Manual Vitros
Manual Vitros
Manual de referencia
VITROS® 4600 Chemistry System
Exportación autorizada en el marco de la licencia general GTDA (General Technical Data Available).
IMPORTANTE
La información contenida en este documento se basa en la experiencia y conocimientos
relacionados con el tema obtenidos por Ortho Clinical Diagnostics antes de su publicación.
Ortho Clinical Diagnostics se reserva el derecho a cambiar esta información sin avisar.
Resumen de las características de • En el sistema: Resumen de las Se ha añadido (solo lectura) a las
rendimiento y especificaciones del Características de Rendimiento y especificaciones de DVD-WR
sistema Especificaciones del Sistema
(página 1-7)
• En el CD-ROM: Capítulo 1,
Resumen de la Introducción,
“Resumen de Características de
Rendimiento y Especificaciones
del Sistema”
Nº de pub.: J39821ES i
2022-08-01
VITROS® 4600 Chemistry System
((sigue))
Título Ubicación Descripción
Disco de datos de la prueba (ADD) • En el sistema: Disco de datos de • Se ha añadido una nota acerca de
la prueba (ADD) (página 10-2) que el ADD puede contener datos
de la eCal.
• En el CD-ROM: Capítulo 10,
Resumen general de la calibración • Se ha añadido una nota acerca de
de la prueba, “Disco de datos de que una prueba mostrará un
la prueba (ADD)” estado de ¿ADD? Cuando se
debe cargar un ADD.
• Se ha añadido un enlace: Para
saber más acerca de la
calibración electrónica
ii Nº de pub.: J39821ES
2022-08-01
VITROS® 4600 Chemistry System
((sigue))
Título Ubicación Descripción
((sigue))
Título Ubicación Descripción
Pantalla Revisar calibraciones • En el sistema: Pantalla Revisar Se han añadido las definiciones de
calibraciones (página 17-15) los tipos de calibración de la eCal y la
ID del usuario a la tabla.
• En el CD-ROM: Capítulo 17,
Resumen General de las
Opciones y Configuraciones,
“Pantalla Revisar calibraciones”
Configurar control de informes • En el sistema: Configurar control Se han añadido las opciones red y
de informes (página 17-24) PDF a los destinos de la impresora.
• En el CD-ROM: Capítulo 17,
Resumen General de las
Opciones y Configuraciones,
“Configurar control de informes”
Servicios del sistema • En el sistema: Servicios del Se ha añadido una nota bajo
sistema (página 17-38) Realizar copia de seguridad. Realizar
copia de seguridad en la red o en un
• En el CD-ROM: Capítulo 17, USB; el DVD es de solo lectura.
Resumen General de las
Opciones y Configuraciones,
“Servicios del sistema”
iv Nº de pub.: J39821ES
2022-08-01
VITROS® 4600 Chemistry System
((sigue))
Título Ubicación Descripción
Restaurar la base de datos a partir • En el sistema: Restaurar la base Se ha añadido una nota acerca de la
de una copia de seguridad de datos a partir de una copia de restauración de red.
seguridad (página 17-62)
• En el CD-ROM: Capítulo 17,
Resumen General de las
Opciones y Configuraciones,
“Restaurar la base de datos a
partir de una copia de seguridad”
Nº de pub.: J39821ES v
2022-08-01
VITROS® 4600 Chemistry System
vi Nº de pub.: J39821ES
2022-08-01
VITROS® 4600 Chemistry System
Índice
Nº de pub.: J39821ES ix
2022-08-01
VITROS® 4600 Chemistry System
Capítulo 12 Informes
Informe del paciente .................................................................................................................... 12-1
Informe del laboratorio ................................................................................................................ 12-2
Informe de calibración ................................................................................................................. 12-3
Informe de control de calidad ...................................................................................................... 12-6
Control y estado del informe ....................................................................................................... 12-7
x Nº de pub.: J39821ES
2022-08-01
VITROS® 4600 Chemistry System
Nº de pub.: J39821ES xi
2022-08-01
VITROS® 4600 Chemistry System
Esta introducción resume algunas de las características principales del sistema VITROS ®
4600 Chemistry System. Incluye la siguiente información:
• Instalación y especificaciones de emplazamiento (página 1-3)
• Resumen de las características de rendimiento y especificaciones del sistema (página 1-7)
• Ensayos y pruebas derivadas (página 1-10)
Aplicación
Para uso diagnóstico in vitro y uso profesional en el laboratorio. El sistema VITROS 4600
Chemistry System está diseñado para usarse en la medición cuantitativa, semicuantitativa y
cualitativa in vitro de diversos analitos de interés clínico.
Patentes
Para ver una lista de las patentes de Estados Unidos, toque Ver patentes en la pantalla
Estado del sistema.
Una ventana emergente muestra una dirección web en la que se puede encontrar una lista de
las patentes de Estados Unidos.
Toque OK cuando haya finalizado.
Requisitos de seguridad
El sistema reúne todos los requisitos de seguridad exigidos por las normas del marcado CE.
Los sistemas fabricados a partir del 2017-06-26 inclusive cumplen con las normativas IEC
61010-1:2010, ANSI/UL 61010-1:2012, IEC 61010-2-101:2015, IEC 62366-1:2015 e ISO
14971. Certificados conforme a CAN/CSA C22.2 No. 61010-1:2012.
Los sistemas fabricados antes del 2017-06-26 cumplen IEC 61010-1 (2.ª ed.), ANSI/UL
61010-1 (2.ª ed.), IEC 61010-2-081 (1ª ed.) e IEC 61010-2-101 (1.ª ed.). Certificados conforme
a CAN/CSA C22.2 N.º 61010-1 (2.ª ed.).
Para más información consulte Visión general de salvaguardas y precauciones (página 3-1).
Requerimientos de energía
Sistema
El sistema requiere una línea de alimentación AC monofásica dedicada:
Cable de alimentación (incluido con el sistema) IEC 60320-C19 para NEMA L6-20P
Impresora*
Tensión y frecuencia de línea para impresoras usadas en Norteamérica:
Frecuencia 60 Hz
*Impresora estándar para el sistema. El pedido de impresoras se hace según las especificaciones
regionales.
e-Connectivity®
e-Connectivity® permite establecer una conexión segura entre su sistema y Ortho.
Conexión de red
Consulte las especificaciones de conexión de red de e-Connectivity® y la documentación de la
red para obtener más información.
Especificaciones ambientales
Los límites ambientales para el funcionamiento normal del sistema se definen y se muestran
aquí debajo.
• Potencia en BTU: 4187 BTU por hora
• Temperatura de funcionamiento: 15,6-29,5 °C (60-85 °F)
• Humedad relativa en el lugar de instalación: 15–75% de HR sin condensación
• Altura: hasta 2,438 km
Nota: Este producto se ha evaluado y es adecuado solo para el grado de contaminación 2 y
la categoría de aislamiento de clase II.
Los laboratorios en los que se haga funcionar un sistema VITROS ® a alturas superiores a las
especificaciones requeridas publicadas por Ortho de 2438 m son responsables de validar
esos sistemas en sus respectivos laboratorios. Además, Ortho recomienda seguir las buenas
prácticas de laboratorio y cumplir con todos los procedimientos necesarios de control de
calidad y de mantenimiento para garantizar la integridad de los resultados.
Temperatura
Dimensiones físicas
Las siguientes secciones proporcionan dimensiones de componentes generales y un dibujo
del sitio que muestra los requisitos de configuración y espacio.
Dimensiones
La siguiente tabla proporciona las dimensiones físicas del sistema, la impresora y el soporte
de la impresora.
Referencia Dimensión
1 233,7 cm
2 83,8 cm
9 34 cm
10 40,0 cm
11 45,7 cm
*Impresora estándar para el sistema. El pedido de impresoras se hace según las especificaciones
regionales.
Entrada a la sala
La apertura de la puerta de entrada debe tener una amplitud mínima de 81,3 cm.
Característica Descripción
Procesamiento de muestras y pruebas Continuo, aleatorio, acceso por urgencia y lote (las
muestras por urgencia se pueden procesar con
procesamiento de prioridad de urgencia en
cualquier momento).
((sigue))
Calibración de acceso aleatorio Para los calibradores con código de barras,
calibradores de proceso en cualquier posición del
rotor, en orden no secuencial y entre rotores,
incluidos el control de calidad y las muestras de
pacientes.
Dispensación con puntas de pipeta desechables Dispensación con puntas de pipeta desechables
con comprobación automática del estado de la
muestra para detección de coágulos, gestión de
detección de coágulos con conservación de la
muestra, detección de burbujas, detección de alta
y baja viscosidad, detección de nivel y detección
de muestra insuficiente.
Recipientes de muestras y volúmenes de llenado Los rotores de muestras universales alojan tubos
mínimo primarios y secundarios, recipientes de
microrrecogida y copas de muestra. Para obtener
más información, consulte Contenedores
(página 8-4).
Característica Descripción
Capacidad de registro de resultados de control de Hasta 2190 resultados para cada analito
calidad
e-Connectivity®
Característica Descripción
Característica Descripción
Especificaciones mínimas del sistema Procesador: Intel Pentium 4,3 GHz, 2 GBytes
ECC RAM
Disco duro: 80 GBytes
Unidad de DVD-RW (solo lectura), 2 puertos USB
((sigue))
Lector de código de barras de muestras universal Lee, con capacidad autodiscriminatoria, todas las
simbologías de los códigos de barras estándar,
incluyendo el Código 128, ISBT 128, Código 39,
Codabar e Interlineado 2 de 5. También reconoce
UPC. Solo las cinco simbologías estándar están
aprobadas para ser utilizadas en tubos de
muestras del paciente. Los calibradores, los
rotores de muestras universales y los adaptadores
de recipientes de microrrecogida utilizan el Código
128.
Lectores del código de barras de los reactivos Lee las etiquetas de propiedad interna para
identificar los kits de reactivos y los cartuchos de
slides.
Especificaciones de impresora
Característica Descripción
Dirigido a
Ortho facilita el acceso a V-Docs al personal del laboratorio clínico responsable de utilizar el
sistema, a los especialistas de laboratorio de Ortho, al personal técnico de Ortho y a otros
grupos de apoyo que se encargan del mantenimiento y solución de problemas del sistema.
El sistema presenta distintos niveles de acceso para los usuarios principales y el servicio
técnico. Los usuarios generales y los principales no disponen de acceso a ciertas funciones y
documentación del sistema destinadas exclusivamente al servicio técnico.
Documentación disponible
V-Docs incluye los tipos de documentación siguientes:
Funcionamiento y mantenimiento
La pestaña Funcionamiento y mantenimiento presenta los procedimientos de Mantenimiento
del sistema y de Funcionamiento del sistema. Toque un tema para ampliar la información.
Los procedimientos operativos se encuentran en el lado izquierdo de la pantalla. Esta área
contiene los procedimientos que mantienen al sistema en funcionamiento o que se usan con
frecuencia. Por ejemplo, puede encontrar procedimientos para cargar consumibles, cargar
reactivos, programar muestras y muchos más.
Los procedimientos de Mantenimiento periódico se encuentran en el lado derecho de la
pantalla. Esta área contiene procedimientos para el mantenimiento del sistema, y refleja las
tareas por defecto que figuran en las pantallas de mantenimiento periódico Diario, Semanal,
Mensual y Según necesidad.
Estos procedimientos son instrucciones paso a paso que ayudan a realizar una acción en el
sistema. Por ejemplo, hay procedimientos que explican cómo cargar muestras o cómo realizar
actividades de mantenimiento. Muchos procedimientos incluyen ilustraciones que muestran
cómo realizar la tarea. Algunas ilustraciones están animadas para mostrar exactamente cómo
se realiza la acción. Puede repetir la animación siempre que lo necesite para comprender la
tarea. Con frecuencia, aparecen vínculos a otros procedimientos relacionados que deben
realizarse como parte de una actividad importante.
Procedimientos
La pestaña Procedimientos enumera todos los procedimientos para el sistema que puede
realizar el cliente. Estos procedimientos incluyen los procedimientos de funcionamiento y
mantenimiento del sistema, así como otros procedimientos incidentales que puedan ser
necesarios. Por ejemplo, puede encontrar un procedimiento para sustituir el TUBO DE
DISPENSACIÓN DE LRE en la pestaña Procedimientos.
La pestaña Procedimientos la organiza el componente del sistema. Toque un componente del
sistema para ver los procedimientos disponibles para dicho componente.
Ayuda
Las pantallas de Ayuda facilitan la comprensión de las diferentes pantallas de software que
usa para interaccionar con el sistema. Cuando toca el botón Ayuda (ubicado en la esquina
inferior derecha de cualquier pantalla), el sistema muestra una pantalla de Ayuda que contiene
información específica para la pantalla que está viendo.
La pantalla de ayuda puede describir lo siguiente:
• El nivel de acceso exigido para que se puedan activar ciertas funciones del sistema.
• La finalidad de la pantalla del sistema.
• Enlaces de acceso a más información sobre un tema determinado.
• Descripciones de la información en pantalla de los campos o de otros datos en pantalla.
• Instrucciones para que sepa cómo usar la pantalla.
• Los botones de proceso que figuran en la pantalla del sistema.
Cualquiera de los temas que se incluyen a continuación puede aparecer como vínculo en la
parte superior del archivo Ayuda y enlazar con información adicional de la pantalla Ayuda:
Para saber más acerca de... Enlaces de acceso a más información sobre un
tema determinado.
Manual de referencia
La pestaña Manuales de referencia en V-Docs contiene el Manual de referencia y el Manual
de pruebas definidas por el usuario (UDA). Toque el botón que corresponda al manual que
desee leer. A continuación, se describe brevemente cada manual y su estructura.
El Manual de referencia resume los conceptos y los procedimientos que puede encontrar al
usar el sistema. Explica el funcionamiento del sistema, incluyendo salvaguardias y
precauciones, componentes del sistema, mensajes de estado, teoría funcional y otros
aspectos funcionales.
Para su comodidad, este Manual de referencia ha sido diseñado de forma que se corresponda
con la interfaz de usuario en el sistema. Se organiza mediante los botones de navegación que
se muestran en la consola de estado, comenzando por el botón Estado y terminando por el
botón Condiciones.
Para saber más acerca de la consola de estado (página 6-3)
Por ejemplo, si necesita saber cómo programar un rotor de muestras, toque el botón de
navegación V-DOCS, a continuación Muestras y por último Programación y manejo de
muestras en el menú principal del manual de referencia.
Si desea encontrar información en el Manual de referencia sin usar los botones, puede realizar
una búsqueda en cualquier momento con la función Buscar (página 2-4).
Haga clic en la pestaña Manuales de referencia para ver los diferentes temas sobre el sistema
y su funcionamiento. Una vez en la pantalla Manuales de referencia, escoja un tema de la lista
ofrecida y toque la secuencia de botones adecuada hasta encontrar el tema sobre el que
desea leer. Los botones de los temas aparecerán en la parte izquierda de la pantalla y el
contenido se mostrará en la parte derecha. La mayor parte de los temas se tratan en una
pantalla, si bien, en algunas ocasiones, la extensión del contenido supera una página y
aparece una barra de desplazamiento. Para acceder a las instrucciones sobre como ver más
de la página, consulte Subir y bajar dentro de una pantalla V-Docs (página 2-4).
El Manual de pruebas definidas por el usuario (UDA) ofrece información conceptual y práctica
sobre las pruebas definidas por el usuario. La función de pruebas definidas por el usuario del
sistema permite ampliar el menú de pruebas más allá de las pruebas actualmente disponibles
en Ortho. Gracias a la función de prueba definida por el usuario puede programar protocolos
de prueba mediante plantillas de prueba preformateadas y reactivos de otros fabricantes, o
definir sus propios protocolos.
Haga clic en los botones de los temas para encontrar la información que está buscando, de un
modo similar a la navegación por el Manual de referencia. El Manual de pruebas definidas por
el usuario ofrece información acerca de las pruebas definidas por el usuario, Exceso de
antígeno, Algoritmos de triple lectura y Coeficiente de extinción molar. También existen
materiales de referencia tales como la Hoja de trabajo para pruebas definidas por el usuario y
la Tabla de referencia rápida.
ADVERTENCIA: ORTHO NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA CON RESPECTO A LOS
MÉTODOS DEFINIDOS POR EL USUARIO, NI DE FORMA EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA,
INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIALIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN
PARTICULAR.
ADVERTENCIA: Debido a que Ortho no fabrica ni controla de ningún otro modo los
reactivos que pueden usarse en el kit VITROS UD Pack, la garantía del sistema no incluye el
rendimiento de los reactivos definidos por el usuario (incluidos los resultados de las pruebas
definidas por el usuario o los resultados de las pruebas estándar del sistema que se ven
afectados por la prueba definida por el usuario), su efecto en el funcionamiento del sistema y
los tipos y frecuencia de mantenimiento, o sus efectos sobre la seguridad del usuario. El
usuario asume la responsabilidad completa en la selección de los reactivos adecuados, al
introducir los parámetros correctos para la prueba, en el uso del protocolo de prueba
adecuado, en la exactitud de los resultados de la prueba y en cualquier error u omisión
asociado. Cada laboratorio debe establecer sus propias características de rendimiento en
cumplimiento con las leyes y normativas aplicables antes de realizar las pruebas y de realizar
el informe de resultados del paciente para diagnóstico. El usuario asume toda la
responsabilidad sobre los requisitos normativos regionales o locales relacionados con el uso
en el sistema de los reactivos definidos por el usuario.
ADVERTENCIA: Todos los fluidos usados en el sistema deben desecharse en un
contenedor de residuos del equipo. El uso de productos químicos reactivos puede implicar
riesgos para el usuario.
Ortho proporciona el Manual de referencia y el Manual de pruebas definidas por el usuario
(UDA) en formato impreso para que se puedan consultar al margen del sistema. Los manuales
impresos tienen el mismo contenido que los integrados en el sistema.
Nota: Si necesita sustituir algún manual impreso, póngase en contacto con su gerente de
cuentas de Ortho o con su especialista de laboratorio de Ortho.
Acerca de
La pestaña Acerca de en los V-Docs incluye información relacionada con otras propiedades
de su sistema. En la pestaña Acerca de se muestra: Toque un vínculo para ver la información.
• El número de la versión actual V-Docs.
• Un vínculo a las notas de publicación de la última versión del software.
• Un vínculo al gráfico del historial del ADD más reciente.
• Un vínculo a los historiales de revisión de V-Docs actuales y anteriores.
Glosario
El glosario ofrece definiciones de términos usados en los V-Docs. Acceda al glosario de una
de las siguientes maneras:
• En el menú del Manual de referencia, toque Glosario. El sistema abre el glosario. Puede
desplazarse por la lista para encontrar el término que desea.
• En las pantallas de V-Docs, toque cualquier término que aparezca como un vínculo en azul
con subrayado en verde (por ejemplo, LRE (V-Docs)). El sistema abre el glosario en ese
término. Toque Atrás para ir a la pantalla de V-Docs que estuviera leyendo.
• Utilice la Función de búsqueda (página 2-4) para buscar el término que desee. Si el término
se encuentra en el glosario, el sistema ofrece un vínculo al glosario.
Acceso a V-Docs
Puede acceder a V-Docs mediante una de las tres vías siguientes.
((sigue))
Toque el botón V-Docs en la esquina superior
derecha de cualquier pantalla del sistema. Si es la
primera vez que accede a V-Docs desde que se ha
encendido el sistema, se abre la pestaña
Funcionamiento y mantenimiento. Si ya ha
utilizado V-Docs desde que se ha encendido el
sistema, este abre el último V-Docs que ha visto.
Navegación
Cuando termine la revisión de una pantalla V-Docs, Ayuda o Código de condición, toque
Volver para visualizar la pantalla Estado del sistema o toque cualquiera de los botones de
navegación de la Consola de estado.
Para volver a la pantalla que estaba viendo, toque el botón de navegación de la Consola de
estado para la función que estaba realizando.
Repetir la animación
hacia arriba mediante la barra de desplazamiento o la tecla [Re Pág]. Puede utilizar la flecha
arriba y la flecha abajo para subir o bajar una línea cada vez.
Convenciones de V-Docs
V-Docs utiliza las convenciones siguientes de estilo para las observaciones y las funciones de
la interfaz del usuario.
Observaciones
Las observaciones llaman la atención acerca de detalles importantes. Es necesario leer y
comprender todas las observaciones para asegurarse de que se encuentra en disposición de
hacer funcionar el sistema de un modo adecuado.
Nota: Para destacar o aclarar la información o las instrucciones.
IMPORTANTE: Para destacar la información o las instrucciones cuya lectura y seguimiento
resultan esenciales.
Precaución: Para evitar que el equipo sufra daños.
ADVERTENCIA: Para evitar cualquier acción que pueda causar daños personales.
PELIGRO: PARA INFORMAR AL USUARIO DE QUE EXISTE UN RIESGO PARA LA
SEGURIDAD.
Los nombres de las teclas del teclado aparecen Pulse [Entrar] para continuar
entre corchetes.
Condiciones ambientales
El sistema se ha diseñado para ejecutarse dentro de un intervalo especificado de condiciones
ambientales. Por ejemplo, la altitud, la temperatura o la humedad pueden afectar al
rendimiento del sistema. Utilice el control ambiental para asegurarse de que el sistema esté
dentro del intervalo especificado.
Saber más acerca del control ambiental (página 16-4)
Riesgos eléctricos
El sistema cumple con los estándares de seguridad aplicables nacionales e internacionales de
equipos médicos de diagnóstico in vitro. Consulte la "Declaración de conformidad" para
obtener más información.
Existe posibilidad de riesgos eléctricos detrás de los paneles lateral, frontal y posterior del
sistema. Mantenga cerradas las puertas, las tapas, las cubiertas de seguridad y los paneles
durante el funcionamiento normal para su propia protección y para mantener la temperatura
del sistema. No haga funcionar el sistema si se ha retirado cualquiera de sus módulos o
submódulos. La retirada de módulos o submódulos de sus posiciones normales puede crear
riesgos eléctricos. Esto incluye componentes de Centro de MicroSlide, Centro de
procesamiento de muestras y el Centro de órdenes.
Un cable de alimentación proporciona la alimentación al sistema. Si en cualquier momento
tiene que quitarse la alimentación para fines de mantenimiento, debe desconectarse el cable
de alimentación. La principal desconexión del sistema se realiza con el interruptor principal de
alimentación, que se encuentra detrás de la puerta izquierda. No bloquee el acceso a esta
puerta.
Etiquetas de seguridad
Las etiquetas de seguridad indican las áreas de la máquina en la que los usuarios deben tener
cuidado con los peligros biológicos, la alta tensión, las superficies calientes o los lugares en
los que los usuarios podrían pillarse las manos o dañárselas en modos de funcionamiento
normal.
Etiqueta Descripción
Alta tensión
Riesgo biológico
Peligro de pinzamiento
Fotómetro
Dispensador de slides
Contenedor de desechos A
Contenedor de desechos B
Electrómetro
Etiquetas de servicio
Etiqueta Descripción
((sigue))
Conexiones del equipo principal
Etiqueta de modificación
((sigue))
Clavija de toma de tierra, servicio y marco
Kits desecantes
Cerrar puerta
RoHS EPUP
Fecha de fabricación
IVD
((sigue))
Importador en la UE
Kits desecantes
Etiqueta de modificación
Precauciones generales
Al poner el sistema en funcionamiento, se deben tener en cuenta las siguientes precauciones.
El usuario principal debe llevar a cabo todos los procedimientos de mantenimiento periódico.
Eliminación de productos
Los clientes de la Unión Europea deben eliminar los productos con esta etiqueta (incluidos los
cables, los cordones y los accesorios correspondientes) al final de su vida útil devolviéndolos
a un sistema de recogida o a una planta de tratamiento y reciclado. Siga los procedimientos de
descontaminación locales antes de devolver el equipo eléctrico y electrónico. Póngase en
contacto con las autoridades locales responsables de la gestión de residuos para obtener más
información acerca de la eliminación de instrumentos eléctricos y electrónicos.
Los clientes de fuera de la Unión Europea no deben realizar ninguna acción, salvo que así lo
indiquen sus respectivas normativas locales o nacionales.
Uso inicial
Es recomendable que, antes del uso inicial, el usuario o el laboratorio comprueben las
características de rendimiento adecuadas específicas de cada VITROS Chemistry Product.
Piezas móviles
Durante el funcionamiento normal, la cubierta superior del sistema se interbloquea para evitar
la exposición a movimientos peligrosos. Sin embargo, durante el mantenimiento o la
resolución de problemas, existen varias partes del sistema en las que el usuario puede verse
expuesto a componentes que se mueven súbitamente. Tenga cuidado cuando trabaje en los
siguientes componentes del sistema o cerca de ellos:
• INCUBADOR
• TRANSPORTADOR DEL ROTOR DE MUESTRAS
• BRAZOS DE DISPENSACIÓN
Nota: Los BRAZOS DE DISPENSACIÓN realizan un interbloqueo de seguridad; no se
mueven cuando la cubierta superior está abierta. No son un peligro para el usuario en
circunstancias normales.
Lámparas
Las LÁMPARAS DEL REFLECTÓMETRO y el FOTÓMETRO están calientes. Adopte las
precauciones necesarias a la hora de trabajar cerca de estas zonas.
ADVERTENCIA: Deje que transcurran 15 minutos para que la LÁMPARA y la base se
enfríen y, de este modo, evitar quemarse las manos.
• No escriba en la superficie del disco con rotulador ni con ningún otro instrumento.
Si fuera necesario, puede limpiar la superficie de los discos con cuidado, desde el centro hacia
el borde del disco (no en espiral), con un paño que no desprenda pelusa.
Precauciones
Se asumirá que todo el equipo utilizado está contaminado con materiales que pueden
presentar riesgos biológicos. Observe las precauciones universales siguiendo las directrices
de seguridad aplicables de los organismos reguladores cuando trate con sangre o líquidos
corporales y equipo contaminado. Esto incluye la manipulación, la limpieza y el embalaje del
equipo.
• Lleve guantes, zapatos cerrados, batas cerradas y gafas de seguridad durante todo el
proceso de limpieza (y embalaje, si se va a enviar o cambiar de lugar el equipo).
• Se manipulará todo el equipo con cuidado. Las partes mecánicas pueden tener bordes,
puntos de contacto y esquinas que podrían dar lugar a una lesión.
Soluciones de limpieza
No use ningún disolvente o soluciones de limpieza en el equipo que no sea agua destilada o
desionizada. No use nunca limpiadores de amoníaco en o cerca del sistema. Si es necesario,
limpie los componentes contaminados del sistema usando una solución de alcohol isopropílico
al 70% en agua cuando lo indiquen los procedimientos de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Una solución de hipoclorito de sodio, lejía, amoníaco, cualquier compuesto
con amoníaco y cualquier otro agente oxidante puede ser peligroso, puede causar resultados
erróneos y oxidar las piezas metálicas. Por lo tanto, se recomienda alcohol isopropílico en
agua al 70%. Observe todas las instrucciones preventivas de manipulación en el paquete del
fabricante.
Nota: No esterilice en el autoclave ningún componente, a no ser que se indique
específicamente la esterilización con autoclave como alternativa aceptable.
Precaución: No use disolventes, alcohol isopropílico, limpiacristales, amoníaco o agentes
de limpieza que contengan abrasivos para limpiar el MONITOR de pantalla táctil. Estos
artículos dañarán la pantalla de táctil y limitarán su capacidad para interactuar con el
ordenador del sistema. Utilice solo limpiacristales sin amoníaco.
Precaución: No use disolventes, alcohol, amoníaco, limpiacristales o agentes de limpieza
con abrasivos para limpiar las TAPAS ANTIEVAPORACIÓN DEL INCUBADOR. Estos
artículos dañarán las tapas y afectarán al rendimiento del sistema.
Precaución: Trate las toallas de papel y las torundas de algodón empleadas para limpiar el
sistema como potencialmente contaminadas con suero u otros fluidos corporales. Siga los
procedimientos locales de su laboratorio para deshacerse de estos materiales.
Precaución: Asegúrese de usar una solución con una concentración inferior al 70% de
alcohol isopropílico en agua. Es fundamental que haya suficiente agua para solubilizar las
proteínas. No use lejía al 10% para la limpieza general; puede oxidar las piezas metálicas.
Apagado prolongado
Si debe apagarse el sistema por un período amplio, deben retirarse los reactivos y limpiarse el
sistema. También deben realizarse algunos procedimientos de mantenimiento previos al
arranque del sistema después de que haya permanecido apagado durante un período amplio.
Toque la pestaña Funcionamiento y mantenimiento en la pantalla V-DOCS para acceder a los
procedimientos de mantenimiento periódicos.
Entorno de conservación
El sistema puede soportar las siguientes condiciones no operativas sin que el rendimiento se
vea afectado:
• Frío: -23,3 °C al 5-15% de HR durante 12 horas
• Calor: 65,5 °C al 5-15% de HR durante 12 horas
• Humedad: 86% +5% de HR a 35,5 °C durante 12 horas
2 Limpie todos los materiales obvios de fuera del sistema con un paño humedecido con agua
jabonosa. Evite un empleo excesivo de agua. Elimine el residuo de jabón con un paño
humedecido con agua limpia.
3 Limpie las CUBIERTAS del sistema con agua destilada.
4 Limpie la pantalla del MONITOR con un limpiacristales sin amoníaco.
5 Limpie las áreas potencialmente contaminadas del sistema con agua jabonosa y luego con
una solución de alcohol isopropílico en agua al 70 %.
Nota: No frote excesivamente. Frotar excesivamente las superficies con una solución de
alcohol isopropílico en agua al 70 % puede quitar la pintura.
Precaución: Asegúrese de utilizar alcohol isopropílico al 70 % en lugar de soluciones
más concentradas. Es fundamental que haya suficiente agua para solubilizar las proteínas.
No use lejía al 10 % para la limpieza general; puede oxidar las piezas metálicas.
6 Deje que las superficies se sequen al aire por completo.
((sigue))
SUMINISTRO DE MUESTRAS
Hilera de rutina
Hilera URGENTE
Área de dispensación
Área de carga/descarga
Centro de MicroSlide
El Centro de MicroSlide procesa, incuba y analiza todas las pruebas MicroSlide.
Se dispensa un MicroSlide de un cartucho con código de barras del TAMBOR DE SLIDES en
el LOCALIZADOR DE PUNTAS. En el LOCALIZADOR DE PUNTAS, la DISPENSACIÓN DE
MICROSLIDE dispensa líquidos de muestra en el MicroSlide. Para las pruebas
potenciométricas, la DISPENSACIÓN DE LRE dispensa Líquido de referencia de electrólitos a
la vez que se dispensa el líquido de muestra. Se deposita entonces el MicroSlide en el
INCUBADOR DE MICROSLIDES. Se incuba el MicroSlide al tiempo que gira o bien hacia el
ELECTRÓMETRO o bien hacia el REFLECTÓMETRO para su análisis, dependiendo del tipo
de prueba. Para una prueba inmunocinética, la DISPENSACIÓN DE LL dispensa líquido de
inmunolavado sobre el MicroSlide en la etapa apropiada de la incubación, antes del análisis.
Tras su análisis, el MicroSlide se deposita en el CONTENEDOR DE DESECHOS C para su
eliminación.
Para saber más acerca del Incubador de MicroSlides (página 4-3)
((sigue))
TAMBOR DE SLIDES
INCUBADOR DE MICROSLIDES
LOCALIZADOR DE PUNTAS
DISPENSACIÓN DE LRE
DISPENSACIÓN DE LL
ELECTRÓMETRO
REFLECTÓMETRO
DISPENSACIÓN DE MICROSLIDE
CONTENEDOR DE DESECHOS C.
Incubador de MicroSlides
Teoría
El INCUBADOR DE MICROSLIDES consiste en tres posiciones concéntricas dentro de dos
anillos que mantienen los MicroSlides dispensados en incubación a 37 °C, hasta que se
procede a su análisis. Los anillos giran independientemente para optimizar el procesamiento
de pruebas de MicroSlides. El ANILLO PM exterior incuba slides potenciométricos y presenta
36 ranuras. El ANILLO CM/RT tiene dos posiciones que incuban MicroSlides CM, RT e IR: una
posición CM exterior y una posición RT interior. Ambas posiciones del ANILLO CM/RT
presentan 34 ranuras disponibles.
• El ELECTRÓMETRO analiza slides PM.
• El REFLECTÓMETRO analiza slides CM, RT e IR.
Acontecimientos
PM MicroSlides
1 La LÁMINA DE DISPENSACIÓN dispensa en el MicroSlide desde el SUMINISTRO DE
SLIDES.
5 El ANILLO PM, gira hasta la posición de descarga del anillo y el MicroSlide cae en el
CONDUCTO DE ELIMINACIÓN PM.
CM MicroSlides
1 La LÁMINA DE DISPENSACIÓN dispensa en el MicroSlide desde el SUMINISTRO DE
SLIDES.
5 Una de las dos LÁMINAS DE INSERCIÓN empuja el MicroSlide hacia el ANILLO CM/RT
para la incubación.
RT MicroSlides
1 La LÁMINA DE DISPENSACIÓN dispensa en el MicroSlide desde el
SUMINISTRO DE SLIDES.
IR MicroSlides
1 La LÁMINA DE DISPENSACIÓN dispensa en el MicroSlide desde el
SUMINISTRO DE SLIDES.
Procesamiento de pruebas
A continuación se describe un ejemplo típico de procesamiento de pruebas .
La DISPENSACIÓN MICROIMMUNOASSAY coge una VersaTip y aspira el reactivo.
Dispensa el líquido en una cubeta en el INCUBADOR DE CUBETAS y, a continuación, sella y
coloca la punta de pipeta en el SELLADOR DE PUNTAS DE PIPETA SECUNDARIO. A
continuación, la DISPENSACIÓN MICROIMMUNOASSAY recoge una MicroTip y aspira el
líquido de la muestra de una CuveTip en el SUBSISTEMA MICROSENSOR y dispensa la
muestra en la cubeta con el reactivo. Se incuba la solución por un tiempo y entonces el
FOTÓMETRO mide la absorción de luz. Tras su análisis, la cubeta se deposita en el
CONTENEDOR DE DESECHOS B para su eliminación.
Nota: en las pruebas MicroTip prediluidas, primero se aspira el diluyente en la cubeta,
seguido de la muestra. La DISPENSACIÓN MICROIMMUNOASSAY mezcla la muestra con el
diluyente para utilizar el resultado como el líquido de muestra que se añade al reactivo.
((sigue))
DISPENSACIÓN DE
MICROIMMUNOASSAY
TAMBOR DE REACTIVOS
MICROIMMUNOASSAY
• Suministro 3 (MicroTip)
SUMINISTRO MICROTIP
SUMINISTROS DE CUBETA
INCUBADOR DE CUBETAS
FOTÓMETRO
CONJUNTO DE SELLADO/EYECCIÓN DE
PUNTA SECUNDARIA
SUMINISTRO DE VERSATIP
CONTENEDOR DE DESECHOS B
Tapas de acceso
SUMINISTROS DE MICROTIP/CUBETA
Puertas
puerta derecha
puerta izquierda
panel derecho
Centro de órdenes
El Centro de órdenes consiste en componentes de entrada, salida y procesamiento del
sistema.
((sigue))
ORDENADOR PRINCIPAL
TECLADO
IMPRESORA
PANEL DEL PUERTO DE COMUNICACIÓN:
Consulte la descripción a continuación (página 4-
10)
ORDENADOR PRINCIPAL
El ORDENADOR PRINCIPAL es un ordenador exclusivo que almacena los datos, permite la
ejecución del software y ofrece opciones de interfaz del usuario para que el usuario
interaccione con el Sistema. El ORDENADOR PRINCIPAL interactúa con todos los paneles de
mando de los subsistemas, los puertos de comunicación internos y externos y todos los
periféricos.
Los puertos USB están disponibles para la carga del software y para realizar copias de
seguridad de los datos en una unidad flash USB.
Impresora
La IMPRESORA conectada al sistema se usa para imprimir informes y registros.
Para saber más acerca de los informes (página 12-1)
Apagado normal
El apagado consta de dos estados:
• Estado de apagado: el sistema sigue en funcionamiento. Cuando el sistema está en estado
de apagado los reactivos pueden seguir cargados.
• Estado de apagado final: se puede apagar la corriente del sistema o reiniciarlo desde el
estado de apagado final.
Nota: para más información acerca del principal interruptor de alimentación y cómo
desconectar la principal fuente de alimentación, consulte Riesgos eléctricos (página 3-2).
Para saber más acerca de cómo apagar el sistema (página 5-4)
Apagado de emergencia
Únicamente debe realizarse un apagado de emergencia si los procedimientos de apagado
normal no se encuentran disponibles.
Precaución: el apagado de emergencia puede producir pérdida de datos del disco duro o
dañarlo.
• Para realizar un apagado de emergencia, mueva el interruptor principal de alimentación
eléctrica a la posición Apagado (Off). Espere 10 segundos antes de intentar reiniciar el
sistema.
• Para reiniciar después de un apagado de emergencia, espere 10 segundos después de
mover el interruptor principal de alimentación a la posición apagado (Off). Luego, mueva el
interruptor principal de alimentación a la posición On. Sigua los pasos que se explican en
Arranque del sistema (página 5-1).
Si la alimentación al sistema está interrumpida (por ejemplo, debido a una pérdida de
alimentación no intencionada), el procesamiento de datos actual se pierde; sin embargo,
puede guardarse la información de configuración. Para encender el sistema, mueva el
interruptor principal de alimentación a la posición encendido (On). Para más información
consulte Arranque del sistema (página 5-1).
Apagado prolongado
Si debe apagarse el sistema por un período de tiempo amplio, deben retirarse los reactivos y
limpiarse el sistema. También deben realizarse algunos procedimientos de mantenimiento
previos al arranque del sistema después de que haya permanecido apagado durante un
período de tiempo amplio.
Toque la pestaña Funcionamiento y mantenimiento en la pantalla V-DOCS para acceder a los
procedimientos de mantenimiento periódicos.
Apagado del sistema (página 5-2) Apagar el sistema (Apagado normal) (página 5-4)
Encender el sistema
Requisitos especiales: Cierre todas las tapas y asegúrese de que el sistema está
conectado a un enchufe con toma de tierra.
1 Abra la PUERTA IZQUIERDA del sistema.
2 Encienda el sistema moviendo el interruptor principal de alimentación a la posición de
encendido On.
Un conjunto de órdenes internas del ordenador verifica que los ordenadores y la memoria
del sistema están funcionando correctamente. Después de esta verificación, el sistema
inicializa sus subsistemas y componentes. El sistema pasa a todos los subsistemas a sus
posiciones de arranque y enciende los controles ambientales.
Se muestra brevemente una pantalla en blanco a medida que el sistema se enciende,
seguida por la pantalla Arranque/Apagado. El sistema muestra la información de estado
siguiente, línea por línea, en la barra de estado:
Arranque en _ segundos
(La línea de estado sustituye el _ con el número de segundos hasta el arranque.)
Verificación de bases de datos.
El sistema está pasando a Estado operativo.
El sistema hace primero una cuenta atrás de 10 segundos antes de comenzar a verificar las
bases de datos. Durante estos 10 segundos, se pueden tocar los siguientes botones de
proceso:
• Apagado final: se usa para detener el proceso de arranque.
• Menú del sistema: se usa para configurar los idiomas, restaurar u optimizar las bases de
datos e instalar software nuevo.
• Ver patentes: se usa para revisar todas las patentes de Estados Unidos que se aplican al
sistema.
Una vez que comienza el proceso de arranque, los botones de proceso se desactivan.
Se muestra la pantalla Estado del sistema cuando el sistema se encuentra en estado
operativo. La consola de estado contiene el mensaje:
Inicializando. . .
Cuando el arranque haya terminado, la consola de estado contiene el mensaje:
Preparado
El sistema está ahora preparado para su uso.
Nota: El sistema está configurado para Autenticación del usuario, se mostrará la pantalla
Inicio de sesión.
Para saber más sobre cómo iniciar sesión en el sistema (página 7-10)
El sistema está procesando Hay pruebas actualmente en • Toque Sí para continuar con el
muestras. curso. Si apaga ahora, se apagado.
cancelarán esas pruebas.
¿Desea apagar el sistema? • Toque No para cancelar el
apagado.
Una vez que ya no se muestra el cuadro de diálogo Confirmar apagado, el sistema muestra
la pantalla de Arranque/Apagado. Se muestran los siguientes mensajes de apagado en la
barra de estado:
Apagado de tareas operativas. . .
Seleccione uno de los procesos que figuran a continuación para continuar.
4 Toque Apagado final para comenzar el procedimiento de apagado final.
La barra de estado muestra los siguientes mensajes:
El sistema está pasando a Apagado final.
El Apagado final ha finalizado; ahora puede apagar el sistema.
5 Desconecte el sistema moviendo el interruptor principal de alimentación a la posición de
apagado Off.
El sistema está procesando Hay pruebas actualmente en • Toque Sí para continuar con el
muestras. curso. Si apaga ahora, se apagado.
cancelarán esas pruebas.
¿Desea apagar el sistema? • Toque No para cancelar el
apagado.
Una vez que ya no se muestra el cuadro de diálogo Confirmar apagado, el sistema muestra
la pantalla de Arranque/Apagado. Se muestran los siguientes mensajes de apagado en la
barra de estado:
El sistema está pasando a Apagado. . .
Seleccione uno de los procesos que figuran a continuación para continuar.
5 Toque Apagado final para comenzar el procedimiento de apagado final.
El sistema muestra un cuadro de diálogo Confirmar apagado.
¿Desea seguir hasta el apagado final? • Toque Sí para continuar con el apagado.
• Toque No para cancelar el apagado.
Pantallas de sistema
La pantalla Estado del sistema es la primera pantalla de la interfaz de usuario que se muestra
al finalizar el arranque del sistema. Desde esta pantalla puede acceder a todas las funciones
principales del sistema, así como apagarlo. Las funciones del sistema están representadas
por botones de navegación en la parte superior de la pantalla. Cada función está codificada
por un color; se usa el mismo color para todas las pantallas dentro de una función.
Para saber más acerca de Estado del sistema (página 7-1)
La interfaz de usuario consta de tres áreas principales:
• Consola de estado (página 6-3)
• Pantalla de función (página 6-9)
• Botones de proceso (página 6-9)
Estas áreas se muestran en la Disposición de la interfaz (página 6-2).
Disposición de la interfaz
Consulte la tabla siguiente para obtener información sobre las áreas de la interfaz de usuario.
5. Visualización de hora, fecha y versión Muestra la fecha y hora actuales, la versión del
software del sistema instalada y la versión de
los datos de prueba instalada.
((sigue))
6. Indicadores de estado Muestra un recuento de códigos de condición
no revisados, información sobre la
configuración de LIS y LAS, estado de e-
Connectivity y el nivel de acceso del usuario
actual. Para más información, consulte:
• Resumen general de estado del sistema
(página 7-1)
• Resumen general de la programación de
muestras (página 9-1)
Consola de estado
La consola de estado se encuentra en la parte superior de la pantalla de interfaz de usuario y
permanece a la vista para ser accesible desde todas las pantallas de función. La consola de
estado muestra el estado actual del sistema y contiene los botones de navegación que se
usan para acceder a las distintas pantallas de función. La consola de estado también contiene
los botones Iniciar procesamiento de muestras y Finalizar procesamiento de muestras.
Nota: Si la Autenticación del usuario está activada, el Nombre de usuario y el id. de usuario
aparecerán sobre el botón Opciones.
Botones de navegación
Es posible acceder a las distintas pantallas de función del sistema tocando uno de los botones
de navegación de la consola de estado.
((sigue))
Muestra la pantalla Revisión de resultados, que se
usa para evaluar y gestionar los resultados de las
pruebas.
Para saber más acerca de Resultados (página 11-
Resultados 1)
Línea de estado
La línea de estado muestra mensajes de estado del sistema y las muestras en la esquina
superior izquierda de la consola de estado.
((sigue))
Procesado de muestras en curso listo Muestra el estado del sistema (línea superior) y el
estado de procesamiento de la prueba (línea
inferior).
Mensajes de estado del sistema:
• El sistema se está inicializando
• El sistema está equilibrando el(los) ambiente(s)
• El sistema está listo para procesar muestras
• El sistema está en modo Diagnóstico
• El sistema no está listo para procesar muestras
Mensajes de estados de muestras:
• Procesado de muestras en curso: el sistema
está realizando la dispensación primaria o
buscando muestras para dispensar en el
manipulador de muestras.
• Pruebas en curso: el procesamiento de
muestras se ha completado, pero el
procesamiento continúa.
• Pruebas finalizadas: no se está procesando
ninguna muestra.
• Procesamiento de muestras externo en curso: el
sistema está dispensando muestras de la pista
de automatización.
• Procesamiento de muestras interno externo en
curso: el sistema está realizando la
dispensación primaria o buscando muestras
para dispensar en el manipulador de muestras y
dispensando muestras desde la pista de
automatización.
Un subsistema es inoperante.
Toque el botón de proceso Ver subsistemas de la pantalla Estado del sistema para identificar
los subsistemas desactivados, fuera de límites o inoperantes. Los subsistemas que funcionan
correctamente no aparecen en la lista.
Códigos de condición
Estado de LIS
La consola de estado muestra iconos que indican la actividad de comunicación entre el
sistema y el Laboratory Information System (LIS).
Icono Descripción
LIS descargando
LIS cargando
Estado de LAS
Los iconos de estado de LAS identifican el estado y la actividad del Sistema de automatización
del laboratorio (LAS).
e-Connectivity
El área e-Connectivity de la consola de estado indica el nivel y el estado de e-Connectivity.
((sigue))
El nivel 1 de e-Connectivity está activado, ero no
activo
Niveles de acceso
Los iconos de nivel de acceso indican si el acceso de usuario principal o de servicio está
activado.
Modo de entrada
La selección de modo de entrada proporciona una forma de convertir toques de teclas del
teclado en texto específico en idiomas asiáticos.
((sigue))
"/", "-" Teclas de separación de fechas y números
respectivamente
Pantalla de función
El área de la pantalla de función, situada por debajo de la consola de estado, ocupa gran parte
de la interfaz de usuario. Esta parte de la pantalla cambia a medida que se pasa de una
pantalla del sistema a otra. Las barras de título de la pantalla de función están codificadas por
color de manera que su pantalla principal, sus subpantallas y sus botones concuerdan.
1. Estado Dorado
6. Diagnóstico Melocotón
8. V-Docs Azul
Botones de proceso
Los botones de proceso se encuentran en la parte inferior de las pantallas de la interfaz de
usuario. Toque estos botones para mostrar pantallas de función adicionales o para realizar
acciones en la pantalla actual. Estos botones cambian de acuerdo con la pantalla de función
que se muestra actualmente.
Los siguientes botones de proceso están disponibles en la pantalla Programación de
muestras.
Ayuda
Volver/Cancelar
Cuadros de diálogo
Los cuadros de diálogo son pantallas emergentes que se muestran sobre la pantalla de
función activa. Todas las zonas de la pantalla de función están inactivas hasta que se cierra el
cuadro de diálogo. Si se han introducido datos, asegúrese de tocar Guardar antes. Una vez se
abre un cuadro de diálogo, no es posible navegar a otras pantallas hasta que se cierra.
Botón Resultado
((sigue))
Volver Desplaza hacia atrás una pantalla desde dentro de una función
del sistema
Cancelar en un cuadro de diálogo Cierra un cuadro de diálogo sin guardar las nuevas selecciones
El botón de navegación para la Vuelve a la pantalla de función de nivel máximo desde una
pantalla de función actual subpantalla
Combinación Resultado
de teclas
[F6] Activa el botón Diagnóstico, para sistemas que permiten la autenticación de usuario,
activa el cuadro de diálogo Acceso de emergencia (véase la nota más abajo)
[Ctrl + C] Copiar
[Ctrl + X] Cortar
[Ctrl + V] Pegar
((sigue))
[Flecha Desplaza a la izquierda un carácter en un campo de entrada cuando está presente un
izquierda] texto
[Fin] Desplaza hasta el final de una lista o se mueve hasta el final de un campo de entrada
[Inicio] Desplaza hasta la parte superior de una lista o mueve al principio de un campo de
entrada
Nota: Cuando se ha habilitado la autenticación del usuario, pulse [F6] la primera vez para
abrir el cuadro de diálogo Acceso de emergencia. Después de Introducir su Nombre y Razón,
pulse [F6] una segunda vez para seleccionar Ok. Cuando se muestra la pantalla de estado del
sistema, pulse [F6] para activar el botón Diagnóstico.
Resumen general de la interfaz de usuario Ajustar el volumen y bloquear el monitor (página 6-12)
(página 6-1)
((sigue))
Ajuste del volumen y bloqueo del monitor — Ajuste del volumen y bloqueo del monitor —
Botones en el lado derecho (página 6-13) Botones en la parte inferior (página 6-14)
Ajuste del volumen y bloqueo del monitor - Botones del lado derecho
Ajuste el volumen (o desactive la función Silencio) del sistema usando los botones del monitor.
Los pasos 4 y 5 describen cómo bloquear el monitor.
1 Active la función Botones mostrados en pantalla (OSD) en el monitor.
Utilice la pantalla Estado del sistema para comprobar el estado actual de los componentes del
sistema.
La pantalla Estado del sistema aparece al tocar el botón de navegación Estado en la consola
de estado, o al tocar Volver en cualquier V-Docs o pantalla de función de nivel superior.
((sigue))
8 Contenedor de desechos B (V-Docs)
En la pantalla Estado del sistema se pueden realizar también las siguientes funciones.
Número J
El número J del sistema se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla Estado del
sistema. Este número se introduce durante el proceso de fabricación y/o durante la instalación
del sistema. Se usa para identificar de forma única cada sistema. Los usuarios no deben editar
o modificar este valor.
Sin icono Acceso de nivel de Activa el acceso para realizar actividades propias de usuarios
usuario generales, tales como el procesamiento de muestras y el
mantenimiento diario.
Para saber más sobre cómo configurar el acceso al sistema (página 7-12)
((sigue))
Usuario general Activa el acceso para realizar actividades propias
de usuarios generales, tales como el
procesamiento de muestras y el mantenimiento
diario.
• El sistema almacena la ID de usuario que inició sesión junto con los registros de los
resultados recién creados.
• El sistema almacena el ID del usuario en los cuadros de diálogo Mantenimiento periódico
Guardar si está activada la autenticación de usuario gestionada por el sistema.
• La sesión del usuario se cierra automáticamente y este tiene que volver a iniciar sesión en
los siguientes casos:
• Al apagar y reiniciar el sistema.
• Al superar el Tiempo espera bloqueo pant.
Para saber más sobre cómo iniciar y cerrar sesión (página 7-11)
Archivos suministrados
Ortho-Clinical Diagnostics puede enviar archivos a su sistema de forma remota y electrónica
usando e-Connectivity®. Estos archivos pueden incluir:
• Datos de la prueba (incluyendo protocolos de calibración)
• Nuevas versiones de software (incluyendo actualizaciones en los V-Docs)
Se muestra uno de los iconos siguientes en la pantalla Estado del sistema para indicar el
estado de los archivos suministrados.
Icono Descripción
Suministros
Los siguientes niveles de suministro pueden controlarse en la pantalla Estado del sistema:
• MicroSlide (página 7-6)
• Líquido (LRE y LIL) (página 7-7)
• Reactivo MicroImmunoassay (página 7-7)
• VersaTips VITROS (página 7-7)
• MicroTip VITROS FS (página 7-7)
Icono Descripción
Para saber más acerca de la pantalla de estado del sistema (página 7-1)
Para saber más acerca de cómo configurar umbrales para los suministros (página 17-18)
Cuando el área del tambor de reactivos MicroImmunoassay o de MicroSlides está
seleccionada, un cuadro de diálogo muestra información de inventario con los siguientes
códigos de color:
Tambores de MicroSlide
El icono en esta área de la pantalla Estado del sistema muestra el estado actual de los
tambores de MicroSlide 1 y 2.
Para saber más acerca de cómo configurar límites de umbral para tambores de MicroSlide
(página 17-18)
Al tocar el área resaltada del tambor de MicroSlide en la pantalla Estado del sistema, un
cuadro de diálogo muestra información de inventario correspondiente a los reactivos
MicroSlide, indicando la cantidad de slides disponibles para cada prueba.
Toque Imprimir para imprimir un informe de inventario.
¿Dónde está? — Tambor de slides 1 y 2 (página 4-2)
Suministro de líquidos
El área Suministro de líquidos de la pantalla Estado del sistema indica el estado actual del
líquido de referencia de electrolitos (LRE) y del líquido de inmunolavado VITROS (LIL).
Para saber más acerca de cómo configurar límites de umbral para suministro de líquidos
(página 17-18)
Al tocar el área resaltada de Suministro de líquidos en la pantalla Estado del sistema, un
cuadro de diálogo muestra un indicador de nivel de LRE y LIL, así como la cantidad de
pruebas que se pueden realizar con el nivel actual de líquido.
Para saber más acerca del LRE/LIL (página 15-4)
¿Dónde está? — DISPENSACIÓN DE LRE y LÍQUIDO DE LAVADO (LL) (página 4-5)
Suministro de muestras
El área de suministro de muestras de la pantalla Estado del sistema indica en qué parte del
SUMINISTRO DE MUESTRAS del sistema se ubican los ROTORES o las muestras.
Para saber más acerca del CENTRO DE PROCESAMIENTO DE MUESTRAS (página 4-1)
Toque el área destacada de Suministro de muestras para que aparezca la pantalla Estado del
sistema – Ver estado del rotor.
Botón Rotor
Posición de dispensación
Los siguientes iconos representan el estado del procesamiento de muestras de cada ROTOR
determinado:
Icono Descripción
Botones de proceso
Los siguientes botones de proceso están disponibles en la pantalla Ver estado del rotor.
Ver diario
Icono Descripción
((sigue))
El contenedor de desechos está casi lleno.
Detección de intrusiones
La función de detección de intrusiones escanea el sistema cada 24 horas para asegurarse de
que no falten y no se modifiquen archivos del sistema.
Icono Descripción
No se han detectado errores: indica que no ha habido ningún archivo del sistema
modificado o que faltaba en el último escaneado de archivos de detección de intrusiones.
No se han detectado errores: indica que ha habido al menos un archivo del sistema
modificado o que faltaba en el último escaneado de archivos de detección de intrusiones.
Los símbolos del escaneado de archivos de detección de intrusiones indican el estado del
escaneado más reciente. Si se selecciona el símbolo del escaneado de archivos de detección
de intrusiones, se muestra la siguiente información:
• Última ejecución: fecha y hora del último escaneado.
• Archivos señalados: número de archivos discrepantes detectados durante el
escaneado.
• Próximo escaneado programado: fecha y hora del próximo escaneado
programado.
El escaneado de archivos de detección de intrusiones se ejecuta en las siguientes
condiciones:
• Sistema encendido.
• 24 horas después del último escaneado.
• Cuando se toca el botón Escanear ahora en el cuadro de diálogo Escaneado de
archivos de detección de intrusiones.
Nota: Si hay uno o más archivos señalados, se envía un código de condición relevante para
indicar el número de archivos modificados o que faltan.
((sigue))
Título del tema Título del procedimiento
3 Pulse Aceptar para terminar la configuración y cierre el diálogo Establecer nivel de acceso.
4 Toque el botón Menú del sistema cuando esté disponible en la pantalla Arranque. Este
proceso puede tardar unos minutos.
5 Toque el botón Configurar idioma.
6 Toque el idioma que quiera ver en el sistema.
Nota: Las selecciones de idioma de destino no compatibles con el sistema están
desactivadas.
7 Toque el botón Volver hasta que vuelva a la pantalla Arranque.
8 Toque Apagado final.
9 Toque Sí en el cuadro de diálogo Apagado final para apagar el sistema.
10 Reinicie el sistema para completar el cambio de idioma.
Reactivos:
• VITROS Chemistry Products MicroSlides
• Reactivos VITROS Chemistry Products MicroTip
Para saber más acerca de los reactivos (página 8-2)
Recipientes:
• Recipientes primarios de muestras
• Copas VITROS Chemistry Products MicroSample
• Cubetas VITROS Chemistry Products FS
• Adaptadores de recipientes de microrrecogida
• Adaptadores de tubo FS MicroCollection
• Adaptador VITROS FS: adaptador de copa MicroSample (tubo de 16 mm, plástico)
• Tapones perforables VITROS Chemistry Products
Para saber más acerca de los recipientes (página 8-4)
Puntas de pipeta:
• VITROS Chemistry Products VersaTips
• VITROS Chemistry Products FS MicroTips
Para saber más acerca de las puntas de pipeta (página 8-20)
Calibradores:
• Kits de calibración VITROS Chemistry Products
Para saber más acerca de los calibradores (página 8-21)
Líquidos:
• VITROS Chemistry Products FS Diluent Pack 1 (diluyente Apo/DEO)
• VITROS Chemistry Products FS Diluent Pack 2 (BSA/solución salina)
• VITROS Chemistry Products FS Diluent Pack 3 (diluyente especial/agua)
• VITROS Chemistry Products FS Diluent Pack 4 (DAT Dil/DAT Dil 2)
• Líquido de referencia de electrolitos (LRE) VITROS Chemistry Products 800
• VITROS Chemistry Products Immuno-Wash Fluid
Para saber más acerca de los líquidos (página 8-22)
Contenedores de desechos:
• Contenedor de desechos B
• Revestimientos del contenedor de desechos B
• Contenedor de desechos C
• Revestimientos del contenedor de desechos C
Para saber más acerca de los contenedores de desechos (página 8-26)
Reactivos
Reactivos usados en el sistema:
• VITROS Chemistry Products MicroSlides
• Reactivos VITROS Chemistry Products MicroTip
Nota: Los reactivos caducan a medianoche en la fecha de caducidad especificada.
Nombre de la prueba
Número de generación
Número de coat
Número ID de Chemistry
Antes de su uso, los requisitos para las condiciones de conservación de los cartuchos de
slides varían. Consulte las instrucciones de uso de la prueba para ver los requisitos
específicos.
Nota: deseche cualquier slide que llegue separado del cartucho. No lo reinserte en el
cartucho.
((sigue))
Cada kit de reactivos tiene una etiqueta del kit con
código de barras, que contiene la siguiente
información:
• Código de kit de 4 dígitos que identifica la
prueba o el reactivo.
• Número de generación de 2 dígitos que
identifica la versión de los datos de calibración
asignado a un lote de reactivos.
• Número de lote de 4 dígitos que identifica el lote
de una prueba o un reactivo.
• Identificador del kit o secuencia de números que
identifica cada kit individual de un número de
lote.
Recipientes
Los recipientes guardan muestras, fluidos u otros recipientes.
Tubos de polipropileno
Asegúrese de que los recipientes de las muestras que se estén empleando resulten
adecuados para los ensayos que desee realizar. Para obtener más información consulte las
instrucciones de uso específicas de la prueba.
Nota: Se recomiendan los tubos de polipropileno para muestras para la prueba VITROS
THC para reducir al mínimo la interacción con la muestra que puede causar una recuperación
del THC inferior a la esperada.
*Utilice solo copas de muestras que coincidan con la configuración de copa de Opciones y
configuración. Por ejemplo, no utilice copas de 2,0 mL si la configuración de copas es Micro o 0,5 mL.
1
Número de catálogo de copa MicroSample 121 3115
2
Use un adaptador de copa FS Microsample (número de catálogo 680 2095) para un volumen de
llenado mínimo.
12 mm x 75 mm 3
12 mm x 100 mm
13 mm × 75 mm 3 (5 mL)
13 mm × 100 mm (7 mL)
16 mm × 75 mm 3 (7 mL)
((sigue))
Recipiente Notas
Tubos de recogida de sangre capilar RAM 125 µL, 150 µL, 200 µL y 300 µL, todos sin
Scientific Safe-T-Fill® extensor opcional
TEKLAB 2 mL
Recipientes no validados 5
Copas Ezee-Nest™ de 2 mL
Tubos con fondo falso (tubos con un fondo interior que no se extienda hasta el fondo exterior)
((sigue))
Recipiente Requisito Valor Notas
Tipos: N/A
Tipos: • Fisher
• VWR/Tapa perforable (la
copa debe ajustarse
holgadamente en el tubo
de soporte)
Tipos: • Fisher
• VWR (la copa debe
ajustarse holgadamente en
el tubo de soporte)
((sigue))
Recipiente Requisito Valor Notas
Tipos: N/D
Tipos: N/D
((sigue))
Recipiente Requisito Valor Notas
Volumen de 2000 μL
llenado inicial
máximo:
(incluye cualquier
capa de coágulo o
gel)
((sigue))
Recipiente Requisito Valor Notas
((sigue))
Recipiente Requisito Valor Notas
Ejemplo:
Las instrucciones de uso identifican un volumen de reacción de 10 μL para el ensayo
MicroSlide BuBc y 2 μL para el ensayo MicroTip CAFFN. El volumen de muestra mínimo
requerido es: 12 μL + 230 μL = 242 μL.
Nota: La pantalla de programación de muestras mostrará un volumen deseado total de
42 μL (volumen de reacción 12 μL + volumen de punta de pipeta 30 μL para índices de
muestra) y no debe usarse para el cálculo del volumen mínimo de muestra.
Volver a Requisitos de llenado de los contenedores de muestras (página 8-10)
2 Cumpla con los requisitos de las instrucciones de uso para los ensayos solicitados en el
contenedor.
((sigue))
Recipiente Requisito Valor Notas
((sigue))
Recipiente Requisito Valor Notas
Tipos: 2 mL
((sigue))
Recipiente Requisito Valor Notas
Puntas de pipeta
Las puntas de pipeta desechables eliminan la contaminación por arrastre de muestras y
reactivos. El sistema usa las siguientes puntas de pipeta para procesar muestras. El sistema
selecciona qué punta de pipeta utilizar según los requisitos de la muestra y las pruebas
programadas.
Nota: las puntas de pipeta deben retirarse periódicamente del contenedor de desechos
sólidos.
Calibradores
Kits de calibración VITROS Chemistry Products
Los kits de calibración VITROS Chemistry Products son necesarios para calibrar las pruebas
MicroSlide y MicroTip en el sistema. Para la calibración, el sistema exige dos o más niveles de
calibrador con diferentes concentraciones o actividades de un analito. Los calibradores
Líquidos
Este tema cubre la mayor parte de los líquidos que se utilizan en el sistema.
Código 39 4 a 15 Alfanumérico
Intercalado 2 de 5 4 a 14 Numérico
Dígitos de verificación
El dígito de verificación aumenta la integridad del código de barras al indicar al sistema que
realice una verificación matemática para asegurar una lectura exacta. Ortho Clinical
Diagnostics recomienda encarecidamente el uso del dígito de verificación. La probabilidad de
lecturas erróneas con el dígito de verificación habilitado se reduce significativamente.
Para activar o desactivar el uso del dígito de comprobación, toque Opciones y configuración
> Configurar sistema > PSID.
• Si no está usando la interfaz bidireccional, utilice el teclado del sistema para introducir
manualmente la ID de la muestra y las pruebas solicitadas mediante el método de
programación de ID de muestra.
• Asegúrese de que las etiquetas de código de barras preimpresas con números de
identificación de muestra coincidentes (o etiquetas generadas por la impresora de su
laboratorio) se hallan en los contenedores de muestra.
Precaución: no cambie las muestras de posición en el rotor hasta que el procesamiento de muestras
se haya completado.
Para saber más acerca de cómo utilizar la PSID (página 8-27)
Para saber más acerca de la programación de muestras (página 9-1)
Para saber más acerca de cómo colocar las etiquetas de código de barras en los
contenedores (página 8-27)
Para saber más sobre los códigos de barras y las simbologías del código de barras (página 8-
23)
Contenedores de desechos
El sistema incluye dos contenedores de desechos sólidos.
Vacíe los contenedores de desechos como parte del mantenimiento diario. Los contenedores
de desechos pueden vaciarse en cualquier momento durante el funcionamiento del sistema.
ADVERTENCIA: manipule los desechos como material que puede presentar riesgo biológico. Elimine
los desechos de acuerdo con las instrucciones y los procedimientos de laboratorio aceptados.
Para saber más acerca del estado de los contenedores de desechos (página 7-9)
CONTENEDOR DE DESECHOS B
El CONTENEDOR DE DESECHOS B recoge puntas de pipeta (tanto VITROS VersaTips
como VITROS FS MicroTips) y cubetas. El BRAZO MicroImmunoAssay descarga las puntas
de pipeta usadas después del procesamiento de muestras y las envía por un conducto de
metal hasta el contenedor de desechos B. Las VITROS CuveTips se desechan a través del
ANILLO CUVETIP dentro del CONTENEDOR DE DESECHOS B.
CONTENEDOR DE DESECHOS C
El CONTENEDOR DE DESECHOS C recoge MicroSlides VITROS procesados. Después del
análisis, el sistema empuja los slides usados por un tubo que conduce al CONTENEDOR DE
DESECHOS C. El contenedor puede recoger aproximadamente 2500 MicroSlides
procesados.
Procedimientos de suministro
La siguiente tabla muestra los temas de suministro que hacen referencia a los procedimientos
incluidos en esta sección.
Llamada Descripción
((sigue))
6. Índices de muestras Indica si los índices de muestras están activados o
desactivados para esta muestra.
Nota: esta casilla de verificación puede usarse
para anular la configuración del sistema para
índices de muestras en la pantalla Opciones y
configuración – Opciones de muestra/resultado.
Nota: cuando se procesa una prueba restringida,
los índices de muestras se activan
automáticamente y no se pueden anular.
10. Programas actuales Permite ver las muestras actuales que están
programadas. Toque Rotor para enumerar los
programas por rotor. Toque Muestra para
enumerar los programas por muestra.
((sigue))
Editar datos de paciente: Permite introducir y
cambiar la información demográfica del paciente.
Esta información es opcional.
Para saber más acerca de cómo editar los datos
del paciente (página 9-12)
((sigue))
Revisar ID de la muestra: Enumera las ID de
muestra programadas.
Para saber más acerca de las ID del programa de
muestras (página 9-7)
Programas de muestras
Programación de la identificación del rotor/copa
Utilice este método para asignar programas de muestras a rotores en el momento de la
programación (por ejemplo, cuando las muestras no tienen códigos de barras y desea
programar muestras durante la configuración de los rotores o cuando desea programar
múltiples rotores antes de cargarlos).
Nota: No reasigne las muestras a una posición diferente del ROTOR después de haberse
leído los códigos de barras de la muestra.
Para saber más acerca de cómo programar de forma manual las identificaciones de muestras
con asignaciones de rotor y de copa (página 9-17)
Las identificaciones del rotor deben ajustarse al número del código de barras del rotor usado
para procesar las muestras.
Las identificaciones de las muestras deben ser únicas. Una vez terminados los resultados
para una identificación determinada de muestra o que se haya borrado el programa de la
muestra, puede volver a utilizar la identificación de la muestra.
Programas transferidos
Puede descargar hasta un máximo de 10.000 programas de un Laboratory Information
System (LIS). El sistema guarda los programas en su disco duro hasta que se recupera el
programa para edición, se carga la muestra en el sistema o el programa se ha borrado
mediante la función de autoborrado (página 17-18). Vea los programas transferidos en la
pantalla PROGRAMACIÓN DE MUESTRAS - Revisar ID del programa de muestras.
El LIS transfiere la siguiente información de cada programa de muestras:
Estado de LIS
La consola de estado muestra iconos que indican la actividad de comunicación entre el
sistema y el Laboratory Information System (LIS).
Icono Descripción
LIS descargando
LIS cargando
Para saber más acerca de cómo programar muestras sin asignarlas a rotores (página 9-19)
Si no utiliza etiquetas de código de barras en los recipientes, asegúrese de asignar las
muestras al rotor antes del procesamiento.
IMPORTANTE: Ortho Clinical Diagnostics (Ortho) no recomienda el uso de información
confidencial que identifique al paciente, como el nombre del paciente o el identificador
gubernamental, como parte del ID de la muestra. De vez en cuando, Ortho solicita archivos de
su equipo que contienen identificaciones de la muestra para la resolución de problemas o
realizar un mantenimiento rutinario del equipo. Evite utilizar información que identifique al
paciente como parte de la identificación de la muestra.
Si utiliza etiquetas de código de barras, la identificación de la muestra debe ajustarse al
número de la etiqueta del código de barras. Incluye todos los ceros iniciales.
Nota: Si toca el botón Volver/Cancelar antes de guardar el programa, el sistema cancela la
información introducida en la pantalla y restaura las entradas y selecciones establecidas la
última vez que se guardó.
Reutilización de ID de muestra
Todas las versiones del software del sistema VITROS incluyen una característica que
conserva en memoria cualquier programa de muestras que no finalice el procesamiento. Esta
función permite la repetición del análisis de la muestra, sin necesidad de reprogramar. Si se
vuelve a procesar la misma identificación de la muestra, el sistema procesará las pruebas que
quedan del programa original.
Si una identificación de la muestra no se procesa completamente, la identificación de la
muestra (junto con los datos demográficos de los pacientes y las pruebas incompletas) se
conservará en la memoria del sistema durante hasta 30 días hasta que todos los pasos de
procesamiento de ensayos y muestras se completen. Es posible que el procesamiento no se
complete por varias razones, entre ellas, las siguientes:
• El sistema detecta excepciones del funcionamiento habitual que dan como resultado un
procesamiento incompleto. Entre las excepciones se puede incluir la detección de coágulos
y burbujas, y una temperatura del subsistema fuera de los límites.
• El procesamiento reflejo de un programa de muestras para diferentes pruebas.
• Diluciones automáticas.
IMPORTANTE: Si vuelve a utilizar identificaciones de muestras, Ortho Clinical Diagnostics
(Ortho) le recomienda confirmar que la función Autoborrado del programa de muestras esté
activada y que los tres atributos (Prioridad, Designación y Tipo) estén configurados como
TODO. El intervalo de borrado se puede configurar para 8 horas, 24 horas, 3 días, 7 días o 30
días (opción predeterminada). El intervalo de borrado se debe configurar de modo que las
identificaciones de muestras conservadas se borren antes de volver a utilizar las mismas
identificaciones. Por ejemplo, si vuelve a utilizar las identificaciones de muestras cada 7 días,
debe configurar el intervalo de borrado en 3 días o menos.
Programa de muestras no Nueva muestra de paciente con Nueva muestra de paciente con
procesado completamente identificación de muestra identificación de muestra
reutilizada reutilizada
(Los nombres de pacientes no
coinciden exactamente)
Programa de muestras no Nueva muestra de paciente con Nueva muestra de paciente con
procesado completamente identificación de muestra identificación de muestra
reutilizada reutilizada
(Los nombres de pacientes
coinciden exactamente pero los
datos demográficos de los
pacientes son diferentes)
Carga/descarga de muestras
Puede cargar un máximo de 15 ROTORES DE MUESTRAS UNIVERSALES (además de un
rotor de muestra URG) en el SUMINISTRO DE MUESTRAS.
Carga de muestras
Para saber más acerca de cómo cargar las muestras en el suministro de muestras (V-Docs)
Paneles
Un panel es un grupo predefinido de pruebas que se procesan rutinariamente de forma
conjunta para una única muestra. Las pruebas programadas en un panel no tienen que
seleccionarse individualmente cada vez que se quiera procesar un grupo particular. El sistema
permite que se definan hasta 32 paneles.
Para saber mas acerca de cómo definir un panel (página 9-20)
Para saber más acerca de cómo editar un panel (página 9-20)
Para saber más acerca de cómo suprimir un panel (página 9-21)
Muestras URGENTES
URGENTE indica estado de procesamiento prioritario para una muestra. Las muestras
URGENTES se colocan en la hilera URGENTE. El sistema procesa inmediatamente las
muestras URGENTES en la hilera URGENTE, antes que cualquier otra muestra de la hilera de
rutina.
Prioridad URG
Una vez alertado de la presencia de una muestra URGENTE, el sistema termina la muestra
que está dispensando y, a continuación, lleva la muestra URGENTE hacia la posición de
dispensación del SUMINISTRO DE MUESTRAS. Las muestras URGENTES de la hilera
URGENTE se mueven a la posición de dispensación URGENTE.
Para saber más acerca de las posiciones de dispensación del SUMINISTRO DE MUESTRAS
(página 4-1)
Después de la dispensación de la muestra URGENTE, el sistema vuelve al rotor que se
estaba procesando cuando se cargó la muestra URGENTE. El sistema termina la
dispensación de las muestras en ese rotor y luego continúa procesando como lo hace
habitualmente.
Diluciones
El sistema puede diluir muestras cargadas, o se puede elegir diluirlas de forma manual.
Consulte Relación de dilución más baja = Más muestra tomada (página 9-13) y Volumen
máximo permitido por el sistema (página 9-14) para obtener más información sobre las
relaciones de dilución y el volumen máximo.
Diluciones cargadas
La dilución cargada la realiza el sistema usando diluyentes almacenados en el sistema (en el
tambor de reactivos). Hay tres tipos de dilución cargada: dilución estándar, dilución refleja y
diluciones que solicita el usuario.
• Dilución estándar es la dilución realizada automáticamente en una muestra para cualquier
prueba. El factor de dilución estándar para la mayoría de las pruebas es de 1,0, lo que
indica que no es necesaria ninguna dilución para un procesamiento normal. Algunas
pruebas exigen una dilución estándar mayor que 1,0 para el procesamiento normal.
Los factores de dilución estándar y los factores de dilución fuera del intervalo
recomendados por Ortho Clinical Diagnostics se cargan en el sistema al cargar el disco de
datos de la prueba. No se necesita ninguna intervención del usuario para programar
pruebas para diluciones estándar.
• Dilución refleja se refiere a la dilución empleada para repetir una prueba cuando la dilución
estándar da un resultado que está fuera del intervalo de medición (comunicable) para la
prueba. Para usar la dilución refleja, debe configurarse mediante Opciones y configuración
tanto para el sistema (en Configurar sistema, seleccione Opciones de muestra/resultado; a
continuación, toque Act. para Dilución refleja) y la prueba (en Configurar pruebas,
seleccione la combinación de fluido corporal/prueba, toque Revisar/Editar configuración y,
después, toque Act. para Dilución refleja).
• Las diluciones cargadas que solicita el usuario son diluciones definidas por el usuario que el
sistema realiza de forma automática en una muestra para una prueba específica. Las
diluciones cargadas se solicitan al introducir un programa de muestra en la pantalla
Programación de muestras principal.
Para cancelar el factor de dilución, toque de nuevo Diluir.
Para saber más acerca de cómo programa una prueba para una dilución pedida por el usuario
(página 9-24)
Dilución manual
Se requiere una dilución manual si el diluyente necesario no está actualmente almacenado en
el sistema, o cuando el resultado de la muestra aún excede el factor de dilución fuera del
intervalo máximo de la prueba. Diluya la muestra usando una pipeta o un dispositivo de
pipeteado automático. Con dilución manual, debe introducir el factor de dilución manual en la
pantalla Programación de muestras y la casilla de verificación Índices de muestras se
desactivará para la muestra.
Para saber más acerca de cómo configurar un factor de dilución manual (página 9-24)
Para saber más acerca de cómo cancelar un factor de dilución manual (página 9-24)
Repeticiones
La repetición es una prueba repetida varias veces en un programa de muestras. El sistema
calcula la media de las repeticiones y la comunica como resultado para la prueba. El sistema
permite un total de 40 pruebas medidas y 10 derivadas para un programa de muestras.
Para saber más acerca de cómo repetir una prueba (página 9-24)
Recuperación automática
Si se produce un error mecánico durante el procesamiento de una muestra, el sistema
automáticamente intenta corregir el error e intenta repetir cualquier muestra que no haya
comunicado resultados.
Si la recuperación automática es correcta, el sistema genera un código de condición
transitoria. No se requiere la intervención del usuario para resolver la condición. Si la condición
ocasiona la pérdida de resultados de alguna prueba, se genera un código de acción (PER-
250). El sistema repetirá automáticamente todas las muestras que no hayan comunicado
resultados (que presentan un código ME u otro código) en el Informe del laboratorio
(página 12-2).
Si la recuperación automática no llega a producirse o el número de incidencias consecutivas
excede el límite, el sistema genera un código de malfunción y reduce el módulo o los módulos
afectados. Siga cualquiera de los procedimientos adicionales indicados en la descripción del
código de condición y, seguidamente, revise el informe de laboratorio y repita todas las
muestras que no han comunicado resultados.
El sistema genera un código de condición transitorio (PER-152) cuando un código específico
alcanza el límite de incidencias consecutivas.
Recipientes no admitidos
El procesamiento de muestras externo no puede alojar copas de muestra ni tubos de
extracción capilar pediátricos. Estos recipientes se deben utilizar en rotores de muestras
cargados en el sistema.
13 × 100 mm 200 µL
16 × 100 mm 200 µL
13 × 75 mm 200 µL
16 × 75 mm 200 µL
máximo el rendimiento. Esto significa que las pruebas de la copa 5 se pueden procesar antes
que las de la copa 2, según las pruebas solicitadas.
Resumen general de la programación de muestras • Procesamiento manual del lote (página 9-16)
(página 9-1)
Datos del paciente (página 9-12) • Adición o edición de datos del paciente
(página 9-22)
• Configuración del estado del informe (página 9-
23)
2 Determine las pruebas que se procesarán para todas las muestras. Elija uno de los
siguientes métodos:
a Toque el fluido corporal y, a continuación, las pruebas. (Opcional: si es necesario,
introduzca repeticiones y diluciones para cada prueba).
b Toque el fluido corporal y, a continuación, un panel de pruebas.
3 Toque Guardar lote para mostrar el cuadro de diálogo Guardar lote.
4 Introduzca un número de rotor para las muestras y pulse [Entrar].
Nota: los números de copa se comprueban de forma predeterminada. Toque la casilla de
verificación para anular la selección de la copa.
5 Introduzca la ID de la muestra y pulse [Entrar] después de cada entrada.
IMPORTANTE: Ortho Clinical Diagnostics (Ortho) no recomienda el uso de información
confidencial que identifique al paciente, como el nombre del paciente o el identificador
gubernamental, como parte del ID de la muestra. De vez en cuando, Ortho solicita archivos
de su equipo que contienen identificaciones de la muestra para la resolución de problemas
o realizar un mantenimiento rutinario del equipo. Evite usar información que identifique al
paciente como parte de la identificación de la muestra.
El cursor se mueve hasta el siguiente campo ID muestra automáticamente.
Nota: un líquido control de calidad incluye el icono de un frasco al lado de su ID, si se está
usando el software de control de calidad y se ha configurado la ID del control de calidad.
Nota: Las muestras de pacientes y de control no se pueden programar juntas en Guardar
lote.
6 Cuando el rotor esté completo, toque Guardar.
7 Repita los pasos del 4 (página 9-17) al 6 (página 9-17) para programar más rotores.
8 Una vez que se hayan programado todas las muestras, toque Hecho.
9 Coloque las muestras en las posiciones de copas asignadas y cargue los rotores en el
sistema.
Revisión de ID de muestra
1 Toque Programación de muestras > Revisar ID de muestras > Visualizar por hora.
2 Introduzca el tiempo mínimo (en horas) de las identificaciones de muestras que desea
revisar/borrar y pulse [Entrar].
3 Toque OK.
4 Toque Borrar para borrar todas las identificaciones de muestras que se ven en la pantalla.
Aparece un cuadro de diálogo de confirmación.
5 Toque Sí.
Definición de un panel
Defina un panel para agrupar las pruebas que frecuentemente se procesan juntas.
Nota: toque Definir programa en cualquier punto para volver a la pantalla Programación de
muestras y cancelar cualquier información que todavía no se haya guardado en la pantalla
Definir paneles. El sistema restaura cualquier entrada o selección que se guardó por última
vez.
Edición de un panel
Edite un panel para cambiar su nombre o las pruebas asociadas al mismo.
Nota: toque Definir programa en cualquier punto para volver a la pantalla Programación de
muestras y cancelar cualquier información que todavía no se haya guardado en la pantalla
Definir paneles. El sistema restaura cualquier entrada o selección que se guardó por última
vez.
Eliminación de un panel
Al eliminar un panel únicamente se borra el grupo de pruebas como tal, pero no se eliminan
las pruebas que lo forman.
Nota: toque Definir programa en cualquier punto para volver a la pantalla Programación de
muestras y cancelar cualquier información que todavía no se haya guardado en la pantalla
Definir paneles. El sistema restaura cualquier entrada o selección que se guardó por última
vez.
Se elimina el panel y el nombre del botón del panel vuelve al nombre predeterminado.
6 Si lo desea, repita los pasos 3 (página 9-21) a 5 (página 9-21) para eliminar otros paneles.
7 Toque Definir programa para volver a la pantalla Programación de muestras.
((sigue))
Fecha de recogida Fecha en la que se recogió la muestra. Utilice
siempre cuatro dígitos para el año.
5 Escriba o edite cualquiera de los puntos de información sobre el médico siguientes. Pulse
[Entrar] para confirmar cada entrada y pase el campo siguiente o toque el campo siguiente
en el que desea escribir.
6 Si lo desea, escriba notas (como, por ejemplo, hemolizado) en los campos de Comentarios
(1–20 caracteres alfanuméricos en cada línea). El texto en una línea no pasa de una línea a
la siguiente. Pulse [Tab] o [Entrar] para pasar a la siguiente línea.
7 Toque Guardar o Guardar/Siguiente para guardar sus entradas.
4 Toque Guardar/Siguiente.
Cuándo calibrar
Consulte siempre las instrucciones de uso específicas para la calibración del sistema. Sin
embargo, el sistema también puede requerir la calibración de las diferentes pruebas
individuales cuando:
• Una calibración caduca.
• Cambia el número de lote de un reactivo.
• Cambia el lote del líquido de referencia de electrólitos (LRE) para las pruebas afectadas
(sodio, potasio, cloro).
• Cambia el lote del líquido de inmunolavado (LIL) para las pruebas inmunocinéticas.
• Se sustituyen piezas esenciales (por ejemplo, el conjunto ELECTRÓMETRO) como
consecuencia del mantenimiento o el servicio del sistema.
• Lo exigen las normas estatales. En los Estados Unidos, el sistema debe ser calibrado, o la
calibración debe verificarse, al menos cada seis meses.
• El rendimiento del control de calidad está fuera de límites.
Datos de calibración
El disco de datos de la prueba contiene tres tipos de datos de calibración:
• Definiciones del kit de calibración: identifican los calibradores concretos necesarios para
calibrar el sistema para cada combinación de prueba/fluido corporal.
• Coeficientes/Límites: información matemática específica para cada lote/generación del
reactivo/slide. Se define un conjunto de coeficientes/límites para cada combinación de
generación de prueba y fluido corporal.
• Valores del calibrador: valores del frasco de calibrador que se determinan para los
calibradores VITROS en condiciones controladas de laboratorio, y que se usan para
mantener la trazabilidad de la calibración.
Nota: El disco de datos de la prueba también puede contener datos de la prueba de
calibración electrónica VITROS.
Para saber más acerca de la calibración electrónica. (página 10-15)
Nota: No todos los productos y sistemas se comercializan en todos los países.
El disco de datos de la prueba también incluye hojas de prueba actualizadas de VITROS
MicroTip™ y VITROS MicroSlide™ y contiene el historial del disco de datos de la prueba
cargado actualmente. Las hojas de prueba se pueden imprimir o también visualizar en un
ordenador (PC) fuera del analizador.
Para saber más acerca de cómo cargar un archivo descargado (página 17-40)
Hay dos tipos de carga de ADD:
• Todos los datos de la prueba
• Nuevos lotes
Una carga a partir de Todos los datos de la prueba tardará unos cinco minutos en completarse
y debe realizarse cuando el sistema no está procesando muestras. Durante la carga de Todos
los datos de la prueba, todos los datos relevantes del disco de datos de la prueba se copian en
el sistema. Los cuadros de diálogo Pruebas alternativas y Kit de calibrador solicitarán al
usuario que decida cómo manejar las pruebas duplicadas y los kits de calibración.
Para saber más acerca del proceso de carga de datos del sistema (página 17-40)
Una carga del tipo Nuevos lotes copia en el sistema únicamente la información relativa al
nuevo lote y puede realizarse mientras el sistema está procesando muestras.
Nota: consulte el gráfico del historial para verificar que no ha habido ningún cambio en el
rendimiento. Si se observan cambios en el rendimiento, es necesaria una carga del tipo Todos
los datos de la prueba.
La información permanece en el disco duro hasta que cargue un nuevo ADD, sin importar el
tipo de carga.
Nota: programe la carga del disco a una hora conveniente para la calibración, porque la
carga de un nuevo disco puede hacer que las pruebas pierdan la calibración. Lea la
comunicación del disco de datos de la prueba antes de cargar el disco para determinar qué
pruebas pueden perder la calibración.
Conserve la última versión del disco de datos de la prueba para recargarla si fuese necesario.
Consulte Cargar datos del sistema (página 17-40) para obtener más información acerca de la
carga de los archivos entregados.
Líquidos de calibración
Para la calibración, el sistema exige uno o más líquidos de calibración con diferentes
concentraciones o actividades de un analito. Los calibradores VITROS pueden estar
liofilizados o líquidos y se suministran en kits de calibración (página 10-4) numerados. Los
números de los kits necesarios para la calibración dependen de las pruebas que se están
calibrando.
El control de Calidad (CC) deberá realizarse después de la calibración para verificar que se ha
llevado a cabo una calibración correcta.
tiempo que se permite permanecer a los calibradores en las copas de muestra antes de su
uso y asegura que no se lea el ROTOR programado manualmente antes de la asignación de
los calibradores. Si el sistema lee una calibración programada manualmente antes de que se
le asigne un ROTOR, no podrá realizarse el procesamiento de muestras.
Se pueden configurar diferentes reglas del sistema para determinar qué lotes de prueba se
calibrarán al utilizar calibradores con códigos de barras.
Para saber más acerca de cómo configurar las reglas del calibrador con código de barras
(página 17-48)
Para saber más acerca de cómo procesar calibradores sin códigos de barras (página 10-18)
Para obtener más información sobre el almacenamiento de cualquier líquido de calibración
restante, consulte las instrucciones de uso del calibrador.
Programas de calibración
Definición de un programa de calibración
Un programa de calibración define un conjunto de pruebas que se calibran conjuntamente. El
proceso de calibración se puede automatizar completamente utilizando etiquetas con códigos
de barras (en los casos en que estén disponibles), o bien se puede crear el programa de forma
manual seleccionando las pruebas para la calibración. Se puede elegir guardar la calibración
de forma permanente para reutilizarla, eliminando la necesidad de reprogramar.
Un programa de calibración incluye automáticamente todos los fluidos corporales adecuados
para sus pruebas componentes. Por ejemplo, si un programa de calibración incluye la prueba
de glucosa sérica, se calibran tanto la glucosa sérica como la glucosa plasmática, la glucosa
urinaria y la glucosa LCR.
Para saber mas acerca de cómo definir un programa de calibración (página 10-19)
Para saber más acerca de cómo asignar un rotor para la calibración (página 10-20)
El sistema asigna la posición de copa para cada calibrador y muestra los números de copa,
kit, lote y frasco en el cuadro de diálogo Lista de trabajo. El sistema también muestra esta
información en la pantalla PROGRAMACIÓN DE MUESTRAS – Revisión de programas de
calibración después de cerrar el cuadro de diálogo Lista de trabajo.
Proceso de calibración
Calibración de la prueba
Los reactivos cargados en el sistema deben calibrarse antes de ser usados para procesar
muestras de pacientes o de control.
El proceso de calibración en sí es parecido a la realización de pruebas, excepto que en este
caso se emplean líquidos de calibración y los resultados se guardan para su utilización en el
cálculo de resultados posteriores correspondientes a muestras de pacientes y de control. Los
líquidos de calibración se procesan automáticamente usando códigos de barras o se
programan manualmente. El sistema mantiene un registro del tiempo durante el cual se puede
utilizar una calibración para una prueba individual antes de su caducidad (según se especifica
en el disco de datos de la prueba).
Para saber más acerca de cómo realizar la calibración de una prueba (página 10-20)
Si programa manualmente la calibración, el sistema identifica el ROTOR como ROTOR de
calibración de acuerdo con la identificación del ROTOR, mide el conjunto, calcula nuevos
parámetros de calibración y asigna a la calibración un estado actual.
Si utiliza calibradores con código de barras, el sistema identifica automáticamente el ROTOR,
mide el conjunto, calcula nuevos parámetros de calibración y asigna a la calibración un estado
actual.
El sistema aplica la calibración procesada más recientemente para las pruebas posteriores
para determinar las concentraciones de analitos en las muestras de pacientes y de control. El
sistema debe completar una calibración de un lote de reactivos antes de que se pueda calibrar
otro lote de la misma prueba. Es posible calibrar varias pruebas al mismo tiempo, pero sólo
puede calibrar simultáneamente un lote de una prueba determinada. La calibración
completada más reciente se convierte en la calibración actual. Todos los (niveles de)
calibradores de un conjunto deben dispensarse dentro del plazo de las dos horas posteriores
a la dispensación del calibrador inicial.
• Si se produce una condición o error (por ejemplo, si no hay inventario de reactivos) antes de
dispensar el calibrador inicial, el sistema no puede procesar la calibración. La calibración
anterior continuará siendo la actual. Si se producen errores en cualquier calibrador posterior
de un conjunto, la calibración no será válida.
• Después de cada calibración, realice los procedimientos de control de calidad.
Informes de calibración
Después de la calibración, el sistema imprime un Informe de calibración. El destino del informe
se define en la pantalla Opciones y configuración – Configurar control de informes. Revise el
informe impreso para asegurarse de que la calibración fue válida. Compruebe también las
calibraciones realizando los procedimientos de control de calidad. Una calibración es válida si
el sistema no ha comunicado ninguna condición de fallo de calibración y los resultados del
control de calidad están dentro de límites aceptables.
Si la calibración no fue válida, revise el registro de calibración correspondiente para
determinar la razón. Consulte también la sección siguiente acerca de Solución de problemas
de calibración (página 10-7).
Para saber más acerca de los informes de calibración (página 12-3)
4 ¿Hay algún código de condición o código del calibrador asociado al estado o se generó
algún código de condición durante la calibración? Revise las posibles causas y lleve a cabo
las acciones recomendadas.
Identificación de parámetros M1 y M2
Los parámetros M1y M2 modificados aparecerán en el informe de laboratorio con el código
"M1" o "M2". Los códigos también aparecerán en la pantalla Opciones y configuración –
Revisar datos de la prueba y en la pantalla Revisar resultados.
Para saber más acerca de los parámetros M1 (página 10-8)
Parámetros M1
Los parámetros siguientes se clasifican como M1. Para obtener información más detallada
sobre estos parámetros, consulte la Tabla de parámetros/pantalla/tipo de prueba (página 10-
9).
Parámetros M2
Los parámetros siguientes se clasifican como M2.
((sigue))
Límite inferior del intervalo de Todas M1
medición (comunicable)
Límite superior del intervalo de
medición (comunicable)
Exponente K Todas M2
((sigue))
Tolerancia del derivado añadido MicroSlide inmunocinético M1
2 Asegúrese de que se han cargado todos los discos de datos de la prueba (ADD) nuevos.
Para saber más acerca de cómo cargar el disco de datos de la prueba (ADD). (página 10-2)
((sigue))
A hacer: • Repetir material de control de calidad.
• Intentar un nuevo control de calidad.
• Probar un cartucho de slides o un reactivo
nuevo.
• Ejecutar factor de corrección del blanco.
• Repetir CC.
1 Invierta lentamente el frasco del diluyente varias veces para mezclar el contenido
minuciosamente. NO LO AGITE.
2 Golpee suavemente el vial de liofilizado sobre la encimera varias veces para despegar
cualquier material que haya podido quedarse pegado al tapón.
3 Retire el sello y el tapón de cada frasco justo antes de añadir el diluyente. No deje los viales
sin tapar.
4 Añada diluyente para el tipo de prueba apropiado. Utilice una pipeta limpia y seca para cada
vial. Se recomienda una pipeta aforada de clase A o una pipeta automatizada de exactitud
equivalente debido a la importancia de este procedimiento de reconstitución para la
precisión de los resultados. Elimine todo el diluyente restante.
• Para las pruebas MicroSlide, añada la cantidad adecuada del correspondiente diluyente
suministrado a cada vial.
• Para las pruebas MicroTip, añada la cantidad adecuada de diluyente de reconstitución
FS a cada vial.
5 Vuelva a colocar el tapón y sujételo firmemente en su sitio. Invierta suavemente el vial. NO
LO AGITE.
6 Antes de usarlo, compruebe visualmente que se haya disuelto todo el material liofilizado. La
reconstitución, con alguna inversión ocasional, puede tardar hasta 30 minutos.
7 Mantenga todos los líquidos cerrados herméticamente cuando no los esté usando. En el
momento de la reconstitución, se recomienda que el usuario ponga la fecha y sus iniciales
en el vial.
8 Utilice el producto reconstituido inmediatamente o almacénelo en su lugar de conservación
apropiado.
3 Busque el programa de calibración que precise en la lista del área Programas cal de la
pantalla. El programa de calibración debe tener un estado de "En curso".
4 Toque el nombre del programa de calibración para seleccionarlo.
5 Toque Cancelar cal.
Nota: se completarán las repeticiones dispensadas correctamente.
6 Retire el ROTOR DE MUESTRAS UNIVERSAL del SUMINISTRO DE MUESTRAS después
de haberlo retirado del Área de dispensación.
Realizar una calibración usando líquidos de calibración para una prueba de eCal
Requisitos especiales: Si el control de calidad realizado después de una eCal no es
aceptable, o para solucionar un problema ocurrido con la eCal, puede realizar una calibración
utilizando líquidos de calibración para reemplazar la calibración electrónica.
Si se dispone de una eCal, no se realizará la calibración mediante códigos de barras, incluso
aunque se cumplan el resto de normas. La única forma de reemplazar una eCal es realizar
una calibración programada de forma manual.
1 Definición manual de un programa de calibración. (página 10-20)
En la pantalla Selección números de lote, las pruebas de eCal se indican con un asterisco
(*). Se muestra un mensaje de reemplazo al lado del botón Cancelar.
2 Después de seleccionar el lote, toque Siguiente para configurar la calibración manual.
La calibración manual reemplaza la calibración electrónica para el lote seleccionado.
3 Toque Finalizar cuando haya terminado los programas de calibración.
El sistema muestra la pantalla Programa de calibración.
4 Procese los líquidos de calibración.
Los registros de resultados contienen los datos generados por el sistema cuando las pruebas
están en procesamiento. El sistema puede almacenar hasta 25.000 registros de resultados.
Cuando se alcanza este límite, los registros de resultados nuevos sobrescriben a los más
antiguos. El sistema borra permanentemente los registros sobrescritos de la memoria del
ordenador. El sistema no sobrescribirá un registro si:
• Se ha solicitado un Informe de paciente o un Informe de laboratorio y la impresión solicitada
no ha tenido lugar
• Se ha solicitado la transmisión de los resultados al ordenador del laboratorio pero los
resultados no se han enviado.
• Se ha designado para archivar, pero no se ha archivado.
Una vez que el archivo de registro de resultados llega a 25.000 registros y no puede
sobrescribir más, la dispensación de muestras deja de estar disponible. Para procesar más
muestras, imprima cualquier informe de laboratorio o de paciente marcado, transmita los
resultados al ordenador del laboratorio, archive los resultados en una red o en una unidad
flash USB o toque Config estado del informe en la pantalla Revisión de resultados para borrar
los indicadores.
Para saber más acerca de Config estado del informe (página 11-9)
Revisión de resultados
La pantalla Revisión de resultados permite a los usuarios evaluar registros de resultados de
pacientes y muestras de control. Los usuarios pueden revisar, editar, imprimir y enviar
registros de resultados y resultados individuales.
Nota: Revisión de resultados no muestra resultados de calibración. Para obtener más
información acerca de los resultados de calibración, consulte Resumen de la calibración de las
pruebas (página 10-1).
A continuación se describen los botones de proceso y la pantalla Revisión de resultados.
((sigue))
Edición datos de paciente: editar y añadir datos
demográficos del paciente
Para saber más acerca de cómo editar los datos
del paciente (página 11-6)
((sigue))
Controlar resultados: mostrar resultados a
medida que se completen, incluyendo resultados
de paciente, control y calibración.
Para saber más acerca de cómo controlar los
resultados (página 11-3)
Indicadores y códigos
Para saber más acerca de los indicadores y códigos (página 13-1)
Dil. Man El factor de dilución manual de la muestra (en blanco sin dilución
manual).
Fluido El fluido corporal seleccionado para la muestra.
Hem El valor de índice de la muestra para hemólisis.
Ict El valor de índice de la muestra para ictericia.
Tur El valor de índice de la muestra para turbidez.
Fecha La fecha en la que se dispensó la muestra, en el formato configurado
actualmente.
Hora La hora en la que se dispensó la muestra, en el formato configurado
actualmente.
Indicadores de elementos El número de registros de resultados seleccionados y el número total de
registros de resultados mostrados.
Botones de desplazamiento Botones de dirección arriba y abajo que desplazan la pantalla una línea
de línea y de página arriba/abajo o una página arriba/abajo. Los registros de resultados se
muestran en orden cronológico inverso, incluyéndose al principio de la
lista los registros más recientes.
Botones expandir/ocultar El botón más (+) indica que existe más información para el registro de
(botones más o menos) resultados; toque + para expandir la información. Un botón menos (-)
Indica que se ha mostrado toda la información disponible para el registro
de resultados. Toque el botón - para ocultar la información.
Información de la prueba El resultado correspondiente a una prueba que aparece en una fila de la
pantalla. Si una identificación de muestra tiene resultados procedentes
de varias pruebas, el resultado de cada prueba aparecerá en una fila
distinta.
Nombre de la prueba La abreviatura única de cada prueba seleccionada para la muestra.
Indicador El indicador asociado con el resultado. La pantalla muestra como máximo
un indicador.
Resultado El resultado de la prueba. Incluye texto del resultado semicuantitativo
según proceda. Se mostrará "Pendiente" en las pruebas que aún no
hayan comenzado su procesamiento. Aparece el número de minutos y
segundos restantes hasta la finalización para aquellas pruebas que
hayan comenzado el procesamiento, pero que aún no se hayan
completado.
Nota: el tiempo hasta la finalización no incluye el tiempo necesario para
completar los índices de muestras.
Nota: se considera que las pruebas derivadas están completas una vez
terminado el componente final.
Unidades Las unidades de medida para expresar el resultado.
H El indicador de índice de la muestra para hemólisis.
I El indicador de índice de la muestra para ictericia.
T El indicador de índice de la muestra para turbidez.
Dil El factor de dilución total correspondiente a la prueba (la dilución
estándar + la dilución refleja = la dilución total). Un campo en blanco
indica que no se ha producido dilución para la prueba.
Códigos Códigos asociados con el resultado. La pantalla muestra hasta cuatro
códigos (separados por comas).
ID de la muestra actual La ID de muestra del registro de resultados seleccionado actualmente. Si
no se ha seleccionado ningún registro, este campo aparece en blanco.
Filtrar resultados
Puede aplicar un filtro a los registros de resultados para limitar el número de tipos de muestras
que aparecen en la pantalla Revisión de resultados (si por ejemplo desea ver sólo los
resultados de un paciente). Sólo aparecerán en pantalla los registros coincidentes con los
criterios de filtro. Se pueden usar los criterios siguientes para filtrar registros:
• Información sobre el paciente
• Información sobre el médico
• Filtrado por tipo de muestra, prioridad y estado de los resultados
• Fecha y hora
Para saber más acerca de cómo filtrar los registros de resultados (página 11-18)
Según la prioridad, existen las siguientes opciones para filtrar los resultados.
Según el estado de los resultados, existen las siguientes opciones para filtrar los resultados.
Fecha y hora
Existen las siguientes opciones para filtrar los registros de resultados.
Todos los registros Comunica todos los registros que coinciden con los
criterios de filtro de los registros de resultados.
Los informes no se envían automáticamente una vez que se han editado los datos del
paciente, sino que los usuarios deben tocar el botón de proceso Configurar estado del informe
para enviar un nuevo informe.
Para saber más acerca de estado del informe (página 11-9)
Para saber más acerca de cómo añadir o editar los datos del paciente (página 11-17)
Editar resultado
La pantalla Revisión de resultados – Editar resultados le permite editar, añadir o borrar los
resultados de una prueba. Todos los resultados que han sido editados o añadidos están
indicados con el código "ED" (editado).
Cada vez que edita o añade un resultado, se verifican los intervalos (tales como el intervalo de
medición [comunicable] o el intervalo de referencia) y se asignan códigos e indicadores según
proceda.
El botón de proceso Editar resultados que abre esta pantalla aparece tanto en la pantalla
Revisión de resultados como en la pantalla Revisión de resultados – Editar datos del paciente.
Si la prueba editada es un componente de una prueba derivada, esta última se recalcula. Por
ejemplo, la relación C/H se recalculará si se ha editado el resultado correspondiente a CHOL o
dHLD. Los indicadores de hemólisis, ictericia y turbidez para esta prueba se ajustan en NR (no
analizados).
Para conocer más detalles acerca de la información que se muestra en esta pantalla, consulte
Información de la pantalla de revisión de resultados (página 11-3).
Editar prueba
Añadir ensayo
Este botón abre el cuadro de diálogo Editar resultados – Añadir prueba. Este cuadro de
diálogo muestra aquellas pruebas adecuadas para los datos de prueba configurados
actualmente, así como el tipo de fluido corporal que representa la muestra.
Puede seleccionarse una prueba admitida por el disco de datos de la prueba (ADD) y añadirla
al registro de resultados. Una vez añadida, es posible introducir los resultados para esta
prueba. Al añadir una prueba derivada, se añadirán automáticamente las pruebas
componentes necesarias (si aún no están en el sistema). La adición de resultados de prueba
resulta útil cuando desea añadir valores de otro sistema o completar un informe.
Para saber más acerca de cómo añadir una prueba a un registro de resultados (página 11-19)
Para saber más acerca del estado del informe (página 11-9)
Suprimir ensayo
No se puede borrar una prueba restringida. No obstante, se puede borrar el registro entero
incluso si contiene una prueba restringida.
Para saber más acerca de cómo borrar registros (página 11-10)
Nota: si se borra una prueba componente derivada, también se borra la prueba derivada
correspondiente.
Para saber más acerca de cómo borrar una prueba de un registro de resultados (página 11-
20)
IntelliReport ™
La pantalla Revisión de resultados – IntelliReport puede utilizarse para visualizar las
verificaciones IntelliReport™ que se han realizado en cada muestra analizada y por cada
prueba procesada. Se puede imprimir, si se desea, un IntelliReport para un resultado
individual.
El conjunto de comprobaciones realizadas para cada prueba varía según el tipo de prueba. La
siguiente información de pantalla IntelliReport corresponde a una única repetición de una
prueba.
Para saber más acerca de cómo revisar los datos de IntelliReport™ (página 11-20)
Para saber más acerca de cómo imprimir los datos de IntelliReport™ (página 11-20)
Más opciones
Toque el botón de proceso Más opciones en la pantalla Revisión de resultados para obtener
acceso a los botones de proceso adicionales que se describen a continuación.
Para conocer más detalles acerca de la información que se muestra en esta pantalla, consulte
Información de la pantalla de revisión de resultados (página 11-3).
Toque el botón de proceso Historia del paciente para ver el cuadro de diálogo Filtre los
registros de resultados del paciente. Introduzca los criterios de paciente y muestra antes de
tocar OK para ver la pantalla Revisión de resultados – Historia del paciente. Esta pantalla
grafica los resultados a lo largo del tiempo.
• El eje Resultado representa el resultado de la prueba seleccionada.
• El eje Fecha representa la fecha y la hora de la prueba seleccionada finalizada.
• Los puntos graficados representan la concentración media de cada resultado de prueba
comunicable. Una línea llena conecta cada resultado.
Nota: no se graficarán valores de resultados para las pruebas cualitativas.
Toque el botón de proceso Filtrar paciente para volver al cuadro de diálogo Filtre los registros
de resultados del paciente.
Toque el botón de proceso Imprimir informe para imprimir un informe para las pruebas
cuantitativas y semicuantitativas que contenga la siguiente información sobre los resultados
(basada en los criterios de filtrado actuales):
Gráfico cinético
Borrar registros
Para borrar uno o más registros de resultados seleccionados, se puede tocar el botón de
proceso Borrar registros. Un cuadro de diálogo Borrar registros mostrará el número de
registros seleccionados e indicará al usuario que toque Borrar o Cancelar. Una vez borrados,
los registros de resultados se eliminan por completo de la base de datos de resultados del
sistema.
Para saber más acerca de cómo borrar una prueba (página 11-7)
Una vez que haya clasificado el problema, consulte las secciones pertinentes "Comprobar" y
"Qué hacer" que se incluyen a continuación.
Si no resuelve el problema, póngase en contacto con Ortho Care™ para obtener ayuda. Un
especialista del Servicio Técnico revisará los datos de la hoja y le ayudará a solucionar el
problema.
Cambios
Los cambios son desviaciones significativas de las medias establecidas observadas después
de la calibración.
Cambios y derivas
Los cambios y derivas son desviaciones significativas de las medias establecidas que no
están relacionadas con la calibración.
((sigue))
A hacer: • Revise el historial de CC (mándelo por fax a
Ortho Care™).
• Revise los datos de CC en busca de tendencias
y derivas.
• Evalúe la desviación estándar en uso; es posible
que sea demasiado restrictiva.
• Evalúe cómo se estableció la desviación
estándar.
• Si se resuelve la deriva al introducir un líquido
de control nuevo resuelve la deriva, evalúe el
protocolo de reconstitución.
• Si se resuelve la deriva con nuevos LRE o LIL,
evalúe los sellados, el depósito o busque
posibles fugas.
Imprecisión/Observaciones extrañas
Hay sospechas de imprecisiones u observaciones extrañas cuando los resultados de una
misma muestra no coinciden.
Resultados discrepantes
Los resultados discrepantes son resultados de muestras individuales que no coinciden con los
valores esperados (posiblemente a causa de un interferente).
((sigue))
A comprobar: • Cuando repite la prueba con el mismo
instrumento, ¿coinciden los nuevos resultados
con los originales? Si es así, compruebe las
acciones de Imprecisión/Observaciones
extrañas.
• ¿La muestra está hemolizada, ictérica o turbia?
• ¿Hay presentes otros interferentes, como se
describe en las instrucciones de uso de la
prueba.
• ¿Cuál fue el diagnóstico del paciente? ¿Está
recibiendo medicación el paciente?
• ¿Cuál fue el protocolo de recogida de la muestra
(tipo de tubo, fabricante del tubo, manipulación)?
Correlación
La correlación hace referencia a los resultados del paciente que no coinciden con los
obtenidos mediante otro método.
Fallo de calibración
Si no puede obtener una calibración válida o aceptable, es posible que ésta haya fallado.
Procedimientos de resultados
La siguiente tabla muestra los temas de Resultados que hacen referencia a los
procedimientos incluidos en esta sección.
Edición datos de paciente (página 11-6) • Adición o edición de datos del paciente
(página 11-17)
((sigue))
Editar resultados (página 11-7) • Editar una prueba en un registro de resultados
(página 11-19)
• Añadir una prueba al registro de resultados
(página 11-19)
• Borrar una prueba de un registro de resultados
(página 11-20)
Revisar y configurar el estado del informe • Configurar estado del informe – Revisión de
(página 11-9) resultados (página 11-21)
((sigue))
Edad Edad del paciente (1–3 caracteres alfanuméricos)
5 Escriba o edite cualquiera de los puntos de información sobre el médico siguientes. Pulse
[Entrar] para confirmar cada entrada y pase el campo siguiente o toque el campo siguiente
en el que desea escribir.
6 Si lo desea, escriba notas (como, por ejemplo, hemolizado) en los campos de Comentarios
(1–20 caracteres alfanuméricos en cada línea). El texto en una línea no pasa de una línea a
la siguiente. Pulse [Tab] o [Entrar] para pasar a la siguiente línea.
7 Toque Guardar para guardar sus entradas.
8 Toque Volver para volver a la pantalla Revisión de resultados.
4 Toque OK.
El sistema muestra la pantalla Revisión de resultado y en ella aparecerán aquellos
elementos que coincidan con todos los criterios de los filtros.
11 Repita los pasos 8, 9 y 10 para todas las pruebas que esté añadiendo. En el cuadro de
diálogo aparece el nombre de cada prueba.
Una vez introducidos los resultados de todas las pruebas nuevas, se muestra la pantalla
Editar resultado. Las nuevas pruebas aparecen enumeradas en el registro. La información
correspondiente a cada nueva prueba incluye el nombre de la prueba, el resultado que
usted ha introducido y el código ED, que indica resultado editado.
2 Toque el botón de proceso Config. estado del informe para acceder al cuadro de diálogo
Configurar estado del informe.
3 Para configurar el estado del informe en Informe de paciente, Informe de laboratorio y/u
Ordenador del laboratorio, toque uno de los siguientes botones:
((sigue))
Sin acción No realiza ninguna acción con el o los registros
seleccionados
Aplicar a todos los resultados seleccionados (nº) Configura el estado del informe en el registro o
registros seleccionados. El número de registros de
resultados seleccionados aparece entre
paréntesis.
Aplicar a todos los resultados enumerados (nº) Configura el estado del informe en todos los
registros enumerados en la pantalla de revisión de
resultados. El número de registros de resultados
seleccionados aparece entre paréntesis. Para
saber cómo restringir esta lista, consulte Filtrar
resultados (página 11-5).
6 Toque OK.
El estado del informe del registro o registros seleccionados se configurará inmediatamente.
Para más información consulte Revisar y configurar estado del informe (página 11-9).
Capítulo 12Informes
El sistema proporciona los siguientes tipos de informe para presentar los resultados de las
pruebas.
• Informe del paciente (página 12-1)
• INFORME DEL LABORATORIO (página 12-2)
Otros informes disponibles en el sistema son:
• INFORME DE CALIBRACIÓN (página 12-3)
• Informes de CC (página 12-6)
• IntelliReport (página 11-9)
• Informe de mantenimiento periódico (página 16-2)
• Informes de reactivo (página 15-8)
Nombre del paciente y del médico Los nombres indicados en los Datos del paciente
del programa de la muestra.
Datos demográficos del paciente Incluye las direcciones y las ID del paciente y el
médico; fecha de nacimiento edad y sexo del
paciente; comentarios; número de habitación del
paciente y atributo del intervalo. Estos valores se
obtienen de Datos del paciente en el programa de
la muestra.
((sigue))
Índices de muestras (Si está configurado) Indica los niveles de
hemólisis (H), turbidez (T) o ictericia (I) para la
muestra según se han identificado mediante
MicroSensor™.
Descripción del resultado Texto del resultado para las pruebas cualitativas y
semicualitativas.
((sigue))
ID del registro de resultados Identifica el registro de resultados que el sistema
proporciona automáticamente.
Informe de calibración
Después de la calibración, el sistema imprime un informe de calibración.
El informe de calibración contiene la información siguiente:
Encabezado del informe Título del informe y nombre del sistema tal como figura en la pantalla
Opciones y configuración – Configurar sistema.
Nombre de la prueba y Abreviatura del nombre de la prueba y fluidos corporales que se pueden
fluidos corporales usar.
Lote de kit o lote de Para pruebas MicroSlide y MicroTip: número de lote de kit de dos dígitos
calibración (No figura en las seguido de un año de lote de kit de dos dígitos.
calibraciones realizadas por
el usuario).
((sigue))
Slide o lote de reactivo Número de lote con el que se identifican el slide o los kits de reactivos
que se fabricaron como grupo, además de:
• MicroSlide: número ID de Chemistry y generación.
• MicroTip: ID y generación del kit.
Estado Texto que indica si la calibración era Cal usuario, Modo Usu, Mod/Cal
usuario, No válida o Válida
Número de lote Número de lote de LIL (pruebas IR), LRE (pruebas PM) o Cal 1 FS (kit
suplementario), que identifica el lote de líquido de inmunolavado o de
líquido de referencia electrolítico que se usó para calibrar las pruebas
inmunocinéticas o de electrólitos.
Humedad en suministros Solo la humedad en los tambores de slides (para MicroTip no está
disponible).
Modificado por el usuario “Mod por usuario” indica que un usuario ha modificado esta calibración.
Datos del calibrador de En el informe figura el número de Frasco de cada calibrador empleado
MicroTip para calibrar la prueba, junto con el volumen (VOL) de líquido de
calibrador usado, la dilución de líquido de calibrador (DIL), la
concentración de líquido de calibrador y su segundo derivado (Valor
calib), así como el promedio de las respuestas medidas (Respuesta).
((sigue))
Fecha y hora de la Fecha y hora de impresión del informe
impresión
CM de cinética • densidad de
multiparamétrica agotamiento de
sustrato
• densidad de
agotamiento de
sustrato delta
• referencia de primer
punto
Inmunocinética • densidad de
multiparamétrica y a agotamiento de
punto final sustrato
• tolerancia de
detección de lavado
• ordenada en el origen
del lavado
• pendiente del lavado
• curvatura del lavado
((sigue))
Tambor Modelo de calibración Parámetros exclusivos Parámetros comunes
de la prueba
Los indicadores (página 13-1) señalan resultados que están por encima o por debajo del
intervalo de medición (comunicable), del suplementario o del de referencia de la prueba. Los
indicadores también muestran los resultados del control de calidad fuera de los valores
definidos inicialmente.
Los códigos (página 13-3) señalan condiciones a las que el usuario debe prestar atención. Por
ejemplo, si se produce un cambio de lote durante una prueba, el sistema asigna el código "LS"
al resultado para llamar su atención sobre el cambio de lote.
El sistema muestra los indicadores y los códigos en la pantalla Revisión de resultados
(página 11-1), en el Informe de laboratorio (página 12-2), y en el Informe de control de calidad
(página 12-6). En el Informe del paciente (página 12-1) únicamente se incluyen los
indicadores.
El sistema también transfiere los indicadores y los códigos al sistema informático del
laboratorio.
Indicadores
Indicadores mostrados en informes de laboratorio, paciente,
calibración y control de calidad.
< Por debajo del Intervalo El resultado está por Seguir los
de medición debajo del Intervalo de procedimientos de su
(comunicable) medición (comunicable). laboratorio para informar
sobre la prueba o para
repetirla.
> Por encima del Intervalo El resultado está por Diluir la muestra y repetir
de medición encima del Intervalo de la prueba. Para obtener
(comunicable) medición (comunicable). más información,
consultar las
instrucciones de uso.
((sigue))
+3S CC está al menos El resultado de la Revisar los resultados
3 desviaciones estándar muestra de control está del control y el analito en
por encima de la media al menos 3 desviaciones las pantallas Control de
estándar por encima de calidad – Revisar por
la media basal. pruebas. Si los
resultados de control
están fuera de los
intervalos aceptables,
investigue las causas
antes de informar de los
resultados.
<SR Por debajo del intervalo El resultado está dentro Seguir los
suplementario o por debajo del límite procedimientos
inferior del intervalo establecidos por su
suplementario. laboratorio.
>SR Por encima del intervalo El resultado está dentro Seguir los
suplementario de o por encima del procedimientos
límite superior del establecidos por su
intervalo suplementario. laboratorio.
((sigue))
22S Los resultados de 2 CC Los resultados de 2 CC Revisar los resultados
consecutivos están 2 o consecutivos están al del control y el analito en
más desviaciones menos 2 desviaciones las pantallas Control de
estándar por encima o estándar por encima o calidad – Revisar por
por debajo de la media. por debajo de la media pruebas.
inicial del CC.
Códigos
Códigos que aparecen en los informes de laboratorio, calibración y
control de calidad.
((sigue))
AR Resultado ajustado Se aplicó al resultado un No es necesaria ninguna
parámetro ajustado por acción. Los parámetros
el usuario. de ajuste del usuario
están definidos en la
pantalla Opciones y
configuración –
Revisar/editar datos de
la prueba.
((sigue))
CE Calibración caducada La calibración usada En el caso de una
para la predicción del prueba restringida,
resultado caducó en el calíbrela y repita la
momento de la prueba.
predicción del resultado.
La opción “Utilizar
calibrac caducadas” se
puede configurar para
permitir el uso de
calibraciones
caducadas. No obstante,
esta opción no se aplica
a las pruebas
restringidas. (Las
calibraciones caducadas
no se permiten nunca
para las pruebas
restringidas). Se indica
Sin resultado para las
pruebas restringidas.
Nota: si no se activa
“Utilizar calibrac
caducadas”, se muestra
el código "II".
((sigue))
EC Calibrador caducado La predicción del En el caso de una
resultado se basó en prueba restringida,
una calibración con calíbrela y repita la
líquidos del calibrador prueba.
caducados. La opción
“Utilizar reactivo
caducado” se puede
configurar para permitir
el uso de calibradores
caducados. No obstante,
esta opción no se aplica
a las pruebas
restringidas. (Los
calibradores caducados
no se permiten nunca
para las pruebas
restringidas). Se indica
Sin resultado para las
pruebas restringidas.
Nota: si no se activa
“Utilizar reactivo
caducado”, se muestra
el código II.
((sigue))
FR Repetición con indicador Se aplica a la media de Examinar las pruebas
una prueba; se marcó repetidas para averiguar
con indicador al menos la causa real de este
una repetición. código.
((sigue))
ID Dilución no válida La concentración del La prueba se repite
líquido de la muestra es automáticamente. Si el
inferior a la resultado repetido sigue
concentración de la generando un código de
dilución mínima que se resultado, vea las
carga desde el disco de posibles causas y
datos de la prueba. En el acciones en la pantalla
caso del valor de βHCG Revisión de condición.
(gonadotropina coriónica Use la muestra sin
humana β) total, se mezcla o sin diluir con
indica Sin resultado. un factor de dilución
inferior.
((sigue))
LS Cambio de lote Se ha usado un lote de Compruebe si se ha
reactivos nuevo para realizado un control de
procesar esta prueba. calidad antes de indicar
los resultados con el
nuevo lote.
((sigue))
NF No hay líquido El sistema no detectó Comprobar que hay
ningún líquido durante la volumen de muestra
aspiración. Se indica Sin suficiente, la presencia
resultado. de fibrina en la muestra
y el sistema de
dispensación de la
muestra.
OR Fuera del intervalo de El resultado está fuera Vea el indicador “>” o “<”
medición (comunicable) del intervalo y realice las acciones
comunicable. sugeridas.
((sigue))
PF Fallo de predicción El sistema detectó una La prueba se repite
respuesta no válida o no automáticamente. Si el
detectó ninguna resultado repetido sigue
respuesta durante el generando un código de
procesamiento de la resultado, vea las
prueba. Se indica Sin posibles causas y
resultado. acciones en la pantalla
Revisión de condición.
Consulte también los
demás códigos
indicados en el informe.
((sigue))
RE Reactivo caducado La prueba se procesó En el caso de las
con un kit de reactivos pruebas restringidas,
caducado o un reactivo cargue reactivos nuevos
de señal caducado. La y repita la prueba.
opción “Utilizar reactivo
caducado” se puede
configurar para permitir
el uso de reactivos
caducados. No obstante,
esta opción no se aplica
a las pruebas
restringidas. (Los
reactivos caducados no
se permiten nunca para
las pruebas
restringidas). Se indica
Sin resultado para las
pruebas restringidas.
Nota: si no se activa
“Utilizar reactivo
caducado”, se muestra
el código II.
((sigue))
SE Muestra La muestra se salió o La prueba se repite
desplazada/caducada desplazó al área de automáticamente si la
carga/descarga después muestra avanza hasta el
de la dispensación área de dispensación en
inicial, pero antes de la el momento de la
dispensación del líquido caducidad. (Esto no se
de la muestra de la aplica a las muestras de
prueba afectada. Este LAS). Repita todas las
código también se pruebas caducadas con
genera si la TAPA se una alícuota de muestra
abrió o la muestra nueva.
caducó antes de la
dispensación para
algunas pruebas. Se
indica Sin resultado.
((sigue))
VS Muestra viscosa La viscosidad de la Comprobar si aparecen
muestra supera el valor códigos e indicadores
obtenido del disco de adicionales.
datos de la prueba. Se
Nota: en el caso de
indica Sin resultado
los niveles de viscosidad
para las pruebas
superiores, se muestra
restringidas.
Sin resultado con un
indicador ME.
((sigue))
ZS Resultado negativo de Una prueba derivada se Comprobar si aparecen
prueba derivada calculó estableciendo en códigos e indicadores
cero el resultado de un adicionales.
componente negativo.
((sigue))
PI Posible interferente El nivel medido del Examinar la muestra
índice de muestra y el manualmente.
nivel de interferencia de
la muestra configurado
están ambos por encima
del intervalo de medición
(comunicable) del
índice.
((sigue))
NR No analizada El índice de muestra no No es necesaria ninguna
se analizó debido a una acción.
muestra diluida o
pretratada, los índices
de muestras se
desconectaron para
procesar la muestra, la
muestra es un control o
los índices de muestras
no admiten el tipo de
líquido de la muestra.
+2s Por encima de la media El resultado del líquido Revisar los resultados
en más de 2 de comprobación está al del control y el analito en
desviaciones estándar menos 2 pero menos de las pantallas Control de
3 desviaciones estándar calidad – Revisar por
por encima de la media pruebas. Repetir la
basal. prueba.
-3s Por debajo de la media El resultado del Líquido Revisar los resultados
en más de 3 de comprobación está del control y el analito en
desviaciones estándar como mínimo 3 las pantallas Control de
desviaciones estándar calidad – Revisar por
por debajo de la media pruebas. Repetir la
basal. prueba.
-2s Por debajo de la media El resultado del líquido Revisar los resultados
en más de 2 de comprobación está al del control y el analito en
desviaciones estándar menos 2 pero menos de las pantallas Control de
3 o 3 desviaciones calidad – Revisar por
estándar por debajo de pruebas. Repetir la
la media basal. prueba.
+3s Por encima de la media El resultado del Líquido Revisar los resultados
en más de 3 de comprobación está del control y el analito en
desviaciones estándar como mínimo 3 las pantallas Control de
desviaciones estándar calidad – Revisar por
por encima de la media pruebas. Repetir la
basal. prueba.
22s Dos resultados del Los últimos 2 resultados Revisar los resultados
líquido de comprobación del líquido de del control y el analito en
fuera de la media por comprobación estaban las pantallas Control de
más de 2 desviaciones más de 2 desviaciones calidad – Revisar por
estándar. estándar por encima o pruebas.
debajo de la media de
los líquidos de
comprobación.
((sigue))
R4s El resultado del líquido El resultado del líquido Revisar los resultados
de comprobación actual de comprobación del control y el analito en
fuera de la media por anterior estaba más de 2 las pantallas Control de
más de 4 desviaciones desviaciones estándar calidad – Revisar por
estándar. por encima de la media pruebas.
y el resultado del líquido
de comprobación actual
está más de dos
desviaciones estándar
por debajo de la media,
o el resultado del líquido
de comprobación
anterior estaba más de
dos desviaciones
estándar por debajo de
la media y el resultado
actual está más de dos
desviaciones estándar
por encima de la media.
41s Cuatro resultados del El resultado del líquido Revisar los resultados
líquido de comprobación de comprobación está al del control y el analito en
fuera de la media por menos 1 desviación las pantallas Control de
más de 1 desviación estándar por encima o calidad – Revisar por
estándar. por debajo de la media pruebas.
basal para 4 resultados
consecutivos.
3 Utilice la pantalla Revisar datos para comparar los resultados actuales de las muestras de
control con los resultados esperados para determinar el rendimiento del sistema.
4 Utilice la pantalla Revisar registros para definir los intervalos y guardar los datos de control
de calidad a intervalos de tiempo determinados.
((sigue))
Establecer filtro: limitar o ampliar los resultados
de control de calidad que se muestran de acuerdo
con unos criterios seleccionados.
Para saber más acerca de cómo filtrar los
resultados (página 14-7)
Líquidos de control
Los verificadores de rendimiento VITROS Chemistry Products Performance Verifiers son
líquidos de control fabricados específicamente para los analizadores VITROS de bioquímica y
los Integrated Systems. Ortho Clinical Diagnostics recomienda el uso de verificadores de
rendimiento VITROS Chemistry Products (si están disponibles) para el control de calidad del
sistema.
Otros controles pueden contener componentes y aditivos como conservantes y
estabilizadores que pueden hacer que estos fluidos se comporten de manera diferente. Evalúe
el rendimiento de los líquidos de control comerciales en el sistema antes de usarlos de manera
rutinaria.
Cuando elija líquidos de control, tenga en cuenta lo siguiente:
• Composición del analito: el líquido de control debe contener todos los analitos que
pretenda medir.
• Origen del líquido y del analito: el líquido de control debe ser adecuado, dependiendo de
si el líquido o el analito es de origen animal, artificial o humano.
• Variaciones de vial a vial: la concentración de los líquidos de control puede variar de vial a
vial.
• Estabilidad del líquido de control: todos los analitos del líquido de control deben ser
estables.
Estadísticas iniciales
Las estadísticas iniciales se refieren al valor medio, la variación de coeficientes y la desviación
estándar definidos para cada prueba y su ID de control correspondiente. El sistema utiliza las
estadísticas iniciales para evaluar el rendimiento del sistema y la variación dentro de los
resultados de los controles.
Tiene la opción de introducir las estadísticas iniciales o de que el sistema pueda acumular los
resultados de un líquido de control y aplicar las estadísticas registradas como iniciales.
También puede introducir las estadísticas iniciales después de definir el líquido de control.
Una vez establecidas las estadísticas iniciales, el sistema asigna indicadores a los resultados
que quedan fuera de la media por dos o tres desviaciones estándar (SD).
Seleccionar reglas
También puede configurar otras reglas de los indicadores para aplicarlas a los controles
tocando el botón Seleccionar reglas en la pantalla Control de calidad.
Nota: Al procesar muestras de pacientes, se informará de un código de condición para
todas las pruebas en las que el último resultado de control de calidad de un control
especificado como actual haya superado el umbral de una regla en particular.
((sigue))
Símbolo Resultados
Nota: procese los controles disponibles en el mercado (ajenos a VITROS) de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.
Para saber más acerca de cómo procesar muestras de control si los tubos no tienen código
de barras (página 14-19)
Filtrar resultados
Limite los resultados mostrados según los criterios seleccionados utilizando el botón en la
pantalla CONTROL DE CALIDAD o en la pantalla CONTROL DE CALIDAD — Revisar registro
por prueba. Los criterios siguientes se encuentran disponibles dependiendo de la pantalla que
esté viendo:
Toque OK para guardar sus criterios de búsqueda. La próxima vez que acceda a la pantalla,
ésta mostrará solo los registros que cumplan con los criterios especificados.
((sigue))
Unidades Indica las unidades de medición.
Asignar comentarios
Puede seleccionar los comentarios de una lista predeterminada y aplicarlos a los resultados
seleccionados. Puede aplicar un máximo de tres comentarios a un resultado. Hay cinco
categorías de comentarios:
• Rendimiento: comentarios que indican el rendimiento del sistema.
• Integridad: comentarios que indican la integridad de los consumibles del sistema.
• Reglas: reglas de procedimiento que determinan el estado de un control en el sistema.
• Varios: otros comentarios que no se ajustan a las otras categorías
Los registros procesados en un intervalo de fechas Intervalo fecha; escriba las fechas inicial y final del
determinado intervalo en los campos correspondientes
Omitir un resultado
Si dispone de acceso de usuario principal o de servicio, puede optar por omitir un resultado del
informe de control de calidad. El botón de proceso Omitir resultado cambia para permitir la
omisión o inclusión de resultados. Para omitir resultados, toque el resultado o resultados en la
pantalla CONTROL DE CALIDAD — Revisar registros por prueba o en la pantalla CONTROL
DE CALIDAD — Revisar acontecimientos por control. Toque el botón Omitir resultado. En el
campo Omitir aparece "O", indicando que el resultado será omitido del informe. Para incluir el
resultado, tóquelo y toque el botón Incluir resultado.
• El eje Y (vertical) - Desviaciones estándar con la media indicada en la mitad del gráfico. Las
líneas correspondientes a una, dos y tres desviaciones estándar de la media se visualizan
como se indica a continuación:
• Gris - media de la concentración del analito
• Color hueso - 1 SD de la media
• Amarillo pálido - 2 SD de la media
• Rojo pálido - 3 SD de la media
Utilice las flechas izquierda y derecha que hay debajo de DESTACAR para moverse por el
gráfico y seleccionar puntos individuales. El valor del punto y el índice de desviación estándar
aparece donde se selecciona el punto.
Un marcador sobre el punto representa un cambio respecto al valor inicial. Un marcador
debajo del punto representa un cambio respecto al lote de reactivo.
El botón de proceso Omitir resultado en la pantalla Revisar registros cambia de
"Omitir resultado” a “Incluir resultado”, lo que permite incluir u omitir puntos seleccionados.
Si elige omitir un resultado (usando la pantalla Revisar registros), en el gráfico se omite el
punto de este resultado y se marca con una "O". Como valor predeterminado, se ocultará
cualquier punto que se omita. Si toca el botón Mostrar omitidos el sistema mostrará los puntos
que se habían omitido. Toque el botón Ocultar omitidos para volver a ocultar los puntos
visualizados.
Informe resumen
El botón Imprimir datos de la pantalla principal CONTROL DE CALIDAD permite seleccionar el
tipo de informe y el intervalo de fechas de los datos que desea imprimir. El sistema imprime el
Informe resumen cuando usted se encuentra en el cuadro de diálogo Imprimir datos y toca la
casilla “Resumen” para marcarla, selecciona un intervalo de fechas y toca OK.
El encabezado del Informe resumen contiene la información siguiente:
Nombre del sistema El nombre del sistema tal como figura en Opciones
y configuración.
Registros de resultados
((sigue))
Fecha de caducidad Fecha de caducidad del líquido de control
Registros de acontecimientos
((sigue))
Filtro Tipo de filtro usado (Todos los resultados, Intervalo
fechas o Número de resultados)
Registros de resultados
El informe incluye un marcador de cambio en los valores iniciales en cualquier punto donde se
haya producido.
Asignar comentarios
El cuadro de diálogo Asignar comentarios ofrece la posibilidad de aplicar los comentarios
seleccionados a los resultados y a los registros de resultados. Los comentarios se seleccionan
desde una lista predeterminada y se pueden eliminar mediante este cuadro de diálogo.
Rendimiento
2 Recal/repetición aceptable.
9 Calibración caducada
10 Calibración restaurada
Integridad
13 Reactivo cambiado
14 Reactivo caducado
((sigue))
15 Nuevo lote de diluyente
16 Diluyente cambiado
17 Diluyente caducado
22 LIL cambiado
23 LIL caducado
25 LRE cambiado
26 LRE caducado
Reglas
Varios
40 Diluido manualmente
Usuario
El usuario es quien define y numera del 90 al 99 los comentarios en la categoría Usuario. Los
comentarios del usuario se definen utilizando la pantalla Comentarios del usuario. Toque CC
> Revisar por pruebas > Comentarios del usuario para acceder a la pantalla Comentarios del
usuario.
Cómo procesar las muestras de control (página 14- • Procesar un líquido de control sin etiqueta de
5) código de barras (página 14-19)
• Procesar un verificador de rendimiento
(página 14-20)
12 Toque los botones de las pruebas que desee verificar usando este líquido de control.
(Toque Av Pág para mostrar otras pruebas).
Las pruebas que seleccione aparecerán en la lista desplazable en la parte derecha de la
pantalla.
13 (Opcional) Toque Definir valores iniciales para definir las estadísticas iniciales para este
líquido de control. Introduzca la información de los valores iniciales y toque Guardar en el
cuadro de diálogo Definir valores iniciales.
14 En la pantalla Definir controles, toque Guardar control para guardar sus selecciones.
15 Repita los pasos del 3 al 14 para definir otro control o toque el botón Volver/Cancelar para
volver a la pantalla Control de calidad – Revisar por control.
g Espere a que la copa alcance la temperatura ambiente, entre los 18 y los 28 °C, antes de
proceder a su análisis (aproximadamente 10 minutos en el caso de material extraído de
la nevera).
h Efectúe el análisis siguiendo las instrucciones que figuran en la documentación del
sistema.
i Elimine las fracciones no utilizadas que quedan en la copa después del análisis.
4 En la pantalla Control de calidad – Revisar por pruebas, toque el fluido corporal, la prueba y
el control que desea incluir en el gráfico.
5 (Opcional) Toque Establecer filtro y decida qué registros desea incluir en el gráfico.
Nota: el filtro predeterminado está establecido un mes antes de la fecha de hoy.
a Escoja una opción en el cuadro de diálogo Establecer filtro.
b Toque OK.
6 Toque Revisar gráfico para generar un gráfico y visualícelo en la pantalla Control de
calidad – Revisar gráficos.
7 Revise los datos mostrados en el gráfico y modifíquelos si resulta necesario.
8 Toque Imprimir gráfico para imprimir el gráfico.
9 Toque Volver para volver a la pantalla Control de calidad – Revisar por pruebas.
CuveTip Haz
de fibra de
iluminació
Elevador de n (a la
puntas lámpara
del
reflectómet
ro)
Haz
de fibra de
recogida
MICROSENSOR
Espectrofotómetro Electrónic
a
Red difractora
Conversió
Matriz detectora
n de
analógico
a digital
Software
((sigue))
Comunica
ción
El módulo del MicroSensor contiene un espectrofotómetro de estado sólido, que utiliza una
rejilla de difracción y una matriz semiconductora de 256 elementos. El módulo proporciona
espectros de energía para las muestras al ordenador principal para la determinación del
índice.
Para los índices de hemólisis e ictericia, la técnica utilizada para calcular el valor del índice
emplea la derivada del espectro de absorbancia [dA÷d λ]. El valor del índice viene dado por el
producto escalar vectorial del vector de absorbancia derivado y un vector del coeficiente
específico del índice.
H = [dA÷dλ] × [a H ]
I = [dA÷dλ] × [a I ]
Donde:
H = Índice de hemólisis
I = Índice de ictericia
Donde:
T = Índice de turbidez
Los valores del índice de calidad de la muestra se evalúan para cada muestra y las pruebas se
identifican con indicadores como apropiadas para cada índice de acuerdo con la información
de interferencia facilitada en las Instrucciones de uso individuales. Los umbrales de
indicadores de índice específicos se transfieren al sistema mediante el disco de datos de la
prueba (ADD).
Requisitos de la muestra
Tipos de muestra admitidos por MicroSensor
• Suero
• Plasma
• Líquido cefalorraquídeo
Tipos de especímenes NO admitidos por MicroSensor
• Orina
• Sangre total
• Muestras diluidas
Nota: Los resultados mostrados de MicroSensor con muestras diluidas se miden en la
muestra original, antes de la preparación de la dilución.
• Muestras pretratadas (por ejemplo, B12, folato)
IMPORTANTE: Esta información se refiere únicamente a la idoneidad de la muestras para
la determinación del índice.
IMPORTANTE: Consulte las Instrucciones de uso individuales para ver los tipos de muestra
que son aceptables en cada prueba.
IMPORTANTE: Los índices no requieren la calibración del usuario del sistema.
Materiales necesarios no suministrados:
• VITROS Chemistry Products VersaTips
• Líquidos de comprobación VITROS Chemistry Products MicroSensor Check Fluids I and II
Análisis de la muestra
Los índices pueden realizarse individualmente en una prueba o junto con otras pruebas.
Programación de muestras con índices
Programe las muestras como lo haría normalmente. Si los índices de la muestra están
configurados en On, los índices se procesarán en todos los tipos de muestra indicados. Siga
los requisitos de volumen de llenado mínimo (página 8-10) para el tipo de copa y tubo en uso
tal como se especifica en los V-Docs del sistema.
Nota: para procesar una muestra individual sin índices de muestra, elimine la marca de la
casilla de índices de la muestra en la pantalla Programación de muestras.
Programación de muestras sólo para índices
Programe los líquidos de comprobación de MicroSensor o las muestras del paciente con el
botón "Índices" en la pantalla de Programación de muestras o a través de la interfaz del LIS.
Siga los requisitos de volumen de llenado mínimo (página 8-10) para el tipo de copa y tubo en
uso tal como se especifica en los V-Docs del sistema.
Nota: si está procesando muestras de pacientes para determinar los índices únicamente, no
es posible recuperar la CuveTip sellada después de realizar los índices de la muestra.
Los valores del índice de calidad de la muestra se evalúan para cada muestra y las pruebas se
identifican con indicadores como apropiadas para cada índice de acuerdo con la información
de interferencia facilitada en las Instrucciones de uso individuales. Los umbrales de
indicadores de índice específicos se transfieren al sistema mediante el disco de datos de la
prueba (ADD).
Ejemplo de impresión del informe de laboratorio
PSA=85 mg/dL
Hemólisis 15–1000
Ictericia 2 – 25
Turbidez 20 – 800
Limitaciones y precauciones
El sistema no realizará índices sobre las siguientes muestras:
• Calibradores
• Controles
• Orina
• Sangre total
• Muestras pretratadas (B12, folato)
• Muestras diluidas por el sistema
Nota: Los resultados mostrados de MicroSensor con muestras diluidas se miden en la
muestra original, antes de la preparación de la dilución.
Los índices de calidad de la muestra son determinaciones de las características ópticas de la
muestra.
• La hemólisis no es una determinación cuantitativa de la hemoglobina.
• La ictericia no es una determinación cuantitativa de la bilirrubina.
• La turbidez no es el equivalente a la concentración de triglicéridos en una muestra. La
turbidez en una muestra puede o no deberse a la presencia de lípidos.
Precauciones adicionales de la muestra:
• Las muestras más viejas pueden mostrar una disminución de la cantidad de hemólisis
detectada debida a la presencia de metahemoglobina.
• Proteja las muestras de la luz ya que la exposición a la luz puede afectar las propiedades
espectrales de la ictericia de la muestra.
• El índice de ictericia muestra una desviación con respecto a la concentración de bilirrubina
del siguiente modo:
• Las muestras que contienen predominantemente bilirrubina no conjugada
pueden presentar una desviación positiva.
• Las muestras que contienen predominantemente bilirrubina conjugada
pueden presentar una desviación negativa.
• La congelación de las muestras afectará a las valoraciones de la turbidez.
Interferencias conocidas
Los compuestos como colorantes biológicos y determinados medicamentos con absorbancias
dentro de la región visible puede afectar a uno o más de los índices de la muestra.
Se analizaron los siguientes interferentes y se halló que afectaban a los índices de la muestra
en la forma que se indica:
Los hematíes sin lisar pueden interferir con la La hemólisis aumenta >25 %
hemólisis
Los hematíes sin lisar pueden interferir con la La ictericia aumenta >25 %
ictericia
Los hematíes sin lisar pueden interferir con la La turbidez aumenta >35 %
turbidez
Valores de hemólisis > 600 pueden interferir con la La ictericia aumenta >25 %
ictericia
Valores de hemólisis > 1000 pueden interferir con La turbidez aumenta >35 %
la turbidez
((sigue))
Valores de turbidez >500 pueden interferir con la La ictericia aumenta >25 %
ictericia
Los triglicéridos >600 mg/dL pueden interferir con La hemólisis aumenta >25 %
la hemólisis.
Los triglicéridos >600 mg/dL pueden interferir con La ictericia aumenta >25 %
la ictericia.
Los triglicéridos >600 mg/dL pueden interferir con La turbidez aumenta >35 %
la turbidez.
Compuesto Concentración
Clofazamina 1 mg/dL
Daunomicina 7 µg/dL
Difenhidramina 10 µg/mL
Doxorrubicina 18 µg/dL
Idarubicina 8 µg/dL
((sigue))
Omnipaque (Iohexol) 2,5 g I/dL *
Metrizamida 5 mg I/dL *
Nifedipino 20 µg/dL
Novobiocina 15 mg/dL
Riboflavina 10 µg/dL
Rifabutina 13 µg/dL
Triamtereno 6 mg/dL
Tecnología Intellicheck®
El sistema utiliza tecnología Intellicheck ®, una tecnología propia de Ortho Clinical Diagnostics
diseñada para reducir de forma importante los errores críticos y minimizar la intervención de
los usuarios. Intellicheck es un control integrado de procesos, una serie de tecnologías
singulares patentadas que realizan, controlan y confirman las comprobaciones diagnósticas
Procedimientos Intellicheck®
La siguiente tabla muestra los procedimientos Intellicheck® incluidos en esta sección.
Intellicheck® Technology (página 14-31) • Para saber más acerca de cómo revisar el
IntelliReport (página 11-20)
• Para saber más acerca de cómo imprimir el
IntelliReport (página 11-20)
La opción Gestión de reactivos le permite revisar la información del inventario actual para los
reactivos cargados en el sistema. Usando esta función, puede cargar y descargar los reactivos
según sea necesario.
Para saber más acerca de los reactivos y otras categorías de suministros (página 8-1)
Para acceder a las pantallas empleadas para la gestión de reactivos, toque Reactivos. El
sistema muestra la pantalla Gestión de reactivos.
La pantalla Gestión de reactivos muestra botones para cada ensayo disponible en el sistema.
Los botones se muestran en orden alfabético. La información de la pantalla se actualiza en
tiempo real.
Nota: el color del contorno en el botón de un reactivo está asociado al nombre de cada
reactivo, e identifica el tipo de tambor al que pertenece. Si aparece un color diferente en una
pantalla, significa que se ha cargado el reactivo en el tambor equivocado.
Nota: Si el botón de reactivo tiene un contorno azul, el lote de reactivo se debe calibrar.
Toque uno de los botones Ver para visualizar los diferentes tipos de información de reactivos:
Recuento, N.º de lote, Estado, Caducidad o N.º de ranura.
El contorno de cada botón de reactivos proporciona un espacio para ver la información
asociada según el botón Ver que se ha seleccionado. Por ejemplo, toque Recuento para ver el
número o el volumen restante para cada reactivo.
Para saber más acerca de la revisión del inventario (página 15-2)
Ver reactivos
Se pueden utilizar los siguientes botones de proceso para ver información sobre el reactivo.
Ver por reactivo: ver todos los activos que se han incluido correctamente en el
inventario.
Para saber más acerca de cómo ver por reactivo (página 15-4)
Ver por prueba: ver la información relacionada con la prueba de los reactivos del
sistema.
Para saber más acerca de cómo ver por prueba (página 15-4)
Carga manual: Toque el botón de proceso Carga manual para abrir el cuadro de
diálogo Carga manual del cartucho o Carga manual del kit dependiendo del tambor que se
selecciona (1–3).
Importar eCal: Toque el botón de proceso Importar eCal para abrir el cuadro de
diálogo Importar calibración electrónica. Todas las pruebas de eCal se importarán, no es
necesario seleccionar pruebas individuales.
Botones Muestra
((sigue))
Recuento Número de pruebas que quedan en el inventario para el ensayo o diluyente en cuestión.
Nota: el recuento de diluyente es el volumen (mL) restante para MicroTips.
Nota: en el caso de los ensayos que requieren dos kits por separado, el sistema lleva
a cabo un recuento de pruebas independientemente para cada kit. El recuento total
efectivo es el más bajo de los recuentos de kits individuales.
((sigue))
Caducidad Tiempo que falta para que caduque el reactivo:
• El número de días hasta que el reactivo llegue a la fecha de caducidad sin abrir o la
fecha de caducidad abierto, la que tenga lugar antes.
• El número de horas restantes aparece en letra negrita y de color amarillo con un
fondo gris si el reactivo va a llegar a su fecha de caducidad en menos de veinticuatro
horas.
• Caducado: en letra roja y negrita si ya se ha alcanzado la fecha de caducidad.
• Cualquier reactivo parcialmente agotado que el sistema no reconozca como cargado
anteriormente tiene una fecha de caducidad "inmediata."
Ver reactivos
Los botones de proceso en la pantalla Gestión de reactivos permiten a los usuarios visualizar
las diferentes vistas de los reactivos utilizados en el sistema. Las secciones siguientes
describen el contenido y las funciones de estas pantallas.
La pantalla Gestión de reactivos – Ver detalles del reactivo muestra todos los
reactivos incluidos correctamente en el inventario (excepto los diluyentes).
Puede que algunos reactivos contengan información en un segundo nivel que se puede
expandir o contraer.
• En el primer nivel figuran el nombre del reactivo y las pruebas totales para todos los lotes
calibrados.
• En el segundo nivel figura información relativa al lote y al cartucho o kit.
En la pantalla Gestión de reactivos – Ver detalles del reactivo aparecen también los siguientes
botones de proceso:
Intro fecha caducidad Fecha Abre un cuadro de diálogo que muestra los lotes de
reactivos que están cargados actualmente sin fecha de
caducidad. Las fechas de caducidad de cada uno se
pueden guardar e introducir manualmente.
Expandir todos / Contraer todos Expande o contrae la información adicional acerca del
lote y el kit o cartucho de cada reactivo, en caso de que
esté disponible.
((sigue))
Imprimir informe Imprime el informe de reactivos.
Para saber más acerca de cómo imprimir un informe de
reactivos (página 15-8)
La pantalla Gestión de reactivos – Ver por prueba muestra una lista desplazable
de la información de la prueba que puede expandirse o contraerse cuando un
reactivo está cargado en el sistema.
Desechos de reactivos
El sistema elimina los reactivos usados vertiéndolos en los depósitos de desechos. Puede
acceder a estos depósitos desde la parte frontal del sistema. Vacíe los depósitos como parte
del mantenimiento diario.
PELIGRO: LOS DESECHOS DE MICROSLIDE Y MICROTIP REPRESENTAN UN RIESGO
BIOLÓGICO. DESÉCHELOS ADECUADAMENTE SEGÚN LAS NORMAS LOCALES Y LOS
PROCEDIMIENTOS APROBADOS DEL LABORATORIO.
Para saber más acerca del estado de los contenedores de desechos (página 7-9)
Lotes de reactivos
Un grupo de reactivos VITROS MicroTip o MicroSlide con características de funcionamiento
equivalentes puede utilizar una calibración común. Estos reactivos están etiquetados con el
mismo número de lote, y este número está incluido en el etiquetado del reactivo y en su
información del código de barras. El sistema permite múltiples lotes de reactivos. Para cada
prueba, el sistema permite hasta un máximo de 25 lotes de reactivos para calibración y uso al
mismo tiempo.
Para procesar pruebas, el sistema usa reactivos de la prueba del lote designado por su
calibración actual. Cuando un lote de reactivo actualmente en uso se agota, el sistema cambia
automáticamente al siguiente lote calibrado más antiguo en el inventario del sistema.
Después de procesar muestras de C3 durante varias horas, el sistema agota el Lote B. Ahora,
el Lote B muestra cero en el inventario. El sistema cambia automáticamente al Lote A y
convierte la calibración del Lote A en la calibración actual. Posteriormente, el sistema genera
los resultados de la prueba de C3 con el Lote A utilizando los parámetros de calibración del
Lote A para el mismo tipo de reactivo determinado.
Si se cargan más reactivos del Lote B en el sistema después de que el inventario del Lote B se
quede en cero, el Lote A sigue siendo el actual en uso para el C3 debido a la posibilidad de
cambio automático de lote. Para devolver el Lote B al estado actual, necesitaría restaurarlo
para uno o más de los líquidos permitidos para C3 o eliminar todos los reactivos del Lote A del
analizador. (Se produciría nuevamente el cambio de lote, convirtiendo al lote B en el actual).
Si se cargan más reactivos del Lote B antes de que el inventario incorporado se quede en cero
o no haya ningún otro lote calibrado de este tipo residente en el sistema, el Lote B sigue
siendo el lote de reactivos de C3 actual.
((sigue))
TOTAL El número de pruebas que quedan para cada lote.
Nombre del líquido del frasco de diluyente Nombre del frasco del diluyente.
Informe de prueba/reactivo
Toque el botón de proceso Imprimir informe en la pantalla Gestión de reactivos — Ver por
prueba para enviar un informe de prueba/reactivo a la impresora. Este informe contiene
información acerca de las pruebas cuando hay un reactivo cargado en el sistema.
Utilice las características de diagnóstico para evaluar el funcionamiento del sistema, los
subsistemas y los componentes individuales. A menudo, los diagnósticos se utilizan como
respuesta a un código de condición o siguiendo instrucciones del personal de Ortho Care™.
La solución de problemas del sistema o la observación personal también pueden indicarle la
necesidad de utilizar la pantalla Diagnóstico. Algunas funciones de diagnóstico únicamente se
encuentran disponibles para el personal del servicio técnico.
La pantalla Diagnóstico proporciona acceso a las funciones siguientes:
Característica Descripción
((sigue))
Botón de proceso Descripción
Mantenimiento periódico
La pantalla Mantenimiento periódico permite al usuario revisar y mantener un programa de
actividades de mantenimiento que deben realizarse en el sistema. El programa de
mantenimiento se presentará como listas de actividades que deben realizarse con frecuencia
diaria, semanal o mensual, así como según necesidad. Estos procedimientos resultan
necesarios para mantener el óptimo funcionamiento del sistema.
Esta pantalla también permite a los usuarios revisar el diario de mantenimiento, configurar
listas de mantenimiento e imprimir los informes de mantenimiento.
Toque la pestaña Funcionamiento y mantenimiento en la pantalla V-DOCS para acceder a
los procedimientos de mantenimiento periódicos.
Para saber más acerca del Mantenimiento (página 16-14)
ID del usuario
Un cuadro de diálogo solicita a los usuarios del sistema que introduzcan una ID de usuario de
mantenimiento cada vez que se guarda una actividad finalizada en una de las pantallas de
mantenimiento periódico. Esta ID puede tener entre 1 y 3 caracteres alfanuméricos y aparece
en la pantalla Mantenimiento periódico – Revisar diario.
Nota: La ID de usuario para el mantenimiento es diferente de la ID de inicio de sesión de
usuario que se guarda con los registros de resultados.
Para saber más acerca del acceso al sistema y el inicio de sesión (página 7-3)
Revisar diario
Los diarios de mantenimiento permiten a los usuarios documentar y controlar las tareas de
mantenimiento diarias, semanales, mensuales y según necesidad que se han realizado.
También incluyen información útil para el servicio técnico si es necesario reparar el sistema.
Este diario es visible para todo el personal. Los usuarios del sistema con acceso de usuario
principal o de servicio pueden revisar las actividades detalladas, editar, aprobar e imprimir el
registro del historial de mantenimiento. La función Revisar/Editar es el único medio para
registrar las actividades de mantenimiento correspondientes a una fecha anterior.
Para saber más acerca de cómo ver y gestionar las actividades de mantenimiento periódico
(página 16-10)
Imprimir informe
El botón de proceso Imprimir informe permite al usuario imprimir un informe de mantenimiento
para el mes actual y para cualquier mes anterior durante los últimos siete años, en el que
puede volver a crearse el informe original.
Información sobre la versión de software y datos Las versiones de software y datos de la prueba
de la prueba que ejecuta el sistema, la versión de V-Docs que
ejecuta el sistema, así como la versión del lote de
reactivo.
((sigue))
Diario de e-Connectivity Diario de acontecimientos de comunicación de e-
Connectivity.
Para saber más acerca de cómo revisar la información del sistema (página 16-11)
Identificación de dispositivos
Toque Identificación de dispositivos en la pantalla Información del sistema para visualizar la
información sobre las tarjetas del procesador y los lectores del código de barras del sistema.
La pantalla proporciona la información siguiente:
• Nombre del sistema
• Número de serie
• Identificación de la tarjeta del procesador digital de señales (DSP)
• Información del dispositivo de la tarjeta del MicroSensor
• Información del dispositivo del lector de código de barras
• Información del dispositivo de la tarjeta PCI
Control ambiental
La pantalla Control ambiental permite al usuario principal y al servicio técnico determinar el
ambiente de funcionamiento actual del sistema viendo una lista de temperatura, humedad y
presión de los subsistemas. Esta pantalla muestra las condiciones de funcionamiento para los
siguientes subsistemas:
• Tambor de reactivos MicroImmunoassay (µIA)
• Sellador de puntas de pipeta primario
• Sellador de puntas de pipeta secundario
• Presiones del sistema y temperatura ambiente
• Suministros de cubetas y slides
• Incubadores de cubetas y slides
Diario de e-Connectivity
El Diario de e-Connectivity registra los acontecimientos de comunicación con el servicio
interno de Ortho Clinical Diagnostics. El diario guarda la información básica en la que se
incluye el sello de fecha y hora y una descripción breve del acontecimiento, como
"Temporizador de conexión inicial caducado".
La pantalla Diario de e-Connectivity muestra los registros de acontecimientos en orden
cronológico descendente (el registro más reciente aparece en la parte superior de la ventana
desplazable). Cuando el diario esté lleno, el sistema borrará el registro más antiguo para
disponer de espacio para el registro más reciente. El diario está diseñado únicamente para
servir como referencia para el usuario. El servicio interno también registra los acontecimientos
de comunicaciones de e-Connectivity.
Cada uno de estos dispositivos puede realizar al menos una de las siguientes funciones:
• Inicializar
• Purgar
• Graduar
• Mover/Seleccionar posición
• Establecer ciclo
• Rotar
• Leer
• Recuento
• Recoger punta de pipeta
Para saber más acerca de cómo utilizar la función de diagnóstico MED (página 16-13)
Ajustes
Los ajustes son funciones de diagnóstico utilizadas para ajustar o definir diferentes
parámetros del sistema con el fin de garantizar el rendimiento adecuado del sistema. Con la
excepción de los Ajustes de los factores de corrección y el blanco de agua, los demás ajustes
solo se encuentran disponibles para el personal del servicio técnico.
Para saber más acerca del ajuste de los factores de corrección (V-Docs)
Cómo realizar el blanco de agua (V-Docs)
Solución de problemas
Consulte la información general que aparece a continuación si se encuentran condiciones de
error en el sistema.
Procedimientos de diagnóstico
La siguiente tabla muestra los temas de diagnóstico que hacen referencia a los
procedimientos incluidos en esta sección.
Resumen general de diagnósticos (página 16-1) • Calibrar la pantalla táctil (página 16-10)
• Cancelar todas las pruebas en curso (página 16-
11)
Información del sistema (página 16-4) • Revisar la información del sistema (página 16-
11)
• Prueba del puerto serie del LIS (Sistema
informático de laboratorio) (página 16-11)
Ajustes y pruebas del sistema (página 16-8) • Ejecutar pruebas de rendimiento (página 16-13)
1 En la parte posterior del sistema, desconecte el cable LIS del puerto serie del LIS y
conecte el comprobador del bucle invertido en el puerto.
2 Toque Diagnóstico > Información del sistema > Diario del LISpara acceder a la pantalla
Diario del Sistema informático del laboratorio.
3 Toque Iniciar registro.
4 Toque Registrar puerto serie y lea el mensaje de estado que se muestra en la pantalla.
Ejemplo:
par=none datab=8 stopb=1 baud-9600 +DTR +RTS +cts +dsr -ri +cd
En el mensaje, asegúrese de que haya un signo más (+) delante de DTR, RTS, cts y dsr. Si
no aparecen los signos, puede haber un problema con el cable serie del sistema o con el
puerto serie del ORDENADOR PRINCIPAL.
Nota: Los signos que aparecen delante de los códigos ri y cd en el mensaje no tienen
importancia.
5 En la pantalla DIAGNÓSTICO – Diario del Sistema informático del laboratorio, observe los
mensajes que se muestran. Si los resultados están esperando para ser cargados, el
instrumento intenta iniciar una sesión de comunicaciones ASTM con el mensaje <ENQ>. El
mensaje <ENQ> pasa través del comprobador del bucle invertido y aparece como
respuesta del LIS. A continuación, el instrumento envía un mensaje <EOT>.
Nota: Si los mensajes son correctos, proceda al paso 7 (página 16-13); de lo contrario,
realice el paso 6 (página 16-12) para enviar manualmente un resultado al LIS.
6 Si no se muestra ningún mensaje en la pantalla DIAGNÓSTICO – Diario del Sistema
informático del laboratorio, seleccione un registro de resultados y envíelo al LIS
manualmente. Siga estos pasos:
Precauciones
Se dará por sentado que todo el equipo utilizado está contaminado con materiales que pueden
presentar riesgo biológico. Observe las precauciones universales siguiendo las directrices de
seguridad aplicables de los organismos reguladores cuando trate con sangre o líquidos
corporales y equipo contaminado.
• Lleve guantes, zapatos cerrados, batas botonadas y gafas de seguridad durante todo el
proceso de limpieza y mantenimiento (y embalaje, si se va a enviar o cambiar de lugar el
sistema).
• Se manipulará todo el equipo con cuidado. Las partes mecánicas pueden tener bordes,
puntos de contacto y esquinas que potencialmente podrían dar lugar a una lesión.
• Trate los materiales empleados en el proceso de limpieza como potencialmente
contaminados. Siga los procedimientos locales de su laboratorio para deshacerse de estos
materiales.
Para saber más acerca de las salvaguardias y de las precauciones (página 3-1)
Requisitos especiales
El material y los suministros siguientes son necesarios para realizar diferentes actividades de
mantenimiento periódico:
• Paño limpio y sin pelusa
• Toalla de papel
• Torundas de algodón
• Cepillo suave con cerdas de nylon
• Agua destilada o desionizada
• Alcohol isopropílico al 70%
• Agua jabonosa tibia
• Destornillador de estrella
• Correa de toma a tierra de descarga electrostática (ESD)
• Muñequera de descarga electrostática (ESD)
• Lámparas (REFLECTÓMETRO y FOTÓMETRO)
• Slides de factor de corrección blanco
Actividades de mantenimiento
Tenga en cuenta lo siguiente cuando realice actividades de mantenimiento:
• Las actividades de mantenimiento realizadas aparecen en la pantalla Mantenimiento
periódico – Revisar diario. Este registro también incluye la identificación del usuario de
Mantenimiento diario
El usuario principal debe realizar los procedimientos de mantenimiento diario que aparecen en
la pantalla Mantenimiento periódico – diario. A menos que se indique de otro modo, deje el
sistema en modo de funcionamiento mientras realiza estos procedimientos. La mayoría de
actividades de mantenimiento diario se deben llevar a cabo mientras el sistema no procese
ninguna muestra.
Para saber más acerca del mantenimiento periódico (página 16-2)
Los procedimientos de mantenimiento siguientes son las actividades predeterminadas que
aparecen en la lista de mantenimiento diario:
Limpiar rieles de registro de Toque Limpiar los rieles de Vtip
suministro de VersaTip
Mantenimiento de LRE Toque Mantenimiento de LRE
Limpiar retenes de copas*
Mantenimiento de LIL (72 Toque Mantenimiento de LIL
horas)
Realizar mantenimiento de la Toque Mantenimiento de la dispensación
dispensación
Vaciar contenedores de
DESECHOS*
Inspeccionar y limpiar los
rotores de muestras
universales y adaptadores*
Número de lote del LRE (Solo información)
Recuento de gotas de LRE (Solo información) Número de gotas de líquido disponibles en el
depósito. El sistema monitoriza el estado del líquido y avisa cuando se
agota.
Número de lote del LIL (Solo información)
Recuento de gotas de LIL (Solo información) Número de gotas de líquido disponibles en el
depósito. El sistema monitoriza el estado del líquido y avisa cuando se
agota.
* Indica que se puede llevar a cabo un elemento mientras el elemento anterior se encuentra en
un proceso automático.
Cuando se entra en la pantalla de mantenimiento diario, se necesitan los materiales que
figuran en la siguiente lista:
• Agua desionizada
• Alcohol isopropílico al 70 %
• Paño sin pelusa
• Guantes limpios
• Paño de microfibra
• Torundas de algodón
• Depósito de LRE
• Depósito de LIL (72 horas)
• Recubrimientos del recipiente de desechos
El usuario principal o el servicio técnico pueden configurar las listas de mantenimiento
periódico. Las actividades predeterminadas de mantenimiento diario aparecen con un prefijo
"D". Los distintos prefijos ("W" para semanal, "M" para mensual y "A" para según necesidad)
indican la frecuencia predeterminada de otras actividades que se pueden haber trasladado a
la lista de mantenimiento diario.
Para saber más acerca de cómo configurar las listas de mantenimiento periódico (página 16-
10)
Toque la pestaña Funcionamiento y mantenimiento en la pantalla V-DOCS para acceder a
los procedimientos de mantenimiento periódicos.
Toque la tabla de Suministros necesarios en la pantalla de mantenimiento diario para
acceder a la lista de materiales.
Mantenimiento semanal
El usuario principal debe realizar los procedimientos de mantenimiento semanal que aparecen
en la pantalla Mantenimiento periódico – semanal.
Para saber más acerca del mantenimiento periódico (página 16-2)
Los procedimientos de mantenimiento siguientes son las actividades predeterminadas que
aparecen en la lista de mantenimiento semanal:
Limpiar sellador primario de
puntas de pipeta
Limpiar sellador secundario
de puntas de pipeta
Limpiar suministro de
muestras
Limpiar ubicador de puntas
Limpiar LÁMINA DE
DISPENSACIÓN y
SENSORES
((sigue))
Una casilla de verificación de color blanco indica
que las actividades de mantenimiento se han
realizado según lo programado y que se ha
guardado un registro de las mismas.
Mantenimiento mensual
El usuario principal debe realizar los procedimientos de mantenimiento mensual que aparecen
en la pantalla Mantenimiento periódico – mensual.
Para saber más acerca del mantenimiento periódico (página 16-2)
Los procedimientos de mantenimiento siguientes son las actividades predeterminadas que
aparecen en la lista de mantenimiento mensual:
Limpiar suministro de
VersaTip
Inspeccionar/limpiar
destaponador de kits del
tambor 3
Inspeccionar/limpiar anillo
del tambor 3
Inspeccionar/limpiar
cubierta/tapa del tambor 3
Limpiar recinto del tambor 3,
incluida ventana lector
código de barras
Limpiar brazo de transporte Toque Limpiar brazo de transporte de cubetas de reacción
de cubetas de reacción
Limpiar incubador de Toque Limpiar incubador de cubetas
cubetas
Limpiar conducto de
descarga PM
Limpiar ranura del incubador
PM y los canales de la
lámina de inserción
Limpiar/sustituir tapones
antievaporación PM
Limpiar tapa de MicroSensor
y área del anillo
Realizar copia de seguridad
del sistema
Inspeccionar/limpiar el filtro
del ordenador principal (2
meses)
Realizar factores de
corrección (6 meses)
Sustituir filtro del compresor
del cargador de VITROS
VersaTip (6 meses)
Sustituir filtro del sistema (6
meses)
Realizar prueba de
reflectancia del Pad (tapas
antievaporación) (6 meses)
Cuando se entra en la pantalla de mantenimiento mensual, se necesitan los materiales que
figuran en la siguiente lista:
• Agua desionizada
• Alcohol isopropílico al 70 %
• Paño sin pelusa
• Guantes limpios
• Torundas de algodón
• Filtro
• Tapones antievaporación PM (juego)
El usuario principal o el servicio técnico pueden configurar las listas de mantenimiento
periódico. Las actividades predeterminadas de mantenimiento mensual aparecen con un
prefijo "M". Se utiliza un prefijo "A" para indicar aquellas actividades "según necesidad" que
pueden haberse movido a la lista de mantenimiento mensual.
Para saber más acerca de cómo configurar las listas de mantenimiento periódico (página 16-
10)
Toque la pestaña Funcionamiento y mantenimiento en la pantalla V-DOCS para acceder a
los procedimientos de mantenimiento periódicos.
Toque la tabla de Suministros necesarios en la pantalla de mantenimiento mensual para
acceder a la lista de materiales.
Restricciones de acceso
El acceso a algunas de las características de Opciones y configuración está limitado a los
usuarios principales o al servicio técnico. Esta restricción impide el cambio de parámetros de
funcionamiento importantes por parte de personal no autorizado. Si su nivel de acceso no le
permite realizar un procedimiento, solo puede ver los valores del procedimiento o las
configuraciones; no puede cambiarlos.
Para saber más acerca de cómo configurar el acceso al sistema (página 7-12)
((sigue))
Configurar sistema: permite configurar los
parámetros del sistema, como la fecha y la hora.
Para saber más acerca de cómo configurar el
sistema (página 17-18)
((sigue))
Realizar copia de seguridad: permite realizar
copias de seguridad de todas las bases de datos o
de los datos específicos contenidos en las bases
de datos individuales.
Para saber cómo realizar una copia de seguridad
(página 17-38)
Botones de proceso
Configurar pruebas
La pantalla Opciones y configuración - Configurar pruebas permite al usuario configurar
parámetros específicos de cada prueba conforme a las necesidades específicas del
laboratorio.
Únicamente se pueden editar estos parámetros con el código de acceso del usuario principal
o del servicio técnico y cuando no hay procesamiento de muestras o pruebas en curso.
((sigue))
Características ¿Procesamiento de ¿Pruebas? ¿Acceso?
muestras?
Para saber más acerca de cómo configurar las pruebas (página 17-44)
La pantalla Opciones y configuración - Configurar pruebas incluye los botones de proceso
siguientes:
• Umbral de índices de muestras (página 17-4)
• Revisar/Editar configuración (página 17-5)
• Índices ajustados por el usuario (página 17-5)
• Pruebas definidas por usuario (página 17-5)
• Diluyentes definidos por usuario (página 17-5)
Nota: toque el botón Guardar después de realizar el ajuste de cualquier parámetro en esta
pantalla. Los cambios no guardados se perderán al cerrar la pantalla.
Nota: En el caso de pruebas restringidas, no se pueden cambiar los valores de los tres
umbrales por encima del límite predeterminado, tal como se define en el ADD.
Nota: No es posible desactivar los límites umbral en las pruebas restringidas.
Para saber más acerca del VITROS MicroSensor (página 14-23)
Revisar/Editar configuración
La pantalla Revisar/Editar configuración permite al usuario configurar los parámetros
específicos de la prueba.
Para saber más acerca de la pantalla Revisar/Editar configuración (página 17-6)
Los nombres de diluyente introducidos por el usuario no pueden coincidir con ningún nombre
de diluyente de Ortho o de ningún otro diluyente definido por el usuario.
Consulte el Manual de las pruebas definidas por el usuario.
Revisar/Editar configuración
La pantalla Revisar/Editar configuración permite al usuario configurar los parámetros
específicos de la prueba según se describe a continuación.
Nota: toque el botón Guardar después de realizar el ajuste de cualquier parámetro en esta
pantalla. Los cambios no guardados se perderán al cerrar la pantalla.
Para saber más acerca de cómo configurar las pruebas (página 17-44)
Los parámetros mostrados en esta pantalla dependen del tipo de modelo de prueba particular
que se selecciona. Toque el botón de proceso Ayuda en esta pantalla para obtener más
información.
Dígitos significativos El número máximo de dígitos que se muestran para todos los
resultados y datos numéricos. El sistema redondea los dígitos que
sobrepasen estos límites.
Varios
((sigue))
Pruebas derivadas Nota: estos campos solo se muestran para
pruebas derivadas.
Esta función de configuración puede utilizarse para
comunicar los resultados de las pruebas derivadas
cuando estén programadas, o cuando sus
componentes estén programados. Puede elegir
tener:
• Los resultados impresos en el informe del
paciente para todas las pruebas componentes
utilizadas de cara a calcular la prueba derivada
seleccionada.
• El cálculo de la prueba derivada seleccionada
impreso en el informe del paciente cada vez que
todas las pruebas componentes que constituyen
la prueba derivada estén programadas.
((sigue))
Factor de dilución estándar Nota: existe un factor de dilución estándar (1:6)
para C3.
El factor de dilución de la muestra aplicado de
forma automática por el sistema cada vez que se le
solicita una prueba específica.
Nota: un factor de dilución estándar de 1,0 indica
que no es necesaria ninguna dilución. Un factor de
dilución de 2,0 representa una parte de muestra y
una parte de diluyente. Un factor de dilución de 3,0
representa una parte de muestra más dos partes
de diluyente.
Mostrar valor con resultado Nota: estos campos solo se muestran para
pruebas semicuantitativas/cualitativas.
Casillas de verificación que determinan si el valor
cuantitativo se comunica junto con el valor
cualitativo en los informes/pantallas de
Lab/resultado, Paciente y/o LIS.
Nota: el sistema siempre muestra el valor
cualitativo.
Intervalos
Dilución refleja
Nota: Desactivada para pruebas no diluibles.
((sigue))
Dilución refleja La dilución refleja se refiere a la capacidad del
sistema de repetir una prueba cuando la dilución
estándar produce un resultado que está fuera del
intervalo de medición (comunicable) del sistema. El
sistema aplica de modo automático el factor de
dilución y calcula el resultado.
IMPORTANTE: para poder utilizar la dilución
refleja, asegúrese de activar las diluciones reflejas
en Opciones de muestra/resultado. (En la pantalla
Opciones y configuración, toque Configurar
sistema y después toque Opciones de
muestra/resultado. Toque Act. para Dilución
refleja).
((sigue))
Configurar reflejo La pantalla Configurar procesamiento reflejo
contiene los campos siguientes:
REFLEJO AL MISMO ENSAYO: seleccione y
defina los intervalos de resultados inferior y
superior que harán que el sistema repita la misma
prueba.
REFLEJO A LOS ENSAYOS SELECCIONADOS:
seleccione y defina los intervalos de resultados
inferior y superior que harán que el sistema ejecute
una prueba adicional. Pueden seleccionarse
diferentes pruebas para el procesamiento reflejo
según los resultados que se encuentren dentro de
los intervalos inferior y superior.
Nota: el menú de prueba en la pantalla
Configurar procesamiento reflejo no seleccionará
automáticamente una prueba derivada si los
componentes están seleccionados y el indicador
está configurado para hacerlo.
Revisar/editar calibraciones
La pantalla Opciones y configuración – Revisar/editar calibraciones permite al usuario
revisar/editar diversos parámetros de la prueba y de calibración utilizados durante la
calibración y la predicción. Los usuarios también pueden modificar los registros de calibración
para una prueba/fluido corporal específico (revisar los detalles de la calibración, restaurar la
calibración y eliminar la calibración).
Para saber más acerca de la calibración de la prueba (página 10-1)
En la tabla siguiente se indica si se puede acceder a cada función durante la toma de
muestras o el procesamiento de las pruebas y el nivel de acceso necesario para su uso.
((sigue))
Revisar calibraciones No No Usuario principal o
por prueba/fluido servicio
corporal para un máximo
de 25 registros de
calibración, revisar los
detalles de calibración
(es decir, parámetros de
calibración), realizar
calibración actual,
realizar calibración
primaria o borrar la
calibración para el
registro seleccionado.
Revisión de calibraciones
Utilice la pantalla Opciones y configuración – Revisar calibraciones para revisar todas las
calibraciones para una prueba. Asimismo, puede utilizar esta pantalla para acceder a los datos
de calibración detallados, imprimir el informe de calibración y eliminar una calibración.
Para saber más acerca de la pantalla Revisar calibraciones (página 17-15)
((sigue))
MicroSlide colorimétrico (CM) y • Volumen de la gota (uL) • Intervalo de medición
MicroSlide de cinética de 2 (comunicable)
puntos • Intervalo resp. repet. calibrador
• Intervalo de calibración
MicroSlide potenciométrico (PM) • Límite de impedancia del slide • Número de generación
• Intervalo de respuesta de MV y • Exponente K
de valor del calibrador
• Comprobación de extremos
MicroSlide PM con blanco (Pendientes 1 y 2)
• Límite de impedancia del slide
• Valor inicial para el blanco
• Factor de tolerancia de
convergencia
• Intervalo de respuesta de MV y
de valor del calibrador
((sigue))
• Método algorítmico
• Tolerancia del derivado
añadido
• Depleción del sustrato en el
tiempo
• Actividad crítica
• Tiempo de inducción
Para saber más acerca de los parámetros de los datos de la prueba (página 10-9)
((sigue))
Lote del kit de cal. El número del lote del kit de calibración para la
calibración actual (entre 1 y 4 caracteres
numéricos). Toque el campo para mostrar una lista
desplegable de todos los kits de calibración
actualmente almacenados en el sistema. Cuando
selecciona un número de lote del kit de calibración,
los campos de la pantalla se actualizan con la
información para ese kit de calibración.
Dependiendo del tipo de prueba MicroSlide o MicroTip, puede aparecer un subconjunto de las
siguientes definiciones:
Definiciones del calibrador dependientes de la prueba para los tipos de prueba en MicroSlide o
MicroTip
Intervalo respuesta repetic. del calibrador La máxima diferencia admisible entre repeticiones
del mismo calibrador.
Toque una calibración para seleccionarla y, seguidamente, toque un botón de proceso para
llevar a cabo la función asociada. En la siguiente tabla, se describe la información mostrada
para cada calibración:
Toque el botón Ayuda para obtener descripciones detalladas sobre los botones de proceso de
la pantalla Opciones y configuración – Revisar calibraciones.
((sigue))
Ordenad (Todas las pruebas lineales en MicroSlide y
MicroTip) El valor establecido matemáticamente de
la concentración a la cual esta corta la línea de la
pendiente. El valor puede ser negativo o positivo.
((sigue))
B0-B3 (Calibraciones Log4/Log5 en MicroTip)
Coeficientes para Log 4 o Log 5 utilizados para
generar una curva de calibración.
Nota: el código "UC" de los informes identifica los resultados calibrados por el usuario.
Configurar sistema
La pantalla Opciones y configuración – Configurar sistema permite al usuario establecer y
modificar diversos parámetros aplicables al sistema en general.
En la tabla siguiente se indica si se puede acceder a cada función durante la toma de
muestras o el procesamiento de las pruebas y el nivel de acceso necesario para su uso.
((sigue))
Configurar No No Usuario principal o
Mostrar/Informe servicio
Para saber más acerca del informe del paciente (página 12-1)
Configurar subsistemas
La pantalla Opciones y configuración – Configurar subsistemas permite al usuario configurar
parámetros para un subsistema.
En la tabla siguiente se indica si se puede acceder a cada función durante la toma de
muestras o el procesamiento de las pruebas y el nivel de acceso necesario para su uso.
((sigue))
Activar/desactivar el No No Usuario principal o
procesamiento de servicio
pruebas por subsistema
Procesamiento de pruebas
El Procesamiento de pruebas se refiere a la forma en la que el sistema realiza el análisis de
una muestra.
Para activar una función, toque la casilla de verificación correspondiente. Aparece una marca
de verificación en la casilla. Para desactivar una función, toque de nuevo la casilla.
Desaparece la marca de verificación y no podrá usarse la función. Cuando se desactiva un
subsistema, las pruebas o muestras asociadas con el subsistema seleccionado no se
procesarán y se indicará en la consola de estado.
Posición de dispensación de hilera URGENTE Permite al sistema procesar las muestras URG
(urgentes) antes que el resto de las muestras que
estén a la espera de ser analizadas.
((sigue))
Posiciones de dispensación de rutina Si se desactiva esta función (si no hay una marca
en la casilla Activar), la dispensación de muestras
solo tiene lugar en la posición de dispensación
URGENTE.
Solo la dispensación de µSlide tiene acceso a
muestras en la hilera de rutina.
Control ambiental
La pantalla Control ambiental controla la temperatura y la humedad dentro del entorno interno
del sistema para ayudar a otros subsistemas a que funcionen a un nivel óptimo.
Para saber más acerca de la información del sistema y el control ambiental (página 16-4)
Copa de muestras
El cuadro de diálogo Seleccione la copa de muestras permite modificar el tipo de copa de
muestras. Toque uno de los siguientes botones para seleccionar el tipo de copa: (Ninguna,
Micro, 0,5 mL, 2,0 mL).
Para saber más acerca de los recipientes (página 8-4)
((sigue))
Funciones ¿Procesamiento de ¿Pruebas? ¿Acceso?
muestras?
Activa/desactiva la Sí Sí Todos
configuración de las
impresoras 1 y 2.
Desactiva/envía la Sí Sí Todos
configuración para
informe de paciente,
informe de laboratorio y
ordenador de
laboratorio.
Activa/desactiva la Sí Sí Todos
configuración para la
transmisión al
Laboratory Information
System
Para saber más acerca de cómo configurar las opciones predeterminadas del informe
(página 17-50)
Estado de la impresora
Utilice estos botones para informar al sistema de qué impresoras están encendidas y listas
para recibir informes y cuáles están apagadas:
• Toque On u Off para la Impresora 1.
• Toque On u Off para la Impresora 2.
Nota: si selecciona On, el sistema asume que la impresora está tanto enchufada como
conectada (lista para recibir informes). Si selecciona Off, el sistema asume que la impresora
está desenchufada o desconectada (no está lista para recibir informes).
Nota: Los informes de calibración y varios (como códigos de condición e informes de control
de calidad) están siempre activados y se envían a las impresoras, lo que está indicado por un
estado de “Enviar” permanente en la pantalla.
Para saber más acerca de cómo distribuir informes (página 17-50)
Impresora de destino
Estos botones identifican a la Impresora 1, Impresora 2, Red o PDF como el destino para los
informes de paciente, laboratorio, calibración o varios.
• Toque 1 para imprimir el informe asociado en la Impresora 1.
• Toque 2 para imprimir el informe asociado en la Impresora 2.
• Toque Red para imprimir el informe asociado en la impresora de red.
• Toque PDF para imprimir el informe asociado en un archivo PDF.
Nota: Las impresoras que no estén conectadas mostrarán “no encontrada” al lado del
número de impresora y no se mostrarán los botones On y Off.
Copias
Introduzca el número de copias del informe del paciente (1 a 5) que quiere imprimir.
Transmitir/Recibir
Permite al sistema recibir peticiones del ordenador del laboratorio y transmitirle resultados.
Cuando la casilla no está seleccionada, no hay comunicación con el LIS. Los informes no se
transmiten ni se reciben. No puede anular solamente la recepción de descargas por parte del
sistema.
Intercambiar impresoras
Una opción que, cuando se toca, cambia las tareas de la impresora. Impresora 1 se convierte
en Impresora 2; Impresora 2 se convierte en Impresora 1. Esta opción está disponible si hay
dos impresoras conectadas al sistema.
Configuración de comunicaciones
La pantalla Opciones y configuración – Configurar comunicaciones permite al usuario
configurar el protocolo para Laboratory Information System (LIS), Ethernet, comunicaciones e-
Connectivity® y el sistema de automatización del laboratorio (LAS).
En la tabla siguiente se indica si se puede acceder a cada función durante la toma de
muestras o el procesamiento de las pruebas y el nivel de acceso necesario para su uso.
((sigue))
Configurar las Sí Sí Usuario principal o
conexiones de Ethernet servicio
Configuración de LIS
Estas selecciones definen la forma en la que su sistema se comunica con Laboratory
Information System (LIS).
Nota: Todos los valores de configuración que introduzca usando esta característica deben
coincidir con los valores usados para configurar el ordenador del laboratorio.
IMPORTANTE: Si se cambia de ASTM a HL7 o de HL7 a ASTM, es necesario apagar y
reiniciar el sistema de la forma adecuada para que los cambios surtan efecto.
Más información sobre la pantalla Configuración de LIS (página 17-28)
Configuración de Ethernet
Utilice esta pantalla para configurar las comunicaciones entre su sistema y otros dispositivos a
través de una conexión Ethernet.
Más información sobre la pantalla Configuración de Ethernet (página 17-30)
Configuración de e-Connectivity®
e-Connectivity® permite que el personal de Ortho Care™ pueda enviar datos (como
actualizaciones de software) a su sistema, realizar diagnósticos remotamente y, con su
permiso, manipular de forma remota su sistema para el diagnóstico.
Más información sobre la pantalla Configuración de e-Connectivity® (página 17-32)
Configuración de LAS
Estas selecciones definen el modo en el que su sistema se comunica con el sistema de
automatización del laboratorio (LAS) para los reactivos MicroSlide (uSlide).
El LAS no se puede configurar mientras el procesamiento de muestras está en curso (interno
o externo).
Use los botones de proceso de la pantalla Opciones y configuración – Configurar
comunicaciones para pausar y reanudar el procesamiento de muestras externo.
• Pausar/Reanudar LAS uSlide: pausa o reanuda el procesamiento de muestras externa de
MicroSlide
Nota: Los botones no estarán disponibles si el LAS no está activado.
Más información sobre la pantalla Configuración del LAS (página 17-33)
Tiempo de espera de consulta al host Escriba el número de segundos (de 1,5 a 9,9) que
debe esperar su sistema para la respuesta de una
consulta al anfitrión antes de cancelar la
comunicación.
((sigue))
Modo de carga • Resultado: el sistema carga inmediatamente el
resultado de cada prueba de una muestra una
vez se ha completado. Por ejemplo, si se
ejecutan cinco pruebas de una muestra, cada
resultado se carga individualmente para el LIS.
En este caso, cinco cargas independientes.
• Muestra: el sistema carga los resultados de las
pruebas de una muestra una vez se hayan
completado todas. Por ejemplo, si se ejecutan
cinco pruebas de una muestra, todos los
resultados se cargan a la vez tras completar las
cinco pruebas.
• Grupo: el sistema carga los resultados de las
pruebas del mismo grupo que se realizan en una
muestra. Si en una muestra se realizan pruebas
en el mismo grupo (por ejemplo, Na + , K + , Cl-,
CO) 2 y GLU), los resultados se cargan a la vez
tras completar las pruebas. Si, por el contrario,
en una muestra se realizan pruebas que no
están en el mismo grupo (por ejemplo, K + e
IgG), el resultado de K + se cargará cuando se
complete, seguido del resultado de IgG cuando
se complete. El Disco de datos de la prueba
(ADD) actual define grupos.
Transmitir datos result. ampliados Seleccione esta opción para activar o desactivar el
sistema para transmitir datos de resultados
ampliados. Los datos de resultados ampliados
incluyen información adicional para reactivos,
calibradores y CC.
Incluir indicador de intervalo de medición en el Seleccione este botón para activar y desactivar la
resultado inclusión del indicador de intervalo de medición
(comunicable) en el campo de resultados.
Incluir un comentario de texto cualitativo Seleccione esta opción para activar y desactivar la
inclusión de un comentario de texto cualitativo.
Puerto del servidor Introduzca el valor entero del puerto del servidor en
el rango 1–65535. El valor predeterminado del
puerto IP es 65535.
Dispositivos
Puede activar dos dispositivos para la comunicación Ethernet. El dispositivo puede ser un
ordenador, una impresora o cualquier otro periférico. Un dispositivo es la conexión Ethernet al
sistema de control de dispensación de la muestra. Su configuración solo se modificará para
fines de desarrollo interno de Ortho.
Rutas
Las rutas indican las trayectorias por las que viaja la información en la red entre sus sistema y
los dispositivos activados. Escriba la información de la ruta en los campos proporcionados. La
información de ruta actualmente definida aparece en la ventana de la pantalla.
Entrada Red
Nombre del Servidor (1–3) IP Dirección del protocolo de Internet que representa
un punto físico en la red) asignado al nombre de
dominio.
((sigue))
Activar conexión remota Permite el diagnóstico remoto entre Ortho y su
sistema. El diagnóstico remoto permite a Ortho
evaluar el software y los subsistemas
electrónicamente para solucionar problemas.
Bits de datos 8
Para saber más acerca de cómo configurar los datos demográficos (página 17-51)
Atributos de nombre
El usuario puede configurar un nombre demográfico único y un carácter asociado al nombre
demográfico único. Una vez introducidos, estos nombres demográficos pueden utilizarse para
configurar intervalos para cada prueba.
Para saber más acerca de cómo configurar las pruebas (página 17-3)
El carácter de nombre demográfico asociado a cada nombre demográfico se introduce en la
pantalla Programación de muestras – Edición de datos del paciente para asociar un paciente a
un nombre demográfico correspondiente.
Para saber más acerca de los datos del paciente (página 9-12)
Estos atributos de nombres también se conocen como "atributos del intervalo".
Atributos de sexo
El usuario puede configurar un nombre demográfico de sexo único y un carácter asociado al
nombre demográfico de sexo único. Los valores predeterminados son (M) para varón, (F) para
mujer y (O) para otros. Puede introducirse el carácter demográfico de sexo en la pantalla
Programación de muestras – Edición de datos del paciente para asociar un paciente al
nombre demográfico de sexo correspondiente.
Para saber más acerca de los datos del paciente (página 9-12)
Nota: si el usuario cambia el significado de un carácter demográfico de sexo, el sistema no
distinguirá entre el significado original y el nuevo. Por ejemplo, si el usuario configuró el
carácter demográfico "M" para "Mujer" y, después, configuró este carácter demográfico de
sexo "M" para que signifique "Macho", todos los programas de muestras y los registros de
resultados existentes que presentan un carácter demográfico de sexo "M" se asociarán al dato
demográfico "Macho".
Unidades de edad
Las unidades de edad constan de un nombre de unidad de edad único y de un carácter
asociado a la unidad de edad único. El usuario únicamente puede editar el carácter de unidad
de edad. Puede introducirse el carácter de unidad de edad en la pantalla Programación de
muestras – Edición de datos del paciente para asociar un paciente al nombre de unidad de
edad correspondiente.
Los caracteres predeterminados de unidad de edad demográfica son días (D), semanas (W),
meses (M) y años (Y).
((sigue))
Administrar autentic.: configurar la autenticación
del usuario y el acceso de emergencia (requiere
acceso de Usuario principal).
Para saber más sobre cómo configurar la
autenticación del usuario para la autenticación
administrada por el sistema. (página 17-52)
Para saber más sobre cómo configurar la
autenticación del usuario con la autenticación
LDAP. (página 17-53)
Ajustes de cuenta
La pantalla Opciones y configuración: ajustes de cuenta proporciona la información de cuenta
del usuario que ha iniciado sesión y, si el sistema está configurado como Administrada por el
sistema, permite actualizar la contraseña.
Nota: Si la contraseña ha caducado, se mostrará la ventana Contraseña caducada en el
Inicio de sesión.
Nota: Los usuarios principales pueden usar el procedimiento Editar usuario para restablecer
una contraseña.
Para saber más sobre cómo actualizar una contraseña caducada al iniciar sesión. (página 17-
58)
Para saber más sobre cómo actualizar la contraseña antes de que caduque. (página 17-58)
Administrar usuarios
La pantalla Opciones y configuración: administrar usuarios permite al usuario principal añadir,
editar y borrar usuarios. El usuario principal también puede exportar la lista de usuarios,
importar una lista de usuarios o exportar registros de auditoría.
((sigue))
Importar usuarios: importar una lista de usuarios
y sus ajustes de autenticación desde una unidad
flash USB. Disponible en el nivel de acceso de
Usuario principal y niveles superiores.
Para saber más sobre cómo importar usuarios
(página 17-57)
Acceso de emergencia
La función Acceso de emergencia permite iniciar sesión cuando:
• No se puede escribir correctamente el Nombre de usuario y la Contraseña del usuario.
• El sistema está configurado para autenticación LDAP y existe una avería en la red de las
instalaciones.
• Existe un problema de hardware o de cableado que impide acceder al sistema.
El seguimiento de accesos se realiza en el Registro de auditoría.
Nota: Si hay un usuario principal presente en las instalaciones, este puede restablecer el
Nombre de usuario o la Contraseña del usuario con una contraseña temporal que pueda
usarse para definir una contraseña nueva.
Nota: Ortho recomienda crear unas credenciales genéricas de usuario general y principal
que puedan conservarse de forma segura localmente en caso de que se precise una
seguridad superior a la que proporciona la opción Acceso de emergencia: local. Si se precisa
acceso de emergencia, el usuario puede ponerse en contacto con el usuario principal para
obtener las credenciales de inicio de sesión.
Para saber más sobre cómo crear cuentas de usuario genéricas. (página 17-60)
La opción Acceso de emergencia: local permite obtener acceso inmediato al sistema, pero es
menos segura que usar una cuenta de usuario genérica.
Para saber más sobre cómo iniciar sesión con Acceso de emergencia: local. (página 17-59)
La opción Acceso de emergencia: Ortho es más segura, ya que solicita una autenticación de
dos factores, pero el acceso al sistema será más lento. El usuario deberá usar un explorador
web para iniciar sesión en Ortho Plus, desde donde podrá obtener una contraseña temporal.
Para saber más sobre cómo iniciar sesión con Acceso de emergencia: Ortho. (página 17-59)
Diario de datos
El Diario de datos es un elemento del software que permite el almacenamiento de información
pertinente sobre una prueba, el sistema y las condiciones ambientales para su posterior
recuperación e investigación.
La pantalla del Diario de datos muestra una lista desplazable de los archivos del capturador de
datos definidos que están en el disco duro. Los archivos aparecen por orden alfanumérico.
Cada nombre de archivo contiene hasta ocho caracteres más una extensión de nombre de
archivo de tres dígitos.
La sección Intervalo de registro del control ambiental de la pantalla Diario de datos le
permite elegir con qué frecuencia se graba la información sobre las condiciones ambientales
de los subsistemas: 1, 5, 10, 15, 30 ó 60 minutos. El valor predeterminado es de 60 minutos.
Puede hacer una copia de los siguientes datos fuera de una copia de seguridad completa:
• Resultados de CC
Nota: las copias de seguridad de CC se pueden compartir con otros sistemas de CC,
pero no usarse para restaurar los registros de CC. Se trata solo de una exportación de los
datos de CC.
• Ajustes
Nota: las copias de seguridad de los ajustes se pueden usar para restaurar esta
información en el sistema solo por personal de mantenimiento cualificado.
• Resultados archivados/Archivar resultados
Nota: los datos de IntelliReport se almacenarán con una copia de seguridad de Archivar
resultados.
Para saber más acerca de cómo realizar una copia de seguridad de datos del sistema (V-
Docs)
Para saber más acerca de cómo restaurar a partir de una copia de seguridad (página 17-62)
Contadores de consumo
La pantalla Opciones y configuración – Contadores de consumo permite al usuario ver,
reiniciar, exportar o imprimir el contador de consumo actual y el contador de consumo
acumulativo.
Utilice esta pantalla para ver e imprimir la información sobre el consumo del sistema. El
sistema incluye dos contadores independientes: el Contador de consumo actual y el Contador
de consumo acumulativo. Estos contadores se incrementan cada vez que se lleva a cabo una
repetición (una instancia única de un ensayo realizado en una prueba). El Contador de
consumo actual controla las pruebas realizadas en un periodo de tiempo determinado (como
el último día, semana o mes). El Contador de consumo acumulativo recopila la misma
información de consumo y mantiene un total acumulativo desde que el sistema empezó a
procesar las muestras (o desde que se puso a cero por última vez).
La pantalla muestra las pruebas en la parte inferior izquierda y muestra el fluido o fluidos
corporales de la prueba. Se muestra la información de consumo de cada fluido corporal,
además de un total de la prueba.
Datos de la prueba
Tendrá que actualizar periódicamente la información de la prueba del sistema cargando
nuevos datos desde el Disco de datos de la prueba (ADD). La información de la prueba
Configuración de la prueba
Antes de cargar los datos de la prueba, aparecerá un cuadro de diálogo Configuración de la
prueba que solicitará al usuario que seleccione Conservar configuración o Restaurar opciones
predeterminadas.
Seleccione Conservar configuración para conservar los siguientes datos modificados por el
usuario:
• Campos M1 (página 10-8)
• Rep reactivos por cal (si están modificados)
• Rep reactivos por prueba
• Desviación estándar del blanco de agua
Seleccione Restaurar opciones predeterminadas para aplicar todos los datos pertinentes de la
prueba del disco de datos de la prueba durante la actualización de la base de datos de la
prueba.
Independientemente de si el usuario ha seleccionado conservar o restaurar, debe actualizarse
la base de datos de la prueba para conservar los datos siguientes:
((sigue))
• Intervalo de referencia • Diluyentes definidos por usuario
• Intervalo suplementario • Pruebas definidas por usuario
• Parámetros ajustados por el usuario (pendiente, • Reflejar con la misma prueba u otra
ordenada) seleccionada
• Parámetros de índice de muestra ajustados por • Mostrar/comunicar el orden de la prueba de
el usuario (pendiente, ordenada) visualización/informes (comunicar intervalos)
• Último lote de reactivo usado • Tipos de unidades disponibles
• Temperatura del laboratorio • Factor de conversión alternativo
• Selección de tipo de unidades • Cadena de unidades alternativa
• Visualización de los componentes de la prueba • Ecuación de la prueba derivada seleccionada
derivada en el informe del paciente
• Umbrales de inventario del diluyente/prueba
• Comunicar la prueba derivada cuando estén
• Intervalos de referencia específicos de datos
programados los componentes
demográficos
• Nombre completo del ensayo
• Mostrar los indicadores del valor cualitativo
• Nombre corto de la prueba
• Comunicar los intervalos cualitativos en el
• Comunicar el blanco en la prueba indicador del informe
• Dígitos de precisión y significativos • Suprimir el indicador fuera del intervalo
suplementario
• Posiciones del menú de la prueba (rango de
ubicaciones, mostrar en el menú de indicadores) • Intervalo de calibración
• Estado de la dilución refleja
(activada/desactivada)
Software
El proceso de actualización del software del sistema consta de dos partes. (1)
Carga de los datos de la unidad USB en la unidad de disco duro del sistema e (2)
instalación del software cargado.
Nota: se recomienda hacer una copia de seguridad de los datos del sistema
existentes (página 17-38) antes de actualizar el software.
Para saber más acerca de cómo cargar una actualización de software (página 17-
64)
Para saber más acerca de cómo instalar una actualización de software (página 17-
65)
Configurar datos demográficos (página 17-34) • Configurar datos demográficos (página 17-51)
((sigue))
Configurar autenticación del usuario (página 17- • Configurar usuarios para la autenticación del
35) usuario administrada por el sistema (página 17-
51)
• Configurar autenticación del usuario para la
autenticación administrada por el sistema
(página 17-52)
• Configurar autenticación del usuario con la
autenticación LDAP (página 17-53)
• Seleccionar el modo de acceso de emergencia
(página 17-55)
• Añadir usuario (página 17-56)
• Editar usuario/Restab. contr. (página 17-56)
• Borrar usuario (página 17-57)
• Exportar usuarios (página 17-57)
• Importar usuarios (página 17-57)
• Exportar registros de auditoría (página 17-58)
• Actualizar contraseña caducada al iniciar sesión
(página 17-58)
• Actualizar contraseña antes de que caduque
(página 17-58)
• Crear cuentas de usuario genéricas para acceso
de emergencia (página 17-60)
Procedimiento relacionado: Registrarse con una
cuenta de Ortho Plus para recuperar la contraseña
de acceso de emergencia a VITROS (página 17-
60)
Servicios del sistema (página 17-38) • Iniciar un archivo de diario nuevo de datos
(página 17-61)
• Exportar un archivo de diario de datos
(página 17-62)
• Configurar copia de seguridad en red
(página 17-62)
• Restaurar la base de datos a partir de una copia
de seguridad (página 17-62)
Cargar datos del sistema (página 17-40) • Cargar datos de pruebas (página 17-63)
• Carga de una actualización de software
(página 17-64)
• Instalar una actualización de software
(página 17-65)
Configurar pruebas
Nota: No es posible editar la configuración de las pruebas restringidas.
Revisar/editar calibraciones
Nota: las calibraciones no pueden ser editadas para pruebas restringidas.
4 Obtenga la clave de activación en Ortho Care y guárdela en una unidad flash USB.
5 Inserte la unidad USB en el ORDENADOR PRINCIPAL.
6 Toque Tecla de importación.
Aparece el cuadro de diálogo Importar teclas de función.
7 Toque Importar.
Aparece el cuadro de diálogo Importación correcta cuando el proceso de importación se ha
realizado correctamente.
8 Extraiga la unidad flash USB y toque OK.
Configurar el sistema
3 Toque las flechas situadas debajo del encabezado Volumen para subir o bajar el volumen.
4 Toque Guardar.
Configurar umbrales
1 Toque Opciones y configuración > Configurar sistema > Umbrales para visualizar la
pantalla Configurar umbrales.
2 Toque el nombre de la prueba para configurar los umbrales. Utilice Av Pág o Re Pág para
ver la lista completa.
3 Toque un botón en la parte inferior de la pantalla para configurar un umbral particular para
la prueba.
• Prueba: configurar Recuento, Caducidad abierto/validez y Caducidad calibración.
• Diluyentes: configurar Volumen y Caducidad abierto/validez.
• Consumibles: configurar Recuento de LRE y Recuento de LIL.
4 Toque Guardar en el cuadro de diálogo de cada umbral.
4 Continúe desplazando pruebas desde la lista de pruebas a los rectángulos que toca. Esta
acción crea el menú de pruebas personalizado para el fluido corporal.
5 Si lo desea, toque Organizar restantes para permitir que el sistema desplace las pruebas
restantes desde la lista de pruebas al área del menú de pruebas.
El sistema mantiene el orden de las pruebas en la lista y rellena los rectángulos vacíos
desde la parte superior izquierda hasta la inferior derecha.
6 Si lo desea, toque uno de los siguientes botones de proceso:
• Borrar prueba: desplaza la prueba seleccionada a la lista de pruebas.
• Menú borrar: desplaza todas las pruebas a la lista de pruebas.
• Restaurar opciones predeterminadas: restaura las pruebas a las posiciones guardadas
por última vez en el menú de prueba.
7 Toque Guardar cuando termine con el menú de prueba para el fluido corporal seleccionado.
8 Repita los pasos 4 a 7 para cada fluido corporal.
Configurar Mostrar/Informe
1 Toque Opciones y configuración > Configurar sistema > Mostrar/Informe para visualizar el
cuadro de diálogo Configurar Mostrar/Informe.
2 Revise la lista de pruebas que aparece en la parte derecha de la pantalla. Utilice la lista
desplegable de opciones para organizar la lista y pulse Av Pág y Re Pág para ver la lista
completa.
3 Toque el nombre de una prueba y, a continuación, un rectángulo vacío en el área de
visualización de pruebas.
El nombre de la prueba se mueve desde la lista de pruebas hasta el rectángulo.
4 Continúe desplazando pruebas desde la lista de pruebas a los rectángulos que toca. Esta
acción crea una visualización de pruebas personalizada.
5 Si lo desea, toque Organizar restantes para permitir que el sistema desplace las pruebas
restantes desde la lista de pruebas al área de visualización de pruebas.
El sistema mantiene el orden de las pruebas en la lista y rellena los rectángulos vacíos
desde la parte superior izquierda hasta la inferior derecha.
6 Si lo desea, toque uno de los siguientes botones de proceso:
• Menú borrar: desplaza todas las pruebas a la lista de pruebas.
• Restaurar opciones predeterminadas: restaura las pruebas a las posiciones guardadas
por última vez en la pantalla de pruebas.
7 Toque Guardar.
2 Toque el campo Temperatura del laboratorio y escriba la temperatura óptima (en grados
Celsius). Utilice un decimal.
3 Toque el campo ± y escriba el número de grados de tolerancia, más o menos, permitidos
para la temperatura del laboratorio. Por ejemplo, si la temperatura del laboratorio es 23,0 y
el valor ± es 5,0, la temperatura del laboratorio puede oscilar entre 18,0 °C y 28,0 °C.
4 Toque el botón Guardar .
3 Toque Impresión de red para mostrar la pantalla Configurar una impresora de red.
4 Introduzca la ubicación de la impresora de red en el campo Nombre de host o dirección
IP.
5 Toque Guardar.
6 Opcional: Toque Imprimir página de prueba.
7 Toque Volver/Cancelar para volver a la pantalla de Opciones y configuración.
Asegúrese de que el icono del candado abierto de color azul aparece cerca del
botón .
• Opcional: unidad flash USB para exportar e importar listas de usuarios, en caso
de que otros sistemas VITROS utilicen la misma lista de usuarios.
• Opcional: una copia del texto que se incluirá como política de seguridad de inicio
de sesión: (se muestra en la pantalla Inicio de sesión).
Nota: La función Autenticación del usuario administrada por el sistema no puede activarse
hasta haber definido al menos un usuario principal.
Esta opción proporciona acceso de nombre de usuario y contraseña al sistema para obtener
acceso seguro al sistema VITROS usando el sistema para autenticar a los usuarios durante el
inicio de sesión.
1 Configurar usuarios para la autenticación administrada por el sistema. (página 17-51)
2 Cuando esté preparado para activar la autenticación del usuario, toque Administrar ajustes
de autenticación.
3 Toque Sist. gestionado.
4 Introduzca la información necesaria en los campos de texto COMPLEJIDAD DE
CONTRASEÑA y AJUSTES ADICIONALES, de acuerdo con los límites que se especifican
en la siguiente tabla:
• Una copia del certificado RAÍZ CA del sitio en una unidad flash USB (el nombre
del archivo y el formato de la extensión ese cacert.pem). El certificado raíz se
utiliza para validar el certificado del servidor LDAP. Esto se lleva a cabo
comparándolo con una copia local de confianza de la autoridad de certificación
(CA) RAÍZ obtenida previamente de una fuente de confianza. Para garantizar
que la autenticación del usuario basada en servidor LDAP es segura, en primer
lugar el cliente debe importar su certificado de autoridad de certificación RAÍZ en
el analizador (p. ej., mediante una unidad USB obtenida del departamento
informático del sitio), antes de comunicarse con el servidor LDAP.
• Información sobre los grupos y la conexión LDAP del sitio del contacto del
departamento informático del sitio.
• Opcional: una copia del texto que se incluirá como política de seguridad de inicio
de sesión: (se muestra en la pantalla Inicio de sesión).
Esta opción permite a la red del sitio autenticar a los usuarios con el nivel de acceso adecuado
tal y como tiene definido el grupo del departamento de informática (TI) del sitio.
Añadir usuario
Requisitos especiales:
• Acceso de usuario principal
• Autenticación de usuario configurada como Administrada por el sistema
Borrar usuario
Requisitos especiales: Acceso de usuario principal
Exportar usuarios
Requisitos especiales:
• Unidad flash USB grabable en blanco
• Acceso de usuario principal o superior
Importar usuarios
Requisitos especiales:
• Unidad flash USB con lista de usuarios
• Acceso de usuario principal o superior
((sigue))
Nombre de usuario 1-15 caracteres, sin UsGen UsPri
distinción de
mayúsculas/minúsculas
(debe ser exclusivo)
3 Toque OK.
4 Imprima la pantalla Usuario añadido correctamente o registre la información para usarla en
el siguiente paso y toque OK.
Nota: Para cubrir las necesidades de acceso en aquellos momentos en los que el sistema
deba estar disponible, considere proporcionar al responsable del laboratorio o a otros jefes
de departamento credenciales de nivel de acceso de usuario principal.
5 Toque Volver hasta que aparezca la pantalla Estado del sistema.
6 Toque Cierre de sesión.
7 Almacene la información de inicio de sesión de cuentas de usuario general y principal en un
lugar seguro para poder usarla cuando un usuario olvide su nombre de usuario o
contraseña.
Nota: Una vez que el usuario inicie sesión en la cuenta, se le pedirá que cambie la
contraseña; así, para habilitar la cuenta general para el próximo usuario, el usuario principal
deberá usar la opción Editar usuario para restablecer la contraseña con la contraseña
temporal y distribuir la impresión de la pantalla a quien corresponda para cubrir el acceso
necesario.
Para saber más sobre cómo restablecer la contraseña (página 17-56).
Registrarse con una cuenta de Ortho Plus para recuperar la contraseña de acceso
de emergencia a VITROS
Requisitos especiales: Acceda a un explorador web, dirección de correo, número de
cliente o número J del equipo VITROS que esté registrado para la recuperación de la
contraseña.
1 Vaya a https://orthoplus.orthoclinicaldiagnostics.com y haga clic en AYUDA.
2 Siga las instrucciones del apartado Registrarse con una cuenta de Ortho Plus y asociar el
equipo VITROS in situ.
botones Siguiente y Atrás para navegar por cada prueba duplicada. Revise el cuadro de
diálogo Resumen de la prueba alternativa y toque Atrás para realizar cambios o
Siguiente para continuar.
10 En el cuadro de diálogo Kit de calibrador, elija una de las opciones siguientes:
• Usar el kit actual
• Cambiar kit
Nota: Si hay varios kits de calibrador para una prueba, seleccione "Cambiar kit" para
elegir un kit de calibrador alternativo en el paso 13.
11 Toque Siguiente.
12 Revise la información del cuadro de diálogo Versión de los datos de la prueba. Si la
información contenida en Nuevos datos de ensayos es de la misma versión o de una
versión superior que la información mostrada en Datos de pruebas actuales, toque
Siguiente.
Nota: Si se ha seleccionado Utilizar kit actual, continúe con el paso 14.
Nota: Si la información que aparece en Datos de prueba nuevos no es más reciente que
la información enumerada en Datos de prueba actuales, toque Atrás para asegurarse de
que se ha cargado el disco de datos de la prueba más reciente en la unidad del disco.
13 En el cuadro de diálogo Seleccionar kit de calibrador, toque el número de kit deseado para
las pruebas mostradas y, a continuación, toque Siguiente. Aparece una barra de transición
verde que indica que la base de datos de la prueba se está cargando.
Nota: Aparecerán cuadros de diálogo Seleccionar kit de calibrador adicionales si hay
otras pruebas con kits alternativos para seleccionar.
14 Al finalizar la carga, revise la lista de pruebas que se muestra en el cuadro de diálogo Datos
de la prueba cargados o Nuevos datos del lote cargados. Preste atención a las pruebas que
se han quedado sin calibración o que no son compatibles con la carga de nueva
información de la prueba.
15 Revise la información de las pruebas y toque Finalizar.
16 Si los datos se cargaron desde el disco de datos de la prueba, retire el disco y consérvelo
en un lugar seguro.
17 Revise las fechas de instalación y la información de la versión de datos del ADD (DRV) para
todas las cargas de lotes de reactivo. Acceda a esta información mediante Diagnóstico
> Información del sistema > Información sobre la versión de software y datos de la prueba.
18 En caso necesario, calibre las pruebas que requieran calibraciones nuevas.
TC Anillo CuveTip
TD Suministro de muestras
TE Dispensación de MicroSlide
TF Dispensación de LRE
TG Incubador de MicroSlides
TH Reflectómetro
TK Suministro de cubetas
TL Suministro MicroTip
TM Dispensación MicroImmunoassay
VN Incubador de cubetas
VP Fotómetro
TQ Centro de órdenes
TS MicroSensor
TT Suministro VersaTip
TV Alimentación
((sigue))
TX Marco/carcasa
TY Electrómetro
Los caracteres que hay después de las primeras dos letras sirven para precisar aun más la
ubicación de la condición del hardware. Cada código de condición incluye un mensaje relativo
a ésta que puede revisar si lo desea. Un indicador en la consola de estado muestra el número
de condiciones que no ha revisado dentro de cada nivel de seguridad. Si se han revisado
todos los mensajes, el indicador no muestra nada para ese nivel.
Niveles de seguridad
Los niveles de seguridad indican la urgencia de la condición. Los niveles de seguridad son:
• Transitorio - Condiciones temporales del sistema que normalmente no afectan el
funcionamiento de éste. Como las condiciones transitorias no requieren la intervención del
usuario, no van acompañadas de una señal audible. El sistema las registra en el diario de
datos de condiciones para que pueda revisarlas en la pantalla Revisión de condición. El
sistema no informa a la consola de estado acerca de las condiciones transitorias.
• Atención - Condiciones que pueden afectar al funcionamiento del sistema si no se corrigen.
Por ejemplo, si se alcanza un nivel umbral bajo de líquido.
• Acción - Condiciones que evitan la ejecución de algunas, pero no todas las solicitudes. El
usuario debe intervenir inmediatamente para corregir la condición. Ejemplos de esto serían
un kit de reactivo vacío o una calibración fallida.
• Malfunción - Condiciones que evitan el funcionamiento continuado de uno o varios
subsistemas (como el incubador o el suministro de reactivos). Si es posible, el sistema
termina el procesamiento de las pruebas actuales en el subsistema afectado antes de
desactivar éste. Este método de desactivación selectiva reduce al mínimo la pérdida de
resultados válidos de la prueba y evita que los componentes del sistema resulten dañados.
• Apagado - Condiciones de suficiente urgencia como para requerir la recarga del programa
de control o el reinicio del sistema. Las condiciones de Apagado normalmente indican una
condición poco habitual en el software de control del sistema. El indicador de Apagado
permanecerá en la consola de estado hasta que reinicie el sistema.
IMPORTANTE: El nivel de seguridad de apagado requiere la interacción con el usuario. El
sistema no se desenergiza por si solo.
Puede configurar el tono audible que acompaña a cada nivel de código de condición. Toque el
botón Configurar sistema en la pantalla Opciones y configuración y, a continuación, toque
Sonido para configurar el tono.
Recuperación automática
Si se produce un error mecánico durante el procesamiento de una muestra, el sistema
automáticamente intenta corregir el error.
Para saber más acerca de la recuperación automática (página 9-15)
Sustitución de texto
Las descripciones breves de los códigos son dinámicas a fin de reemplazar los caracteres
según la condición del sistema.
Hay dos razones por las cuales se sustituye el texto:
• Códigos de excepción de software que cuentan con datos adicionales para usar durante la
solución de problemas
• Códigos genéricos con un %s o %d que permiten sustituir información específica (nombre
del analito, ID de la muestra, ID del rotor, etc.).
((sigue))
Título del tema Título del procedimiento
Revisión de los códigos de condición (página 18-2) • Ver detalles sobre una condición (página 18-5)
• Solucionar un problema con Ver descripción
(página 18-5)
• Filtrar códigos de condición (página 18-6)
• Reiniciar recuento de condiciones (página 18-6)
• Imprimir la información de condición (página 18-
7)
• Imprimir la información de resumen de
condiciones (página 18-7)
Ortho-Clinical Diagnostics
1500 Boulevard Sébastien Brant
B.P. 30335
67411 Illkirch
CEDEX, France