Plantilla DE INFORME DE FÍSICA
Plantilla DE INFORME DE FÍSICA
Plantilla DE INFORME DE FÍSICA
Fuerza Normal
Tabla I). No use prefijos para las citas. Por ejemplo, use III. UNIDADES
“IEEE Trans. Magn., vol. 25,” y no “vol. MAG-25”. Use SI (MKS) o CGS como unidades primarias. (Las
De los nombres de todos los autores; use “et al.” si hay seis unidades SI son las recomendadas) Las unidades inglesas
autores o más. Los trabajos que no han sido publicados, pueden ser utilizadas como secundarias (entre paréntesis).
incluso si ellos han sido presentados para publicación, deben Una excepción podría ser el uso de unidades inglesas como un
ser citados como “no publicado” [4]. Los trabajos que han identificador comercial, tal como “disco de 3,5 pulgadas”.
sido aceptados para publicación deben ser citados como “en Evite combinar unidades SI y CGS, tales como la corriente
impresión” [5]. En el título de un trabajo, ponga en en Amperes y el campo magnético en Oersted. Esto
mayúscula la primer letra de todas las palabras excepto frecuentemente lleva a confusión a causa de que la ecuación
conjunciones, preposiciones menores de siete letras y frase no esta balanceada en sus magnitudes. Si usted debe usar
preposicionales. unidades mezclada, enuncie claramente las unidades para
Para trabajos publicados en otro idioma, primero de la cita cada cantidad que use en una ecuación.
en castellano, y luego la cita en el idioma extranjero original
[6]. IV. ALGUNAS EQUIVOCIONES COMUNES
El subíndice para la permeabilidad del vacío 0 es cero, no la
C. Abreviaciones y Acrónimos letra minúscula “o”. un enunciado entre paréntesis en el final
Defina las abreviaciones y acrónimos en la primera vez de una oración se puntualiza luego del cierre de paréntesis
que son usados en el texto, incluso si ellos han sido definidos (como este). (Una oración entre paréntesis se puntualiza
en el abstract. Abreviaciones tales como IEEE, SI, MKS, antes del cierre.). Tenga cuidado de diferenciar y distinguir el
CGS, ac, dc y rms no tienen que ser definidas. No use significado de palabras homófonas. No confunda “implicar”
abreviaciones en el título a menos que sea inevitable. con “inferir”.
En la escritura castellana la fracción decimal de denota por
D. Ecuaciones “,” y no por el “.” como en la americana. De la misma forma
Enumere las ecuaciones consecutivamente con los números un billón significa “1012”, y no “109” (billion americano).
de ecuación entre paréntesis al mismo nivel en el margen Un buen manual para el estudio de la escritura es [7].
derecho, como en (1). Haga sus ecuaciones en forma
compacta, puede utilizar (/), la función exp o exponentes RECONOCIMIENTOS
apropiados. Utilice Itálicas para los símbolos Romanos de Poner el reconocimiento a los patrocinadores como una
cantidades y variables, pero no en los símbolos Griegos. Use ‘nota al pie’ en la primer página del Trabajo.
un trazo (–) en vez de un guión para el signo de resta. Use
paréntesis para evitar ambigüedades en los denominadores. REFERENCIAS
Marque las ecuaciones con comas o puntos cuando estos sean
partes de la oración, como en [1] G. Eason, B. Noble, and I.N. Sneddon, “On certain integrals of
Lipschitz-Hankel type involving products of Bessel functions,” Phil.
a + b = c. (1) Trans. Roy. Soc. London, vol. A247, pp. 529-551, April 1955.
[2] J. Clerk Maxwell, A Treatise on Electricity and Magnetism, 3rd ed., vol. 2.
Oxford: Clarendon, 1892, pp.68-73.
Los símbolos en la ecuación deben estar definidos antes de [3] I.S. Jacobs and C.P. Bean, “Fine particles, thin films and exchange
que la misma sea presentada o inmediatamente después. Use anisotropy,” in Magnetism, vol. III, G.T. Rado and H. Suhl, Eds. New
“(1)”, y no “Eq. (1)” o “ecuación (1)”, excepto en el York: Academic, 1963, pp. 271-350.
[4] K. Elissa, “Title of paper if known,” no puplicado.
comienzo de una oración: “La ecuación (1) es …” [5] R. Nicole, “Title of paper with only first word capitalized,” J. Name
Stand. Abbrev., en impresión.
E. Otras Recomendaciones [6] Y. Yorozu, M. Hirano, K. Oka, and Y. Tagawa, “Electron spectroscopy
studies on magneto-optical media and plastic substrate interface,” IEEE
Los números Romanos usados para enumerar la sección de Transl. J. Magn. Japan, vol. 2, pp. 740-741, August 1987 [Digests 9th
títulos son opcionales. Si usted usa los números, no enumere Annual Conf. Magnetics Japan, p. 301, 1982].
RECONOCIMIENTOS y REFERENCIAS, y comience los subtítulos [7] M. Young, The Technical Writer’s Handbook. Mill Valley, CA:
University Science, 1989.
con letras. Use dos espacios después de los puntos. Utilice
guiones en los modificadores complejos como: “zero-field-
cooled magnetization”. Evite intercambiar participios, tales
como, “Usando (1), el potencial fue calculado”. Escriba en su
lugar, “El potencial fue calculado usando (1)”, o “Usando (1),
calculamos el potencial”.
Use el cero antes del punto decimal: “0,25” y no “,25”.
Use “cm3” no “cc”. No mezcle nombres complete y
abreviaciones de unidades: “Wb/m 2” o “webers por metro
cuadrado”, no “webers/m 2”. Enuncie las unidades cuando
estas aparezcan en el texto: “… uno pocos henrios”, no “…
unos pocos H.” Si su idioma nativo no es el castellano,
diríjase a un colega hispanohablante para la corrección de su
trabajo.