire.
7. Drene el agua de condensación del sistema de acuerdo con las
instrucciones facilitadas por el fabricante.

Página 61 (61)
Tel. +358 (0)17 83 241
Fax. +358 (0)17 8324 308
e--mail: [email protected]
www.normet.fi
Utilización del extintor
de incendios portátil

Un extintor de incendios de polvo seco es adecuado para la extinción de la mayoría de los


tipos de incendios (no es apto para los incendios por grasa; riesgo de lesiones por
aspersión a cortas distancias). Un extintor de incendios de este tipo no es adecuado para
la extinción de incendios que afecten a ordenadores y a otros equipos electrónicos.
Familiarícese con el extintor de incendios y con las instrucciones de funcionamiento del
mismo antes de que se produzca un incendio.
• SAQUE el extintor de su soporte de montaje.
• EXTRAIGA el pasador de seguridad. Sáquelo con fuerza y rápidamente en la dirección de
la anilla para tirar.
• ACÉRQUESE al fuego desde el lado contra el viento. Si el incendio se produce en
interiores, acérquese agachado. Cuando se haya situado en el lado situado contra el
viento, el humo y la mayor parte del calor de las llamas se orientarán hacia el lado
contrario a usted, por lo que la visibilidad se verá incrementada y no respirará los gases
tóxicos.
• ORIENTE la boquilla del extintor hacia la base del fuego. Sujete firmemente la boquilla o
manguera. DESCARGUE el extintor.
• INICIE la extinción orientando el chorro de agente extintor hacia el fuego.
• EMPIECE por la parte delantera del fuego y continúe por la parte de trasera del mismo.
HÁGALO de abajo a arriba para evitar que el fuego se reavive.
• EXTINGA un fuego líquido desplazando hacia delante y atrás un chorro horizontal de polvo
de extinción por toda la superficie del líquido. Si orienta el chorro hacia el líquido con un
ángulo demasiado pronunciado, el líquido en llamas podría salpicar y extender el incendio.
• Cuando las llamas se hayan extinguido, DEJE de rociar el agente extintor. No se aleje
inmediatamente del área; permanezca atento un rato por si las llamas se reavivan.
• Si así fuera, REPITA los pasos anteriores. El tiempo de funcionamiento de un extintor de
incendios portátil es limitado (10 – 20 s). Intente guardar un poco de agente extintor por si
las llamas se reavivan.
• USE varios extintores de incendios simultáneamente para extinguir un incendio más
grande.
• ENTREGUE el extintor de incendios al encargado correspondiente para el mantenimiento
inmediatamente después del uso, independientemente de cuánto se haya usado.
Cada dos semanas
1. Compruebe que el polvo fluye correctamente.
Cada año
1. Compruebe la presión.
2. Compruebe el sistema de válvulas.
3. Compruebe las mangueras.
4. Compruebe el depósito.
Normet Corporation Sivu 1/14
Heikki Huttunen
18.11.03

HYDRAULIKAAVIOIDEN/PUTKITUSTEN LUKUOHJE
HOW TO READ THE HYDRAULIC/PIPING DIAGRAMS
LESEN DER HYDRAULIK-/LEITUNGSDIAGRAMME
LECTURE DES SCHEMAS HYDRAULIQUES/DE TUYAUTERIE
CÓMO LEER LOS DIAGRAMAS HIDRÁULICOS / DEL SISTEMA DE CANALIZACIÓN
КАК ЧИТАТЬ ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ/ТРУБОПРОВОДНЫЕ ДИАГРАММЫ

1. Yleispiirteet
General
Allgemein
Généralités
Generalidades
Общая информация

1.1 Symbolit noudattelevat ISO 1291-1 standardin piirrosmerkkejä. Lisäksi noudatetaan


Normetin erillisiä sisäisiä ohjeita.

For the most part, the symbols adhere to guidelines set in the ISO 1291-1 standard.
In addition to these, Normet’s internal guidelines are followed.

Die Symbole entsprechen zum Großteil den Normrichtlinien der ISO-1291-1.


Darüber hinaus werden die internen Richtlinien von Normet befolgt.

Les symboles sont pour la plupart conformes aux directives selon ISO 1291-1
Les directives internes de Normet sont suivies en sus.

La mayoría de los símbolos se ajustan a las especificaciones establecidas por el estándar


ISO 1291-1. Además, también se sigue la normativa interna de Normet.

Большей частью, символы соответствуют нормам, установленным в стандарте ISO


1291-1. В добавление к этому, соблюдаются внутренние нормы Normet.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 2/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.2 Koneiden kaaviot ja putkitukset esitetään osakokonaisuuksina eri lehdillä. Lehtijako on


ennalta määrätty konetyyppikohtaisesti. Esim. Himec, Scamec, Spraymec, NT100
ajoneuvot jne. Lehtijaosta on olemassa erillinen taulukko joka on liitteenä koneen
rakenteessa sekä huolto-ohjekirjoissa.

Machine schematics and piping diagrams are grouped on separate sheets as functional
entities. The content of the sheets is determined by the machine type
(e.g., a Himec, Scamec, Spraymec, or NT100 vehicle). Information on the contents of the
sheets is provided in a separate table in the structural diagrams and the maintenance
manuals.

Die Prinzipskizzen und Leitungsdiagramme der Maschine sind auf separaten Blättern in
Form von Funktionseinheiten gruppiert. Der Inhalt der Blätter wird vom Maschinentyp
bestimmt (z. B. Himec, Scamec, Spraymec, oder NT100 Fahrzeuge). Informationen zu den
Inhalten der Blätter sind in einer separaten Tabelle in den Konstruktionsdiagrammen und
im Wartungshandbuch aufgelistet.

Les schémas machine et tuyauterie sont groupés dans des feuilles distinctes comme
entités fonctionnelles. Le contenu des feuilles est déterminé par le type de machine
(par exemple, un engin Himec, Scamec, Spraymec, ou NT100). Des informations
concernant le contenu des feuilles sont fournies séparément dans un tableau distinct
figurant dans les schémas de structure et les manuels d’entretien.

Los esquemas de la máquina y los diagramas del sistema de canalización están


agrupados en hojas diferentes como entidades funcionales. El contenido de estas hojas
vendrá determinado por el tipo de máquina
(por ejemplo, vehículo Himec, Scamec, Spraymec, o NT100). La información de los
contenidos de las hojas se presenta de forma independiente en una tabla en los diagramas
estructurales y los manuales de mantenimiento.

Схемы машин и диаграммы трубопроводов сгруппированы на отдельных страницах


как функциональные сущности. Содержание страниц определяется типом машины
(например, машина Himec, Scamec, Spraymec или NT100). Информация
относительно содержания страниц предоставлена в структурных диаграммах и
руководствах по техническому обслуживанию в отдельной таблице.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 3/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.3 Jokaisella komponentillä (venttiilit, pumput, sylinterit, suodattimet jne.) on oma tunnuksensa
joka koostuu kirjaintunnuksesta ja numero-osasta. Kirjain kertoo komponenttityypin.(Esim.
V =venttiili). Numero-osa on pelkkä juokseva järjestysluku. Nämä tunnukset ovat samoja
kaikissa Normet ajoneuvoissa riippumatta konetyypistä. Tämä tunnus sijaitsee
komponentin vieressä ja on suorakaiteen sisällä. 45885410 esimerkkipiirustuksessa on
havoinnollistettu piirusteusten merkintöjä.

Each component (valve, pump, cylinder, filter, ...) has a code consisting of a letter and a
series of numbers. The letter identifies the type of the component (for example, V = valve).
The series of numbers are simply assigned to parts in consecutive order. These codes are
identical in all Normet vehicles, regardless of the type of machine. These codes can be
found in a rectangular box next to each component shown in a diagram. The markings
used are shown in example diagram 45885410.

Jedes Bauteil (Ventil, Pumpe, Zylinder, Filter, …) ist mit einer Kennzeichnung, bestehend
aus einem Buchstaben und einer Nummernfolge, versehen. Der Buchstabe identifiziert den
Bauteiltyp (zum Beispiel, V = Ventil). Die den Bauteilen zugeordneten Nummernreihen
werden fortlaufend vergebenen. Diese Kennzeichnungen stimmen, unabhängig vom
Maschinentyp, für alle Fahrzeuge von Normet überein. Die Kennzeichnungen befinden sich
in einem rechteckigen Kasten neben dem Bauteil in den Diagrammen. Die verwendeten
Markierungen sind im Beispieldiagramm 45885410 aufgeführt.

Chaque composant (soupape, pompe, cylindre, filtre…) possède un code composé d’une
lettre et d’une série de chiffres. La lettre sert à identifier le type de composant (par
exemple, V = soupape). Les séries de chiffres sont attribuées aux pièces par ordre
consécutif. Ces codes sont identiques pour l’ensemble des engins Normet, sans distinction
de type de machine. Ces codes sont indiqués dans un cadre rectangulaire à côté de
chaque composant figurant dans un schéma. Les marquages utilisés sont indiqués dans le
schéma d’exemple 45885410.

Cada componente (válvula, bomba, cilindro, filtro, ...) tiene un código formado por una letra
y una serie de números. La letra identifica el tipo de componente (por ejemplo, V =
válvula). La serie de números se refiere simplemente al orden consecutivo de la pieza en
cuestión. Estos códigos son idénticos para todos los vehículos Normet,
independientemente del tipo de máquina. Los códigos están localizados en una caja
rectangular junto a cada componente que aparece en un diagrama. Las marcas usadas se
muestran en el diagrama de ejemplo 45885410.

У каждого узла (клапан, насос, цилиндр, фильтр…) есть код, состоящий из буквы и
последовательности цифр. Буква обозначает тип узла (например, V = клапан).
Последовательность цифр просто присваивается детали в последовательном
порядке. Эти коды идентичны для всех машин Normet, независимо от типа машины.
Эти коды можно найти в прямоугольнике возле каждого узла, показанного на
диаграмме. Используемые обозначения показаны на иллюстрационной диаграмме
45885410.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 4/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.4 Lehtinumero on merkattu piirustuksen vasenpaan yläkulmaan. Esim Lehti No H1, H2,H3 tai
esim. W1, W2, W3 jne. Kirjain kertoo järjestelmä tyypin, johon lehti kuuluu, Numero on
järjestysluku, joka on ennalta sovittu jollekkin toiminnolle. Jokainen lehti sisältää jonkun
toiminnon kaavioesityksen, sekä komponenttien ja letkujen positionumerot, jotka viittaavat
rakennelistaan. Rakennelistasta selviää komponentin tarkemmat tunnistamiseen tarvittavat
tiedot.

The number of the sheet can be found in its upper left corner. For example, sheets
identifiers may proceed in the order H1, H2, H3, … or W1, W2, W3, etc. The letter indicates
the type of system the sheet depicts. The numbers are assigned in consecutive order.
Each sheet features a diagram for a particular function, and the item numbers of
components and hoses. The component number can be used to consult the structural list
for further identifying information.

Die Blattnummer befindet sich links oben. Blattkennungen verlaufen z. B. in der


Reihenfolge H1, H2, H3, … oder W1, W2, W3, usw. Der Buchstabe gibt den Anlagetyp an,
der auf dem Blatt beschrieben ist. Die Nummern werden fortlaufend vergeben. Auf jedem
Blatt ist das Diagramm einer bestimmte Funktion dargestellt, sowie die Teilenummern der
Bauteile und Schläuche. Die Bauteilnummer kann verwendet werden, um in der
Konstruktionsliste nach weiteren Informationen zur Erkennung zu suchen.

Le numéro de la feuille est indiqué dans le coin supérieur gauche du schéma. A titre
d’exemple, les identificateurs de feuilles peuvent procéder en suivant l’ordre H1, H2, H3, …
ou W1, W2, W3 etc. La lettre indique le type de système que la feuille représente. Les
numéros sont attribués par ordre consécutif. Chaque schéma fait figurer un schéma pour
une fonction particulière ainsi que les numéros d’élément de composants et de flexibles. Le
numéro de composant peut servir à consulter la liste structurelle pour plus d’informations
sur l’identification.

El número de la hoja aparece en la esquina superior izquierda de la misma. Por ejemplo,


los indicadores de las hojas pueden aparecer en el orden H1, H2, H3, … o W1, W2, W3,
etc. La letra indica el tipo de sistema que se describe en la hoja. Los números se asignan
en orden consecutivo. Cada hoja muestra un diagrama de una función concreta y los
números de pieza de los componentes y las mangueras. El número del componente se
puede utilizar para consultar la lista estructural y obtener así una información más
detallada acerca de la identificación.

Номер страницы расположен в верхнем левом углу. Например, идентификаторы


страниц могут следовать в порядке H1, H2, H3, … или W1, W2, W3, и т.д. Буква
указывает тип системы, изображенной на странице. Номера присваиваются в
последовательном порядке. На каждой странице изображена диаграмма для
отдельного устройства, а также номера элементов узлов и шлангов. Номер узла
может использоваться при обращении к структурному списку для дальнейшей
идентифицирующей информации.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 5/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.5 Järjestelmätyypit ja selitykset


System types and explanations
Systemtypen und Erläuterungen
Types de systèmes et explications
Explicaciones y tipos de sistema
Типы систем и пояснения

H kirjain + lehti nro = hydrauliikkajärjestelmä esim. ohjaus


Huom. 26.02.2003 aikaisemmin piiretyissä kuvissa ilman H kirjainta
A kirjain + lehti nro = paineilmajärjestelmä esim. betoniruiskutus suuttimen paineilma
C kirjain + lehti nro = panostusjärjestelmä esim. panostuslaiteet
W kirjain + lehti nro = vesi-tai muu nestejärjestelmä esim. painepesurin vesipiiri
S kirjain + lehti nro = muu ajoneuvo järjestelmä esim. polttoaine

H + sheet number = hydraulic system, such as steering.


N.B.! The letter H has not been used on diagrams drawn before February 26, 2003.
A + sheet number = pressurized air system, such as a pressurized air system for a
concrete sprayer nozzle.
C + sheet number = explosive charging system, such as an explosive charger.
W + sheet number = water or other liquid system, such as a water circuit for a pressure
washer.
S + sheet number = other vehicle or system, such as a fuel system.

H + Blattnummer = Hydraulikanlage, z. B. Lenkung.


Anmerkung! Der Buchstabe H wird in Diagrammen, die vor dem 26. Februar 2003 erstellt
wurden, nicht verwendet.
A + Blattnummer = Druckluftanlage, z. B für eine Betonspritzdüse.
C + Blattnummer = explosives Ladesystem, z. B ein explosives Ladegerät.
W + Blattnummer = Wasser oder Flüssigkeitsanlage, z. B. der Wasserkreislauf für eine
Hochdruckscheibe.
S + Blattnummer = andere Fahrzeuge oder Anlagen, z. B eine Kraftstoffanlage.

H + numéro de feuille = système hydraulique, tel que la direction.


N.B.! La lettre H n’est pas utilisée dans les schémas dessinés avant le 26 février 2003.
A + numéro de feuille = système d’air sous pression tel que le système d’air sous pression
pour un pistolet pulvérisateur de béton.
C + numéro de feuille = système de chargement d’explosif tel que chargeur d’explosif.
W + numéro de feuille = eau ou système liquide tel que circuit d’eau pour appareil de
lavage sous pression.
S + numéro de feuille = autre engin ou système tel que le circuit carburant.

H + número de hoja = sistema hidráulico, como por ejemplo la dirección.


N.B.! La letra H no se ha usado en diagramas dibujados antes del 26 de febrero de 2003.
A + número de hoja = sistema de aire presurizado, como puede ser un sistema de aire
presurizado para la boquilla de un pulverizador en concreto.
C + número de hoja = sistema de carga explosiva, como un cargador de explosivos.
W + número de hoja = sistema de agua o de cualquier otro fluido, como un circuito de
agua para un dispositivo de lavado a presión.
S + número de hoja = otro sistema o vehículo, como un sistema de combustible.

H + номер страницы = гидравлическая система, например, рулевое управление.


N.B.! Буква H не использовалась на диаграммах, созданных до 26 февраля 2003
года.
A + номер страницы = система нагнетания воздуха, например, система нагнетания
воздуха для сопла установки для торкретирования бетонной смеси.
C + номер страницы = система нагнетания взрывчатых веществ, например,
нагнетатель взрывчатых веществ.
W + номер страницы = система водоснабжения или другая жидкостная система,
например, водный контур для напорного мойщика.
S + номер страницы = другая машина или система, например, топливная система.
________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 6/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.6 Eri lehtien väliset viittaukset tehdään osoitteilla jotka ovat muotoa; Lehti Nro-
komponenttitunnus/komponentin porttitunnus. Jos komponentissa on samanarvoisia
portteja, joihin kytkentä voidaan tehdä eikä kytkennällä ole toiminnallista merkitystä,
voidaan porttitunnus jättää pois. Esim. vaihtovastaventtiili ja liitinyhteet.

References from sheet to sheet follow the “sheet number – component code/port code”
format. If the component's ports are identical and need not be further differentiated from
each other, the port code might be omitted (e.g., shuttle valves and junctions).

Die Verweise innerhalb der Blätter entsprechen dem Format „Blattnummer –


Bauteilkennzeichnung/Anschlusskennzeichnung“. Wenn die Bauteilanschlüsse identisch
sind und nicht genauer voneinander unterschieden werden müssen, kann die
Anschlusskennzeichnung fehlen.

Les références d’une feuille à une autre suivent le format « numéro de feuille – code
composant/code port ». Si les ports du composant sont identiques et qu’ils ne requièrent
pas d’être plus différenciés l’un de l’autre, il est possible d’omettre le code port (par
exemple, les clapets-navettes et les raccordements.

Las referencias de una hoja a otra siguen el formato “número de hoja – código del
componente / código del puerto”. Si los puertos de los componentes son idénticos y
necesitan diferenciarse unos de otros, existe la posibilidad de omitir el código (por ejemplo,
las válvulas de lanzadera y los empalmes).

Ссылки со страницы на страницу соответствуют формату “номер страницы – код


узла/код отверстия”. Если отверстия узла идентичны и в дальнейшем их не требуется
отличать друг от друга, код отверстия может быть опущен (например, маятниковые
клапаны и соединения).

1.7 Erillliset isommat osakoonnat on reunustettu kaksoispistekatkoviivalla

Separate larger parts assemblies have a double dotted line around them.

Größere separate Bauteilgruppen sind mit einer doppelt gepunkteten Linie versehen.

Les ensembles distincts de pièces plus grandes sont entourés d’une double ligne en
pointillé.

Los ensamblajes independientes de las piezas más grandes tienen una línea de doble
punteado alrededor de ellos.

Отдельные узлы более крупных деталей обведены двойной пунктирной линией.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 7/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.8 Lehdellä olevat pääkomponentit numeroidaan 1-30, nipat 30-50 ja letkut 50:stä ylöspäin.
Pääkomponenttien ja nippojen positionumerot ovat ympyröity, letkut merkattu viiteviivoilla,
jonka alapuolella on letkukoko tuumina.

The main components shown on a sheet are numbered from 1 to 30, nipples from 30 to 50,
and hoses from 50 upwards. The item numbers of the main components and nipples are
ringed. The hoses are indicated by dotted lines with the size of the hose, in inches, below
each line.

Die auf einem Blatt aufgeführten Hauptbauteile sind von 1 bis 30 nummeriert, Nippel von
30 bis 50, und Schläuche von 50 aufwärts. Die Teilenummern der Hauptbauteile und
Nippel sind umkreist. Die Schläuche sind durch gepunktete Linien gekennzeichnet. Die
Länge der Schläuche ist unter der Linie in Zoll bzw. Zentimeter angegeben.

Les principaux composants figurant sur une feuille sont numérotés de 1 à 30, les embouts
de 30 à 50 et les flexibles de 50 à plus. Les numéros d’éléments des principaux
composants et embouts sont entourés d’un cercle. Les flexibles sont indiqués par des
lignes en pointillé avec la taille du flexible en pouces au-dessous de chaque ligne.

Los componentes principales que se muestran en cada hoja están numerados del 1 al 30,
las boquillas del 30 al 50 y las mangueras del 50 en adelante. Los números de pieza de los
principales componentes y boquillas están rodeados con un círculo. Las mangueras
aparecen representadas con líneas de doble punteado, con el tamaño de la manguera
expresado en pulgadas debajo de cada línea.

Основные узлы, показанные на странице, пронумерованы от 1 до 30, ниппели от 30


до 50, шланги от 50 и выше. Номера элементов основных узлов и ниппелей
отмечены кружком. Шланги показаны пунктирной линией, и под каждой линией дан
размер шланга в дюймах.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 8/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.9
Eräillä lehdillä esiintyy kuvan alareunassa paine-, tankki- ja vuotolinjat. Ne symbolisoivat
koneessa olevia päälinjoja, jotka päättyvät moottori- ja kuormapäässä oleviin liitinyhteisiin.
Näistä linjoista tankkilinja on suoraan yhteydessä paluusuodattimeen, vuotolinja suoraan
tankkiin ja painelinja hätä/seis venttiin ja mahdollisen painesuodattimen kautta pumppuihin.
Tällä helpotetaan kuvan lukemista, koska silloin tiedetään että siihen kytketyssä linjassa ei
ole muita toimintaan vaikuttavia venttiileitä tai toimilaitteita.

On certain sheets, the pressure, tank, and drain lines are shown near the lower edge of the
diagram. These depictions symbolize the main lines of the machine that end in the
junctions at the motor and load ends. The tank line is directly connected to the return filter
and the drain line to the tank. The pressure line passes via the emergency/stop valve and
possible pressure filters to the pumps. It is thus easier to read the diagram since this
makes it clear that there are no other valves or actuators affecting the functioning of the
connected line.

Auf bestimmten Blättern sind die Druck-, Tank- und Ablaufleitungen am unteren Rand des
Diagramms vermerkt. Diese Darstellung symbolisiert die Hauptleitungen der Maschine, die
in den Verbindungen zur Antriebs- und Lastseite enden.
Die Tankleitung ist direkt mit dem Rücklauffilter und die Ablaufleitung mit dem Tank
verbunden. Die Druckleitung verläuft über ein Not-Aus-Ventil und mögliche Druckfilter zur
Pumpe. Das erleichtert das Lesen des Diagramms, da offensichtlich wird, dass keine
anderen Ventile oder Kraftschalter die Funktion der angeschlossenen Leitung beeinflussen.

Sur certaines feuilles, les lignes de pression, de réservoir et d’évacuation sont indiquées
près du bord inférieur du schéma. Ces représentations symbolisent les principales lignes
de la machine se terminant dans les raccordements au niveau des extrémités du moteur et
de la charge. La ligne du réservoir est directement raccordée au filtre de retour et la ligne
d’évacuation au réservoir. La ligne de pression passe à travers la vanne de secours/d’arrêt
et les filtres de pression éventuels vers les pompes. Ce qui facilite la lecture du schéma
étant donné que cela met en évidence le fait qu’il n’existe pas d’autres soupapes ni
actionneurs ayant un impact sur le fonctionnement de la ligne raccordée.

En ciertas hojas, los conductos de drenaje, depósito y presión aparecen al lado del límite
inferior del diagrama. Estas representaciones simbolizan los principales conductos o
tuberías de la máquina que van a los empalmes del motor y los extremos de carga. El
conducto del depósito está conectado directamente con el filtro de retorno y el conducto de
drenaje que va al depósito. El conducto de la presión atraviesa la válvula de parada /
emergencia y los posibles filtros de presión hacia las bombas. Por ello, es más fácil
realizar la lectura del diagrama, al aclarar que no hay otras válvulas o accionadores que
afecten al funcionamiento del conducto conectado.

На некоторых страницах напорные линии, трубопроводы бака и слива показаны


возле нижней кромки диаграммы. Такое изображение символически показывает
основные трубопроводы машины, которые заканчиваются в местах соединений с
двигателем и передней стороной. Трубопровод бака напрямую соединен с фильтром
для сливных магистралей, а сливной трубопровод – с баком. Напорная линия
проходит к насосам через клапан аварийного останова и возможные напорные
фильтры. Таким образом проще читать диаграмму, так как становится понятно, что
нет других клапанов или приводов, которые влияют на работу присоединенного
трубопровода.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 9/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.10
Piirustuksissa on viittauksia asennuskuviin, jotka ovat muotoa piirrustusnumeroP001,
P002, jne. Nämä kuvat ovat asennusta helpottavia digitaalikameralla otettuja ohjekuvia,
jotka eivät sisällä järjestelmän kannalta toiminnallisia tietoja

There are references to mounting illustrations, such as P001, P002, and so forth. These
illustrations are illustrative photographs taken with a digital camera that make the mounting
of components easier but do not contain information on the workings of the system.

Es gibt Verweise zu Montageillustrationen, wie P001, P002 usw. Diese Illustrationen sind
mit einer Digitalkamera aufgenommene Bilder, die die Montage der Bauteile erleichtern,
jedoch keine Informationen zum Betrieb der Anlage enthalten.

Il existe des références pour les illustrations de montage telles que P001, P002 et ainsi de
suite. Ces illustrations sont des photographies indicatives, prises à l’aide d’un appareil
photo numérique, qui rendent le montage des composants plus facile mais ne contenant
aucune information sur les modes de fonctionnement du système.

Hay referencias a las ilustraciones del montaje, como P001, P002, etc. Estas fotografías
ilustrativas, tomadas con cámara digital, facilitan el montaje de los componentes, pero no
contienen información sobre el funcionamiento del sistema.

Есть ссылки на монтажные иллюстрации, например, P001, P002 и так далее. Такие
иллюстрации являются пояснительными фотографиями, сделанными цифровой
камерой, и они упрощают установку узлов, однако не содержат информации
относительно работы системы.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 10/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.11
Ympäripumppavissa hydrauliikkajärjestelmissä lehtijako noudattelee samaa linjaa, kuin
säätötilavuus systeemeissä poikkeuksena kuitenkin optio varusteet. Ne on jaettu lehdille
H5, H6 ja H7. Nämä lehdet taasen jakaantuvat alalehtiin H5.1, H5.2, H5.3 jne. Jokainen
alalehti sisältää oman toimintonsa. Jos toiminto on niin suuri ja monimuotoinen, ettei sitä
voida esittää yhdellä A4 arkilla, voidaan se jakaa riittävän monelle lehdelle. Tällöin
käytetään alaindeksejä, esim. 5.1.1 ja 5.1.2.

In fixed displacement pump systems, the distribution of the sheets is similar to that in
variable-displacement pump systems, with the exception of optional equipment, which is
divided among sheets H5, H6, and H7. These sheets are divided into sub-sheets H5.1,
H5.2, H5.3, etc. Each sub-sheet depicts one function. If a function is too large and multi-
faceted to be depicted on one A4-size sheet, it is divided into as many sheets as
necessary. In such a case, further sub-sheets will be added, such as 5.1.1 and 5.1.2.

Bei fest installierten Pumpenanlagen ist die Beschreibung der Blätter ähnlich denen der
einstellbaren Pumpenanlagen, mit Ausnahme der optionalen Ausrüstung, die auf die
Blätter H5, H6 und H7 verteilt ist. Diese Blätter sind in Unterblätter unterteilt, wie H5.1,
H5.2. H5.3 usw. Jedes Unterblatt stellt eine Funktion dar. Funktionen, die zu umfangreich
und vielschichtig sind, um auf einem DIN-A4-Blatt dargestellt werden zu können, sind auf
so viele Blätter wie erforderlich aufgeteilt. In diesem Fall sind weitere Unterblätter zugefügt,
wie z. B. 5.1.1 und 5.1.2.

Dans les pompes volumétriques fixes, la distribution des feuilles est identique à celle des
systèmes de pompe à débit variable à l’exception de l’équipement optionnel et se répartit
entre les feuilles H5, H6 et H7. Ces feuilles sont divisées en sous-feuilles H5.1, H5.2, H5.3
etc. Chaque sous-feuille représente une fonction. Si une fonction est à facette multiples,
trop grande pour être représentée sur une feuille A4, elle est répartie sur autant de feuilles
que nécessaire. Dans ce cas, encore plus de sous-feuilles sont ajoutées comme 5.1.1 et
5.1.2.

En sistemas de bomba de caudal fijo, la distribución de las hojas es similar a la de los


sistemas de bomba de caudal variable, con la excepción del equipamiento opcional, que
está dividido entre las hojas H5, H6, y H7. Estas hojas están subdivididas en H5.1, H5.2,
H5.3, etc. Cada subdivisión describe una función diferente. Si alguna de las funciones es
demasiado larga o compleja como para poder describirla en una sola hoja de tamaño A4,
se dividirá en tantas hojas como sea necesario. En este caso, se añadirán subdivisiones,
como 5.1.1 y 5.1.2.

Размещение страниц для систем насосов с фиксированной подачей сходно с


размещением для систем насосов с изменяющейся подачей, за исключением
необязательного оборудования, которое разделено между страницами H5, H6 и H7.
Эти страницы разделены на подстраницы H5.1, H5.2, H5.3 и т.д. На каждой
подстранице описано одно устройство. Если устройство слишком велико и
многогранно, чтобы описать его на одной странице размером A4, оно разделяется на
столько страниц, сколько необходимо. В таком случае будут добавлены
дополнительные подстраницы, например, 5.1.1 и 5.1.2.

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 11/14
Heikki Huttunen
18.11.03

1.12
Ympäripumppaavan järjestelmän toimintojen kytkentäjärjestys kuvataan erillisellä kytkentä
lehdellä, joka on optio toimintojen ensimmäinen lehti. Esim. 5.0. Lehdellä olevat osoitteet
kertovat miten eri toimintojen komponentit yhdistetään toisiinsa. Kytkentälehdellä esitetään
myös toimintojen välillä tarvittavat letkut ja liittimimet. Esimerkkikuva 45980840

In fixed-displacement pump systems, the connection sequence for the functions is depicted
on a separate connections sheet. Directions on the sheet show how the components of
different functions are to be connected. The connections sheet also shows the hoses and
connectors needed to connect the various functions. Example diagram 45980840

Bei fest installierten Pumpenanlagen ist die Anschlussfolge für die Funktionen auf einem
separaten Anschlussblatt dargestellt. Die Richtungen auf dem Blatt geben an, wie die
Komponenten der verschiedenen Funktionen angeschlossen werden müssen. Das
Anschlussblatt zeigt auch die erforderlichen Schläuche und Anschlüsse für das
Anschließen der verschieden Funktionen. Beispieldiagramm 45980840

Dans les systèmes de pompes volumétriques fixes, la séquence de connexion pour la


fonction est représentée sur une feuille de connexions distincte. Les instructions sur la
feuille indiquent la manière dont les composants des différentes fonctions doivent être
connectés. La feuille des connexions indique aussi les flexibles et raccords requis pour la
connexion de plusieurs fonctions. Schéma d’exemple 45980840

En sistemas de bomba de caudal fijo, la secuencia de conexión para las funciones se


describirá en una hoja de conexiones independiente. Las instrucciones de la hoja
muestran cómo se deben conectar los diferentes componentes o instrucciones. La hoja de
conexiones también muestra las mangueras y conectores necesarios para realizar las
conexiones entre las diferentes funciones. Diagrama de ejemplo 45980840

Для систем насосов с фиксированной подачей последовательность соединений для


устройств описывается на отдельной странице соединений. Указания на странице
показывают, как узлы различных устройств должны быть соединены. Страница
соединений также показывает шланги и соединительные элементы, необходимые
для соединения различных устройств. Иллюстрационная диаграмма 45980840

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 12/14
Heikki Huttunen
18.11.03

2. Komponenttitunnukset
Component codes
Kennzeichnungen der Bauteile
Codes des composants
Códigos de componente
Коды узлов

2.1 Komponenteille on varattu omat tunnuksensa. Tunnus koostuu kirjaimesta ja


järjestysnumerosta. Komponentit on jaoteltu eri ryhmiin ja niille on oma kirjaimensa.
Kirjaimet ovat seuraavan listan mukaiset:

Pumput ja kompressorit P
Toimilaitteet A
Venttiilit V
Vaihtovastaventtiilit VV
Sensorit S
Liitinyhteet J
Kaikki muut komponentit Z

Each component has its own code. The code consists of a letter and a consecutive
number. The components are divided into groups, each of which is designated by its own
letter. The letters are as follows:

Pumps and compressors P


Actuators A
Valves V
Shuttle valves VV
Sensors S
Junctions J
All other components Z

Jedes Bauteil ist mit einer eigenen Kennzeichnung versehen. Die Kennzeichnung besteht
aus einem Buchstaben und einer fortlaufenden Nummer. Die Bauteile sind in Gruppen
unterteilt, die durch eigene Buchstaben gekennzeichnet werden. Dabei werden die
folgenden Buchstaben verwendet:

Pumpen und Kompressoren P


Kraftschalter A
Ventile V
Wechselventile VV
Sensoren S
Anschlüsse J
Alle anderen Bauteile Z

Chaque composant possède son propre code. Le code consiste en une lettre suivie d’un
numéro consécutif. Les composants sont divisés en groupes, dont chacun est identifié par
une lettre qui lui est propre. Les lettres sont comme suit :

Pompes et compresseurs P
Actionneurs A
Soupapes V
Clapets-navettes VV
Capteurs S
Raccords J
Tous les autres composants Z

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 13/14
Heikki Huttunen
18.11.03

Cada componente tiene su propio código Dicho código está compuesto por una letra y un
número consecutivo. Los componentes están divididos en grupos, cada uno de los cuales
tiene una letra designada. Las letras son:

Bombas y compresores P
Accionadores A
Válvulas V
Válvulas de lanzadera VV
Sensores S
Empalmes J
Resto de componentes Z

У каждого узла есть свой собственный код. Код состоит из буквы и


последовательного номера. Узлы разделены на группы, каждая из которых
обозначается своей собственной буквой. Используются следующие буквы:

Насосы и компрессоры P
Приводы A
Клапаны V
Маятниковые клапаны VV
Датчики S
Соединения J
Все другие узлы Z

________________________________________________________________________________________________
Normet Corporation Sivu 14/14
Heikki Huttunen
18.11.03

3. Viivatyypit ja erilaiset linjat


Line types
Leitungsarten
Types de lignes
Tipos de línea
Типы линий

3.1 Erilaisille linjoille on oma viivatyyppinsä. Linjat on piirretty putkitusta vastaavaksi eli
liitäntäkohdat vastaavat todellista kytkentä kohtaa. Viivatyypit/linjat on selostettu 45885410
esimerkkipiirustuksessa.

Different lines have their own line types in the diagrams. The lines are drawn to match the
piping, so the connection points in the diagram match the actual connection points. The
different line types are illustrated in example diagram 45885410.

Die verschiedenen Leitungen sind durch unterschiedliche Linien im Diagramm


gekennzeichnet. Die gezeichneten Leitungen entsprechen den Rohrleitungen, so dass die
Anschlusspunkte im Diagramm mit den tatsächlichen Anschlusspunkten übereinstimmen.
Die verschiedenen Linienarten sind im Beispieldiagramm 45885410 dargestellt.

Différentes lignes ont leurs propres types de ligne dans les schémas. Les lignes sont
dessinées pour correspondre à la tuyauterie de sorte que les points de connexion dans le
schéma correspond aux points de connexion actuels. Les différents types de ligne sont
illustrés dans le schéma d’exemple 45885410.

Cada conducto aparece representado con un tipo diferente de línea dentro del diagrama.
Las líneas se han dibujado según el sistema de canalización, así que los puntos de
conexión en el diagrama coinciden con los puntos de conexión reales. Los diferentes tipos
de línea se muestran en el diagrama de ejemplo 45885410.

Для различных трубопроводов на диаграммах используются различные типы линий.


Линии нарисованы таким образом, чтобы соответствовать трубопроводу, поэтому
точки соединений на диаграмме соответствуют реальным точкам соединений.
Различные типы линий показаны на иллюстрационной диаграмме 45885410.

________________________________________________________________________________________________
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 8:53:01
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 8:53:01
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 8:53:01
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 8:53:02
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 8:53:03
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 8:53:02
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 8:53:05
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 8:53:05
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 8:53:05
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 8:53:04
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:02
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:02
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:02
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:02
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:02
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:02
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:02
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:17
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:17
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:05
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:20
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:19
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:02
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:18
Status:null at null, Printed: 2009-03-12 9:22:09

También podría gustarte