Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «El niño judío»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 88.1.103.70 (disc.) a la última edición de MetroBot
NacaruBot (discusión · contribs.)
Bot: eliminando enlaces según WP:ENLACESFECHAS
 
(No se muestran 32 ediciones intermedias de 21 usuarios)
Línea 11: Línea 11:
|UP =
|UP =
|base =
|base =
|año estreno = [[5 de febrero]] de [[1918]]
|año estreno = 5 de febrero de 1918
|teatro estreno = [[Teatro Apolo (Madrid)|Teatro Apolo]]
|teatro estreno = [[Teatro Apolo (Madrid)|Teatro Apolo]]
|lugar estreno = [[Madrid]]
|lugar estreno = [[Madrid]]
|duración =
|duración =
|personajes = * Samuel, ''muchacho judío y dependiente de la librería'' ([[tenor cómico]])
|personajes = * Samuel, ''muchacho judío y dependiente de la librería'' ([[tenor cómico]])
* Jenaro, ''dueño de la libreria y padre de Concha'' ([[actor]])
* Jenaro, ''dueño de la librería y padre de Concha'' ([[actor]])
* Manacor, ''trovador y mendigo de Alepo'' ([[barítono]])
* Manacor, ''trovador y mendigo de Alepo'' ([[barítono]])
* Samuel Barchilon, ''judío rico y vengativo'' (actor)
* Samuel Barchilon, ''judío rico y vengativo'' (actor)
Línea 27: Línea 27:
|editorial =
|editorial =
}}
}}
'''''El niño judío''''', es una [[zarzuela]] en dos actos, divididos en cuatro cuadros, con libreto de [[Antonio Paso y Cano|Antonio Paso]] y [[Enrique García Álvarez (dramaturgo)|Enrique García Álvarez]], y música del maestro [[Pablo Luna]]. Se estrenó con gran éxito en el [[Teatro Apolo (Madrid)|Teatro Apolo]] de Madrid, el [[5 de febrero]] de [[1918]].
'''''El niño judío''''' es una [[zarzuela]] en dos actos divididos en cuatro cuadros, con libreto de [[Antonio Paso y Cano|Antonio Paso]] y [[Enrique García Álvarez (dramaturgo)|Enrique García Álvarez]] y música del maestro [[Pablo Luna]]. Se estrenó con gran éxito en el [[Teatro Apolo (Madrid)|Teatro Apolo]] de Madrid, el 5 de febrero de 1918.


== Comentario ==
== Comentario ==


Esta obra es una representante de como la opereta había influido en la zarzuela; en este caso es por la vertiente exótica, al subir al escenario lugares tan pintorescos como Siria o la India, sin perder tampoco un ápice de su base costumbrista, tratando de reflejar los nuevos gustos del publico.
Esta obra es una representante de como la opereta había influido en la zarzuela; en este caso es por la vertiente exótica, al subir al escenario lugares tan pintorescos como Siria o la India, sin perder tampoco un ápice de su base costumbrista, tratando de reflejar los nuevos gustos del público.


El libreto se debe Antonio Paso y Enrique García Álvarez, autores muy conocidos en el mundo lírico, por su gran gracia y ingenio. Aquí tratan de presentar un cuadro exótico, sin perder desde ningún momento el punto de vista costumbrista y castizo, creando una obra curiosa, con momentos cómicos que rozan el disparate.
El libreto se debe Antonio Paso y Enrique García Álvarez, autores muy conocidos en el mundo lírico, por su gran gracia e ingenio. Aquí tratan de presentar un cuadro exótico, sin perder desde ningún momento el punto de vista costumbrista y castizo, creando una obra curiosa, con momentos cómicos que rozan el disparate.


La música se debe al gran compositor Pablo Luna, el cual era famoso no solo por su gran vena melódica, sino por ser uno de los que contribuyo a refinar la zarzuela, creando bellas melodías cercanas a la opereta. En esta obra se puede apreciar el gran sentido lírico y orquestal, creando paginas maestras como la ''Canción Española'', La ''Canción de la Esclava'' o La danza India.
La música se debe al gran compositor Pablo Luna, el cual era famoso no solo por su gran vena melódica, sino por ser uno de los que contribuyó a refinar la zarzuela, creando bellas melodías cercanas a la opereta. En esta obra se puede apreciar el gran sentido lírico y orquestal, creando páginas maestras como la ''Canción Española'', La ''Canción de la Esclava'' o La danza India.

''El Niño Judío'' rara vez se representa en la actualidad; en las [http://operabase.com/top.cgi?lang=es estadísticas de Operabase] aparece con sólo una representación en el período 2005-2010, siendo sin embargo la única representada de Luna.


== Argumento ==
== Argumento ==
La acción transcurre en Madrid, Alepo (Siria) y la india en la época del estreno (1918)<ref name="Antonio Paso_1">Antonio Paso y Enrique García Álvarez. El niño judío. Edicion a cargo de Miguel Roa. ICCMU. Madrid. 2006</ref>

La acción transcurre en Madrid, Alepo (Siria) y la india en la época del estreno (1918)<ref>Antonio Paso y Enrique García Álvarez. El niño judío. Edicion a cargo de Miguel Roa. ICCMU. Madrid. 2006</ref>


=== Acto primero ===
=== Acto primero ===


==== Cuadro primero ====
==== Cuadro primero ====
En un pequeño puesto de libros viejos, situado en el paseo del Prado, trabaja Samuel, un pobre muchacho bajo las órdenes de Jenaro, el dueño de dicho puesto. Llega Concha, la hija del dueño, de la cual está Samuel perdidamente enamorado; hablan a escondidas, ya que Jenaro no ve con buenos ojos dicho noviazgo.


Llega acaloradamente y manda a Samuel a un recado. Al quedar a solas, comenta con ella que el padre de Samuel, el judío David Barchimor, el dueño de la tienda de antigüedades, ha fallecido; pero le ha confesado en sus últimos momentos que Samuel no es en realidad su hijo, sino que él se lo robó a Samuel Barchilon, un rico judío de Alepo, que se casó con Esther, la mujer que amaba.
En un pequeño puesto de libros viejos, situado en el paseo del Prado, trabaja Samuel, un pobre muchacho bajo las ordenes de Jenaro, el dueño de dicho puesto. Llega Concha, la hija del dueño, de la cual está Samuel perdidamente enamorado; hablan a escondidas, ya que Jenaro no ve con buenos ojos dicho noviazgo.


Al volver Samuel, le comentan la triste noticia y la última voluntad de su padre, decidiendo ir de viaje a buscar a su verdadero padre a Alepo.
Llega acaloradamente y manda a Samuel a un recado. Al quedar a solas, comenta con ella que el padre de Samuel, el judío David Barchimor, el dueño de la tienda de antigüedades, ha fallecido; pero le ha confesado en sus ultimos momentos que Samuel no es en realidad su hijo, sino que él se lo robó a Samuel Barchilon, un rico judío de Alepo, que se casó con Esther, la mujer que amaba.

Al volver Samuel, le comentan la triste noticia y la ultima voluntad de su padre, decidiendo ir de viaje a buscar a su verdadero padre a Alepo.


==== Cuadro segundo ====
==== Cuadro segundo ====
En la plaza de Alepo se celebra el día de mercado, donde confluyen todos los habitantes. Manacor, un trovador ambulante, canta varias canciones para atraer al público. Llega a la plaza Samuel Barchilon, y comenta con él su triste historia, la de haberse casado con una bella mujer, Esther, la madre de Samuel; una vez hospedó a un rajá de la India, el cual iba de viaje, y le pagó con haber enamorado a su esposa y haberle dado un hijo. Al enterarse la mandó a lapidar y juró que encontraría a aquel niño para vengarse.


Llegan a la plaza Jenaro, acompañado de un criado que ha contratado, el cual nunca está saciado; busca a Manacor y le pide información sobre Barchilon, relatándole con todo lujo de detalles sobre sus grandes riquezas. Por otro lado, Samuel y Concha andan embelesados con el viaje disfrutando de todas sus maravillas. Al llegar Jenaro, comentan la información dada por Manacor y la estratagema para poder convencer a Barchilon.
En la plaza de Alepo se celebra el día de mercado, donde confluyen todos los habitantes. Manacor, un trovador ambulante, canta varias canciones para atraer al publico. Llega a la plaza Samuel Barchilon, y comenta con el su triste historia, la de haberse casado con una bella mujer, Esther, la madre de Samuel; una vez hospedo a un raja de la india, el cual iba de viaje, y le pago con haber enamorado a su esposa y haberle dado un hijo. Al enterarse la mando a lapidar y juró que encontraría a quel niño para vengarse.

Llegan a la plaza Jenaro, acompañado de un criado que ha contratado, el cual nunca esta saciado; busca a Manacor y le pide información sobre Barchilon, relatandole con todo lujo de detalles sobre sus grandes riquezas. Por otro lado, Samuel y Concha andan embelesados con el viaje disfrutando de todas sus maravillas. Al llegar Jenaro, comentan la información dada por Manacor y la estratagema para poder convencer a Barchilon.

Samuel Barchilon, llega del mercado con todas las esclavas que ha comprado, y a las que complace en torturar. Samuel se presenta como su hijo y éste se lanza al cuello intentándo estrangularlo. Tras verse libre de él, Manacor les descubre que en realidad Samuel no es hijo del mercader, sino del rajá; por lo que todos toman la decisión de marchar a la India a conocer definitivamente a su padre.


Samuel Barchilon, llega del mercado con todas las esclavas que ha comprado, y a las que complace en torturar. Samuel se presenta como su hijo y este se le lanza al cuello intentando estrangularlo. Tras verse libre de él, Manacor les descubre que en realidad Samuel no es hijo del mercader, sino del rajá; por lo que todos toman la decisión de marchar a la India a conocer definitivamente a su padre.


=== Acto segundo ===
=== Acto segundo ===
Línea 66: Línea 60:
==== Cuadro primero ====
==== Cuadro primero ====


En la sala del trono del palacio de Jamar Jalea, se celebra la onomastica de su reinado con gran concurrencia de cortesanos y musicos. Al quedar solos el monarca y su esposa Jubea, una mujer de caracter agrio e inflexible, comentan sobre su reinado y la ofrenda que han de hacer en este dia a Bowania, la diosa del odio y la venganza.
En la sala del trono del palacio de Jamar Jalea, se celebra la onomástica de su reinado con gran concurrencia de cortesanos y músicos. Al quedar solos el monarca y su esposa Jubea, una mujer de carácter agrio e inflexible, comentan sobre su reinado y la ofrenda que han de hacer en este día a Bowania, la diosa del odio y la venganza.


Entran en el salón Jenaro, llevando una carta en la que se explica todo lo relacionado con Samuel. Jubea intercepta la carta y encolerizada manda a llamar a Jamar y comenta, airada, sobre la noticia del niño. Jamar se debate entre su cariño y el miedo a su esposa. Cuando entran todos en la sala, Samuel se dispone a abrazar a Jamar, recibe una bofetada y varios insultos, quedando completamente desconcertado.
Entran en el salón Jenaro, llevando una carta en la que se explica todo lo relacionado con Samuel. Jubea intercepta la carta y encolerizada manda llamar a Jamar y comenta, airada, sobre la noticia del niño. Jamar se debate entre su cariño y el miedo a su esposa. Cuando entran todos en la sala, Samuel se dispone a abrazar a Jamar, recibe una bofetada y varios insultos, quedando completamente desconcertado.

Cuando marcha Jubea, Jamar se acerca de nuevo y en tono más cariñoso, alaba a su hijo y abraza estrechamente, comentando lo dichoso que se siente ante su llegada trayendo a aquel niño. Concha y los demás lo agasajan con varias canciones y actos, cuando entra Jubea y al verlos en esta actitud, decide mandar a Jenaro y a Samuel, como esclavos para sacrificar ante la diosa Bowania.


Cuando marcha Jubea, Jamar se acerca de nuevo y en tono más cariñoso, alaba a su hijo y lo abraza estrechamente, comentando lo dichoso que se siente ante su llegada. Concha y los demás lo agasajan con varias canciones y actos, cuando entra Jubea y al verlos en esta actitud, decide mandar a Jenaro y a Samuel, como esclavos para sacrificar ante la diosa Bowania.


==== Cuadro segundo ====
==== Cuadro segundo ====
Línea 77: Línea 70:
En la pagoda de la diosa Bowania, llevan a Jenaro y a Samuel junto con otros esclavos, para ofrecerlos como sacrificios a dicha diosa. Ellos intentan por todos los medios evitar entrar dentro de la sala de torturas.
En la pagoda de la diosa Bowania, llevan a Jenaro y a Samuel junto con otros esclavos, para ofrecerlos como sacrificios a dicha diosa. Ellos intentan por todos los medios evitar entrar dentro de la sala de torturas.


Cuando esta a punto de producirse la tortura, llega Concha acompañada de Jamar Jalea y sus criados, interrumpiendo la ceremonia. El Raja trae la noticia de que Samuel no es el hijo del monarca, ya que gracias a la confesión del judío David, se descubre que en realidad Esther cambio su hijo, por el de una sirvienta que habia dado a luz el mismo dia, para evitar las represalias de su marido.
Cuando está a punto de producirse la tortura, llega Concha acompañada de Jamar Jalea y sus criados, interrumpiendo la ceremonia. El rajá trae la noticia de que Samuel no es el hijo del monarca, ya que gracias a la confesión del judío David, se descubre que en realidad Esther cambió su hijo, por el de una sirvienta que había dado a luz el mismo día, para evitar las represalias de su marido.


Ante la consternación de todos, el Raja promete darles dinero para que puedan volver a España. La obra concluye con la promesa de Concha y Samuel de ayudar a Jenaro y con la comica resignación de este.
Ante la consternación de todos, el rajá promete darles dinero para que puedan volver a España. La obra concluye con la promesa de Concha y Samuel de ayudar a Jenaro y con la cómica resignación de este.


== Números musicales ==


*Acto primero<ref name="Antonio Paso_1">Antonio Paso y Enrique García Álvarez. El niño judío. Edicion a cargo de Miguel Roa. ICCMU. Madrid. 2006</ref>
== Numeros musicales ==

*Acto primero<ref>Antonio Paso y Enrique García Álvarez. El niño judío. Edicion a cargo de Miguel Roa. ICCMU. Madrid. 2006</ref>


*Cuadro primero
*Cuadro primero
Línea 99: Línea 91:
**Dúo de Concha y Samuel: "Ahora que estamos aquí"
**Dúo de Concha y Samuel: "Ahora que estamos aquí"


**Coro de Esclavas: "Ahi llega Barchilon"
**Coro de Esclavas: "Ahí llega Barchilon"


**Trova: "Oye mi dueño y señor"
**Trova: "Oye mi dueño y señor"
Línea 114: Línea 106:
**Escena, Coro y Danza India: "Que reine muchos años"
**Escena, Coro y Danza India: "Que reine muchos años"


**Cancion española: "De España vengo"
**Canción española: "De España vengo"


**Imitación de las Hermanas Catafalco: "Arza y olé, soy el rayo de luna mas triste que ha visto usté"
**Imitación de las Hermanas Catafalco: "Arza y olé, soy el rayo de luna mas triste que ha visto usté"
Línea 121: Línea 113:
* Cuadro segundo
* Cuadro segundo


**Intermedio (Orquesta)
** Intermedio (Orquesta)


**Escena y Cuples: "Bowania, diosa excelsa del martirio"
** Escena y Cuples: "Bowania, diosa excelsa del martirio"


**Fin de la obra (Orquesta)
** Fin de la obra (Orquesta)


== Referencias ==
== Referencias ==

* https://web.archive.org/web/20100919091526/http://teatrodelazarzuela.mcu.es/Temporada/Actividades.asp?Id=1#196

{{listaref}}
{{listaref}}

* http://teatrodelazarzuela.mcu.es/Temporada/Actividades.asp?Id=1#196
== Enlaces externos ==
{{ORDENAR:Ninzzo judio, El}}

* [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:El_ni%C3%B1o_jud%C3%ADo_-_zarzuela_en_dos_actos,_divididos_en_cuatro_cuadros_(IA_elniojudozarzuel20910luna).pdf ''El niño judío''], zarzuela en 2 actos, divididos en cuatro cuadros; en [[Commons]].

{{Control de autoridades}}

{{ORDENAR:ninzzo judio}}

[[Categoría:Zarzuelas de Pablo Luna]]
[[Categoría:Zarzuelas de Pablo Luna]]
[[Categoría:Operetas]]
[[Categoría:Operetas]]

Revisión actual - 10:49 15 ene 2024

El niño judío
El niño judío
Género zarzuela
Actos 2 actos, 4 cuadros
Publicación
Idioma Español
Música
Compositor Pablo Luna
Puesta en escena
Lugar de estreno Teatro Apolo (Madrid)
Fecha de estreno 5 de febrero de 1918
Personajes
  • Samuel, muchacho judío y dependiente de la librería (tenor cómico)
  • Jenaro, dueño de la librería y padre de Concha (actor)
  • Manacor, trovador y mendigo de Alepo (barítono)
  • Samuel Barchilon, judío rico y vengativo (actor)
  • Jamar Jalea, rajá de la India (actor)
  • Concha, hija de Jenaro y enamorada de Samuel (soprano)
  • Esclava, una de las adquisiciones de Barchilon (tiple)
  • Jubea, esposa del rajá y mujer de gran genio (actriz)
Libretista Antonio Paso y Enrique García Álvarez

El niño judío es una zarzuela en dos actos divididos en cuatro cuadros, con libreto de Antonio Paso y Enrique García Álvarez y música del maestro Pablo Luna. Se estrenó con gran éxito en el Teatro Apolo de Madrid, el 5 de febrero de 1918.

Comentario

[editar]

Esta obra es una representante de como la opereta había influido en la zarzuela; en este caso es por la vertiente exótica, al subir al escenario lugares tan pintorescos como Siria o la India, sin perder tampoco un ápice de su base costumbrista, tratando de reflejar los nuevos gustos del público.

El libreto se debe Antonio Paso y Enrique García Álvarez, autores muy conocidos en el mundo lírico, por su gran gracia e ingenio. Aquí tratan de presentar un cuadro exótico, sin perder desde ningún momento el punto de vista costumbrista y castizo, creando una obra curiosa, con momentos cómicos que rozan el disparate.

La música se debe al gran compositor Pablo Luna, el cual era famoso no solo por su gran vena melódica, sino por ser uno de los que contribuyó a refinar la zarzuela, creando bellas melodías cercanas a la opereta. En esta obra se puede apreciar el gran sentido lírico y orquestal, creando páginas maestras como la Canción Española, La Canción de la Esclava o La danza India.

Argumento

[editar]

La acción transcurre en Madrid, Alepo (Siria) y la india en la época del estreno (1918)[1]

Acto primero

[editar]

Cuadro primero

[editar]

En un pequeño puesto de libros viejos, situado en el paseo del Prado, trabaja Samuel, un pobre muchacho bajo las órdenes de Jenaro, el dueño de dicho puesto. Llega Concha, la hija del dueño, de la cual está Samuel perdidamente enamorado; hablan a escondidas, ya que Jenaro no ve con buenos ojos dicho noviazgo.

Llega acaloradamente y manda a Samuel a un recado. Al quedar a solas, comenta con ella que el padre de Samuel, el judío David Barchimor, el dueño de la tienda de antigüedades, ha fallecido; pero le ha confesado en sus últimos momentos que Samuel no es en realidad su hijo, sino que él se lo robó a Samuel Barchilon, un rico judío de Alepo, que se casó con Esther, la mujer que amaba.

Al volver Samuel, le comentan la triste noticia y la última voluntad de su padre, decidiendo ir de viaje a buscar a su verdadero padre a Alepo.

Cuadro segundo

[editar]

En la plaza de Alepo se celebra el día de mercado, donde confluyen todos los habitantes. Manacor, un trovador ambulante, canta varias canciones para atraer al público. Llega a la plaza Samuel Barchilon, y comenta con él su triste historia, la de haberse casado con una bella mujer, Esther, la madre de Samuel; una vez hospedó a un rajá de la India, el cual iba de viaje, y le pagó con haber enamorado a su esposa y haberle dado un hijo. Al enterarse la mandó a lapidar y juró que encontraría a aquel niño para vengarse.

Llegan a la plaza Jenaro, acompañado de un criado que ha contratado, el cual nunca está saciado; busca a Manacor y le pide información sobre Barchilon, relatándole con todo lujo de detalles sobre sus grandes riquezas. Por otro lado, Samuel y Concha andan embelesados con el viaje disfrutando de todas sus maravillas. Al llegar Jenaro, comentan la información dada por Manacor y la estratagema para poder convencer a Barchilon.

Samuel Barchilon, llega del mercado con todas las esclavas que ha comprado, y a las que complace en torturar. Samuel se presenta como su hijo y este se le lanza al cuello intentando estrangularlo. Tras verse libre de él, Manacor les descubre que en realidad Samuel no es hijo del mercader, sino del rajá; por lo que todos toman la decisión de marchar a la India a conocer definitivamente a su padre.

Acto segundo

[editar]

Cuadro primero

[editar]

En la sala del trono del palacio de Jamar Jalea, se celebra la onomástica de su reinado con gran concurrencia de cortesanos y músicos. Al quedar solos el monarca y su esposa Jubea, una mujer de carácter agrio e inflexible, comentan sobre su reinado y la ofrenda que han de hacer en este día a Bowania, la diosa del odio y la venganza.

Entran en el salón Jenaro, llevando una carta en la que se explica todo lo relacionado con Samuel. Jubea intercepta la carta y encolerizada manda llamar a Jamar y comenta, airada, sobre la noticia del niño. Jamar se debate entre su cariño y el miedo a su esposa. Cuando entran todos en la sala, Samuel se dispone a abrazar a Jamar, recibe una bofetada y varios insultos, quedando completamente desconcertado.

Cuando marcha Jubea, Jamar se acerca de nuevo y en tono más cariñoso, alaba a su hijo y lo abraza estrechamente, comentando lo dichoso que se siente ante su llegada. Concha y los demás lo agasajan con varias canciones y actos, cuando entra Jubea y al verlos en esta actitud, decide mandar a Jenaro y a Samuel, como esclavos para sacrificar ante la diosa Bowania.

Cuadro segundo

[editar]

En la pagoda de la diosa Bowania, llevan a Jenaro y a Samuel junto con otros esclavos, para ofrecerlos como sacrificios a dicha diosa. Ellos intentan por todos los medios evitar entrar dentro de la sala de torturas.

Cuando está a punto de producirse la tortura, llega Concha acompañada de Jamar Jalea y sus criados, interrumpiendo la ceremonia. El rajá trae la noticia de que Samuel no es el hijo del monarca, ya que gracias a la confesión del judío David, se descubre que en realidad Esther cambió su hijo, por el de una sirvienta que había dado a luz el mismo día, para evitar las represalias de su marido.

Ante la consternación de todos, el rajá promete darles dinero para que puedan volver a España. La obra concluye con la promesa de Concha y Samuel de ayudar a Jenaro y con la cómica resignación de este.

Números musicales

[editar]
  • Acto primero[1]
  • Cuadro primero
    • Preludio (Orquesta)


  • Cuadro segundo
    • Coro de mercaderes: "Ya el mercado va a comenzar"
    • Coro y Canción de Manacor: "Que me importa ser Judío"
    • Dúo de Concha y Samuel: "Ahora que estamos aquí"
    • Coro de Esclavas: "Ahí llega Barchilon"
    • Trova: "Oye mi dueño y señor"
    • Cuarteto de Manacor, Concha, Samuel y Jenaro: "Mi asombro es atroz"
    • Fin del acto primero: "Ven aquí heredero del trono de Baroda"


  • Acto segundo
  • Cuadro primero
    • Escena, Coro y Danza India: "Que reine muchos años"
    • Canción española: "De España vengo"
    • Imitación de las Hermanas Catafalco: "Arza y olé, soy el rayo de luna mas triste que ha visto usté"


  • Cuadro segundo
    • Intermedio (Orquesta)
    • Escena y Cuples: "Bowania, diosa excelsa del martirio"
    • Fin de la obra (Orquesta)

Referencias

[editar]
  1. a b Antonio Paso y Enrique García Álvarez. El niño judío. Edicion a cargo de Miguel Roa. ICCMU. Madrid. 2006

Enlaces externos

[editar]