Poesia Quechua Muestra

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 15

poesia quechua

PRÓLOGO

La escritura en el Incario
Hemos reunido en la presente antología las manifestaciones
poéticas de una cultura tradicionalmente ágrafa, guiados por el
único criterio de conservar una parte vital del patrimonio artístico
de la lengua quechua, para algunos estudiosos todavía incipiente,
primitiva, incapacitada para expresar los matices más profundos
del espíritu. Hemos procurado mantener, hasta donde nos ha
sido posible, la autenticidad indígena de estas composiciones, con
traducciones realizadas por expertos indigenistas, como es el caso de
Jesús Lara, en Bolivia, y Garcilaso Inca de la Vega, Jorge Basadre, José
María Arguedas y Edmundo Bendezú, en el Perú. En principio nos
hemos basado en los textos recogidos por diversos investigadores
—algunos de ellos indígenas, como Felipe Guarnan Poma (¿1534-
1614?) y Juan Santa Cruz Pachakuti Yamki Salkamaywa (fines del
siglo XVI y comienzos del XVII)-, del siglo XVI a nuestros días,
con recolecciones propias y de otros antologistas, como el “cura de
Toledo” (Oruro) —Carlos Felipe Beltrán— en 1891, y varios más
que se hallan identificados en la bibliografía.
Es importante tener en cuenta que las culturas que se
sustentan en la tradición oral son más numerosas y antiguas que las
modernas; por consiguiente, su producción literaria ya es objeto
de estudio junto a aquellas basadas en la escritura. Además, de
cara a las composiciones que aquí les ofrecemos, es fácil de ver que
los arawikus (poetas) incaicos no precisaron propiamente de una
escritura gráfica para crear un arte verbal, sea éste literario o no. Nos
parece un falso problema el tratar de encontrarle una letra legible y

5
Adolfo Cacéres

gráfica a la poesía incaica para considerarla como tal. Como bien lo


señala Adolfo Colombres, la escritura surge para reforzar la oralidad,
no para sustituirla, y es ahí donde también se legitiman los escritos
cuneiformes, como parte de la literatura universal, al igual que los
jeroglíficos e ideogramas más extraños; pero cuando se habla de los
signos lingüísticos ameríndicos, como los khipus de los quechua-
aimaras, por ejemplo, se lo hace con reservas. Sin embargo, los
testimonios de los cronistas coloniales que se ocuparon de los khipus
son muy claros; y la represión desatada contra los khipukamayus
(expertos en el manejo de los khipus), con el propósito de borrar
la memoria histórica del pueblo incaico, también habla al respecto.
Por otra parte, a la luz de nuevas investigaciones realizadas
sobre la escritura de los quechuas, apareció en Alemania el libro Däs
Sonnentor (1985), de Jorge Miranda Luizaga y Heiner Graemer. Estos
investigadores logran desentrañar el código secreto de los khipus,
teniendo en cuenta el tipo de escritura que habían desarrollado
los quechuas, en base a los testimonios de los cronistas que fueron
testigos del uso de dichos khipus; como fuente de información válida,
nos parece importante destacar las explicaciones que Cristóbal
de Molina manifiesta en su Ritos y fábulas de los incas (1572):
“Entendíase y entiéndese -dice- tanto por esta cuenta, que dan razón
de más de quinientos años de todas las cosas que en esta tierra en
este tiempo han pasado. Tenían indios industriados y maestros de
los dichos quipos y cuentas y estos iban de generación en generación
mostrando lo pasado, y en pasándolo a la memoria a los que habían
de entrar, que por maravilla no se olvidaban cosa por pequeña que
fuese”1. El hecho de que esos cordelillos constituyen algo más que
un sistema mnemotécnico de contabilidad nos lo expresa también

1C
 ristóbal de Molina: Ritos y fábulas de los Incas, Buenos Aires, Futuro, 1959, p.
21.

6
poesia quechua

Pedro Sarmiento de Gamboa, en el capítulo IX de su Historia índica


(1572): “En el cual quipo, dan ciertos nudos como ellos saben por
los cuales y por las diferencias de los colores distinguen y anotan
cada cosa como letras”.
Blas Valera, en su Costumbres antiguas del Perú (1578), descubre
en los khipus una hermosa poesía sagrada. Sensiblemente, el extravío
de esta obra nos privó de la relación directa del hecho; sin embargo,
Garcilaso Inca de la Vega, que llegó a conocerla, nos dice en sus
Comentarios reales (1609): “El Padre Blas Valera halló los versos y
la fábula de Sumaq Nust’a en los nudos y cuentas de unos anales
antiguos que estaban en hilos de diversos colores y que la tradición
de los versos y de la fábula se la dijeron los indios contadores que
tenían cargo de los nudos y cuentas historiales”2.
A fines del siglo XVI, Fray Martín de Morúa, religioso
mercedario, en su obra Los orígenes de los incas, no pudo ocultar su
admiración por el contenido de los khipus: “Pero lo que a mí más me
espanta -dice- es que por los mismos cordones y nudos contaban las
sucesiones de los tiempos y cuánto reinó cada inga, y si fué bueno o
malo, si fué valiente o cobarde, todo, en fin, lo que se podía sacar de
los libros se sacaba de allí; cómo fue esto, yo no lo entiendo ni lo sé;
esto es tan cierto que hasta hoy lo hay y tratan de ellos los viejos...”3
Felipe Guamán Poma de Ayala hace una relación pormenorizada
acerca de los “quipucamayojkuna” (expertos en el manejo de los
khipus,), en su Nueva crónica y buen gobierno (1614): “estos dichos
secretarios honrosos tenían quipos de colores teñidos -dice-, y se
llamaban quilcacamayoc o quilca uata quipoc. Y en todo el reino había
escribano de cabildo, estos asentaban lo que pasaba en los dichos
2 Garcilaso Inca de la Vega: Comentarios reales (Tomo I), Caracas, Bibliote-
ca Ayacucho, 1976, p. 115.
3 Fray Martin de Morúa: Los orígenes de los incas, s/editorial Lima, 1946, p.
76.

7
Adolfo Cacéres

cada pueblo de este reino; y había escribano real, estos dichos


escribanos los llevaban los jueces y alcaldes a las provincias para que
deje y asiente por quipo y cuanta razón, estos tenían tanta habilidad,
pues que en los cordeles supo tanto, que me hiciera si fuera en letra;
con los cordeles gobernaban todo el reino”4.
Todo el reino se sacudió cuando la corona española se dio cuenta
de que la población indígena aún mantenía fresca en la memoria el
recuerdo de su historia, rindiendo pleitesía y culto a sus héroes y
dioses, preservando la autenticidad de sus valores culturales en sus
festividades y demás manifestaciones sociales; más aún, cuando
descubrió que en los khipus se decía más de lo que se pensaba;
entonces, en 1583, en el Concilio Provincial de Lima, fue decretada
la extinción de los khipus, desatándose, al mismo tiempo, una tenaz
persecución de los khipucamayos, con la orden de exterminarlos.
Así, en los poblados controlados por los españoles, se incineraron
ingentes cantidades de khipus, saqueándose templos, viviendas y
tumbas reales. Posteriormente, en 1613, el arzobispo Lobo Guerrero
ordenó que “(los indios) estarán advertidos de no consentir los
bayles, cantares o taquis antiguos en lengua materna, ni general”.
Al año siguiente, o sea en 1614, las Constituciones Sinodales del
Arzobispado de Lima prohibieron las fiestas y bailes a la usanza
indígena y también los cantos en lengua quechua, mandando
quemar los instrumentos musicales de los indígenas. Similar suerte
corrieron los códices mayas, kichés y hasta los estudios antológicos
de la cultura náhuatl, realizados por Sahagún.
Finalmente, hay algo bastante significativo que nos señala
Colombres respecto a la palabra texto, que tiene una connotación
clara en su origen: “Texto viene de ‘tejer’”, dice en su Celebración

4 Felipe Guamán Poma de Ayala: Nueva crónica y buen gobierno (tomo I),
Caracas, Biblioteca Ayacucho, 1980, p. 250.

8
poesia quechua

del lenguaje, y añade luego: “El discurso oral ha sido considerado


por muchas culturas como un tejido que se trama, o como algo
que se cose. En griego el verbo ‘cantar’ puede ser traducido como
‘coser canciones ’. Y tejer, coser, es unir, cosa propia de la oralidad
y de la función auditiva”5. Sólo que con los khipus el tejido pasa a
ser escritura, manual como todo sistema de signos que sirve para
preservar la palabra percutida.
A pesar de todo lo que se diga por justificar la presencia hispana
en el Nuevo Mundo, lo cierto es que nunca un pueblo, o más bien
un conjunto de pueblos, ha perdido tanto en poco más de tres siglos
de dominación como ha ocurrido con las culturas indoamericanas.
Con cuánto patetismo Laurette Séjourné nos habla de las Antiguas
culturas precolombinas (1971), y nos dice en un acápite de ese su libro:
“La ceguera ante un mundo transformado en presa fue la condición
misma de la victoria, pero sus consecuencias resultaron peligrosas
para la colonización. Al permitir todos los medios de dominación,
esta ceguera abrió un vacío entre vencedores y vencidos que tal vez
no haya sido suficientemente tenido en cuenta en los análisis de la
psicología del mestizo; pues la absoluta carencia de respeto hacia
las poblaciones convertidas en objeto de avidez no sólo ocasionó
la muerte de decenas de millones de individuos, sino también el
completo aniquilamiento de los valores morales que hizo que se
derrumbaran las antiguas estructuras y dejó a los sobrevivientes en
un tal vacío interior y social que la salvaguarda del menor principio
adquirió naturaleza de milagro”6.
Desde aquel entonces la herencia hispana nos ha volcado
los ojos hacia Europa, con gratitud por la lengua que heredamos
5 Adolfo Colombres: Celebración del leguaje, Buenos Aires, Del Sol, 1997, p.
71.
6 Laurette Séjourné: América Latina: I. Antiguas culturas precolombinas,
México, Siglo XXI, 1978, pp. 3-4.

9
Adolfo Cacéres

y la religión que muchos profesamos. Desde entonces hemos


quedado más cerca del Quijote o de Juan Tenorio que de Ollanta
o Walparrimachi. Conocemos mejor la mitología grecolatina que la
indígena quechua-aymara, puesto que sabemos más de Prometeo
que del dios Tunupa o de Huari. Y así, cuando nos enfrentamos a una
poesía tan particular como la de los quechuas, de pronto sentimos
que las obras que nos han llegado, muchas de ellas contaminadas
por el pensamiento colonizador, no son sino una pálida muestra de
lo que podría ofrecernos no sólo el Incario, sino la suma de todas las
culturas aborígenes de América.

Las especies poéticas del quechua


Hay mucho que estudiar al respecto, dado que nos referimos
a los géneros literarios en una cultura cuya expresividad estética
es diferente a la del mundo occidental. Es de advertir que muchos
de los investigadores de las culturas indígenas, cuando se refieren
a esas manifestaciones espirituales -especialmente a sus cantos,
escenificaciones y narraciones— no siempre las consideran obras
literarias. Jürgen Riester, al hablar de tina de las literaturas aborígenes
de Bolivia, dice: “Yo no usaría, en primer lugar, la palabra ‘literatura’.
Suena un poco artificial, en el sentido en que nosotros entendemos
‘literatura’ bajo otro aspecto. La literatura que viene desde Europa
o los Estados Unidos ha sido, en los últimos siglos, una literatura
para una elite instruida que sabía leer, mientras que aquel pueblo
participa y produce”7; y ahí está la clave, en que “participa y produce
por lo tanto hace algo con la palabra que no puede estar fuera del
contexto de la literatura, así no sea ésta elitista ni instruida, lo cual
nos remite a otro problema, igualmente discutible, en cualquier
7 Jürgen Riester: Entrevista realizada por la revista “Hipótesis”, N° 20/21. La
Paz, 1984, p. 4.

10
ÍNDICE

Prólogo................................................................................................ 5
La escritura en el Incario...................................................................................... 5
Las especies poéticas del quechua....................................................................10
Los jayllis...............................................................................................................12
a) Jaylli sagrado...........................................................................................12
b) Jaylli agrícola..........................................................................................15
e) Jaylli heroico...........................................................................................16
El arawi.............................................................................................................17
El taki................................................................................................................19
El wawaki.........................................................................................................20
El wayñu..........................................................................................................20
La qhaswa........................................................................................................21
El aranway.......................................................................................................22
El wanka...........................................................................................................23
Poesía quechua de los callawayas......................................................................23
La poesía quechua en el periodo colonial.......................................................26
La poesía quechua en el periodo moderno.....................................................29
I. POESÍA DEL INCARIO................................................................ 31
Jaylli sagrado...................................................................................... 35
Wiraqucha, dios soberano............................................................................35
Madre Luna.....................................................................................................37
Pachakamaj.....................................................................................................38
Pachacamac.....................................................................................................39
Tijsi Wiraqucha..............................................................................................39
¡Oh, rocío del mundo!..................................................................................40

255
Oración a T’unapa.........................................................................................42
Que se haga el día..........................................................................................44
Con lenguaje alegre.......................................................................................45
Con regocijada boca.....................................................................................46
Ven aún............................................................................................................47
¡Oh, Hacedor!................................................................................................48
Señor del Génesis..........................................................................................49
Jaylli agrícola............................................................................................. 50
¡Ea, el triunfo!.................................................................................................50
¡Ea, ya he triunfado!......................................................................................52
Canción de la gallardía..................................................................................54
La siembra de la flor.....................................................................................56
Yarpakak..........................................................................................................57
Jaylli heroico.............................................................................................. 58
Lumbre eterna ...............................................................................................58
Canto de guerra..............................................................................................60
Baile de la mujer guerrera.............................................................................60
Arawi.......................................................................................................... 61
Bella princesa..................................................................................................61
Arawi triste......................................................................................................62
Canción a la princesa....................................................................................63
Canción doliente............................................................................................64
Primer arawi de Ullanta................................................................................66
Segundo arawi de Ullanta............................................................................68
Tercer arawi de Ullanta.................................................................................70
Arawi................................................................................................................72
Canto de expiación........................................................................................73

256
Ausente............................................................................................................74
Taki............................................................................................................. 75
Jatún taki..........................................................................................................75
Sumaj t’ika.......................................................................................................76
Dueño idolatrado...........................................................................................77
Paloma agreste................................................................................................78
Canción de Chuchiqhapaj..........................................................................79
La princesa que no sabe amar.....................................................................80
Canción amorosa..........................................................................................81
Canción de la Infanta....................................................................................81
Una tortolita tierna me encontré...............................................................82
Tapucito L’ata.................................................................................................83
Yo criaba una paloma....................................................................................83
Wawaki....................................................................................................... 84
¡Sí! ¡No!...........................................................................................................84
Wawaki de los chinchasuyos.......................................................................87
Serie de wawakis............................................................................................88
Wayñu......................................................................................................... 90
Manto tejido...................................................................................................90
Hace mucho tiempo......................................................................................90
Qhaswa....................................................................................................... 92
Qhaswa de kaata............................................................................................92
Reunámonos...................................................................................................94
Aranway..................................................................................................... 95
Luciérnaga.......................................................................................................95
La zorra hambrienta......................................................................................96

257
Wanka...................................................................................................... 100
Al gran Inca Atawallpa............................................................................... 100
Protectora sombra del árbol.................................................................... 106
Canción lacerante...................................................................................... 108
La canción de la sombra............................................................................ 110
Quilla mama................................................................................................ 110
Llanto de las ñustas a la muerte de Atawallpa...................................... 111
Nací cual planta........................................................................................... 112
La pérdida..................................................................................................... 113
II. POESÍA QUECHUA DE LA COLONIA................................. 115
Manchay puytu........................................................................................... 117
Poemas quechuas de tradición incaica.................................................. 118
El panal.......................................................................................................... 118
Mi madre...................................................................................................... 119
Amorcito nuevo.......................................................................................... 120
¿Dónde está?................................................................................................ 121
Paloma........................................................................................................... 123
Potosí, mina rica.......................................................................................... 125
Mancha y puytu......................................................................................... 125
Jácaras populares......................................................................................... 128
Poemas quechuas de tradición colonial................................................. 131
Alegria de los cielos.................................................................................... 131
Escucha......................................................................................................... 134
Despedida de Jesús..................................................................................... 137
Exorcismo.................................................................................................... 139
Demonio....................................................................................................... 140
Novenario de la Virgen de Chuchulaya.................................................. 142

258
Cánticos a la Virgen de Guadalupe........................................................ 143
III. POEMAS QUECHUAS MODERNOS.................................... 149
Kacharpari.................................................................................................... 151
Composiciones de Juan Wallparrimachi................................................ 153
¿Cómo pudiera hacer?............................................................................... 153
Despedida..................................................................................................... 155
Esos tus ojos................................................................................................. 158
Partida........................................................................................................... 159
Ámame.......................................................................................................... 161
La escogida................................................................................................... 162
Mamay.......................................................................................................... 163
Madre............................................................................................................ 165
Cantos populares quechuas.................................................................... 166
Rueditas en campos verdes...................................................................... 166
Palomita blanca........................................................................................... 166
De aquel cerro............................................................................................. 167
La hipócrita.................................................................................................. 167
Por esta banda.............................................................................................. 168
Jaylli............................................................................................................... 168
Arawi............................................................................................................. 169
Arawi............................................................................................................. 169
Jaylli............................................................................................................... 170
En el entierro de Sabastita......................................................................... 171
Coplas de Cochabamba............................................................................. 174
Luciérnaga ................................................................................................... 176
Pájaro rojo.................................................................................................... 177
Cuido una mosca........................................................................................ 178

259
El pájaro que se esconde............................................................................ 180
Para caminar errante................................................................................... 180
Cristalino río................................................................................................ 181
Taquipayanacu del mañanacu.................................................................. 182
Coplas de San Andrés................................................................................ 185
Despedida..................................................................................................... 187
Soledad......................................................................................................... 188
Helecho......................................................................................................... 189
La Arena del Río......................................................................................... 190
Celso Medina............................................................................................... 191
El agua dulce................................................................................................ 192
Olivo verde................................................................................................... 193
Cerbaschay................................................................................................... 194
Pukullo.......................................................................................................... 196
Jimacha.......................................................................................................... 197
Convertido en mariposa............................................................................ 199
Coplas de Santa Veracruz.......................................................................... 200
Saywa............................................................................................................. 202
No has de olvidar........................................................................................ 203
Juan Pariona................................................................................................. 204
Cholo montonero....................................................................................... 206
Carnaval taquicuna.................................................................................... 208
Por la otra banda......................................................................................... 210
“Queshwataqui”, selección de coplas recopiladas por Jesús Lara........ 211
Coplas amatorias......................................................................................... 211
Coplas picarescas........................................................................................ 213
Coplas políticas........................................................................................... 215

260
“Canto kechwa”, selección de poemas recopilados por José María
Arguedas ................................................................................................. 217
Chaynallak’mi wak ‘an ninki ................................................................... 217
Dile que he llorado..................................................................................... 218
Ischu kanask ‘ay........................................................................................... 219
He prendido fuego...................................................................................... 219
Amaya tarillachunchu............................................................................... 220
Que no encuentre ni el rocío.................................................................... 221
Altun pawak’ warmanchallay.................................................................... 222
Halcón de las alturas ................................................................................. 223
Chikchischay paraschay............................................................................. 224
Tormenta de nieve...................................................................................... 225
Kay tutayapi................................................................................................. 226
En este oscurecer........................................................................................ 227
Ima k’entirak ‘ tipyaykurk’a....................................................................... 228
Un picaflor la desangró.............................................................................. 229
Mana piynillayok’....................................................................................... 230
Sin nadie, sin nadie .................................................................................... 231
Poesía quechua callawaya...................................................................... 232
Qhapajj Inka................................................................................................ 232
Poderoso Inca.............................................................................................. 233
Cántico a la Pachamama............................................................................ 234
Surimana....................................................................................................... 236
Canto al machula de Tuana...................................................................... 238
Canto a la chajra.......................................................................................... 239
Mariposa....................................................................................................... 240
¡Hurra manzana! ........................................................................................ 241

261
¿Qué tienen aquellas nubes?.................................................................... 242
¿Sin eso acaso podríamos vivir?............................................................... 244
Águila de alto vuelo.................................................................................... 246
Canto al Espíritu Santo.............................................................................. 248
Carnaval........................................................................................................ 250
Bibliografía.....................................................................................................................251

262

También podría gustarte