Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Elisabeth (musical)»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Aosbot (discusión · contribs.)
m Mantenimiento de Control de autoridades
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición visual Edición desde móvil Edición vía web móvil
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 10 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{Wikificar|t=20191213}}
{{Wikificar|t=20191213}}
'''''Elisabeth''''' es un [[musical]] vienés de lengua alemana encargado por la compañía teatral [[Vereinigte Bühnen Wien]] (VBW), con guion y letra de [[Michael Kunze]], y música compuesta por Sylvester Levay. El espectáculo narra la vida y la muerte de [[Isabel de Baviera]], emperatriz consorte de [[Austria]], esposa del emperador [[Francisco José I de Austria]]. Se ha traducido en siete lenguas y se ha visto por más de diez millones de espectadores en el mundo, el cual lo hace el musical de lengua alemana con más éxito de todos los tiempos. Hasta ahora este musical todavía no se presenta en el mundo hispanohablante.
'''''Elisabeth''''' es un [[musical]] [[Viena|vienés]] de lengua alemana encargado por la compañía teatral [[Vereinigte Bühnen Wien]] (VBW), con guion y letra de [[Michael Kunze]], y música compuesta por [[Sylvester Levay]]. El espectáculo, estrenado en 1992,<ref>{{Cita web|url=https://www.broadwayworld.com/austria/article/Review-ELISABETH-IN-CONCERT-at-Schnbrunn-Palace-20220701|título=Review: ELISABETH IN CONCERT at Schönbrunn Palace|fechaacceso=2023-03-27|apellido=Ganeider|nombre=Martin|sitioweb=BroadwayWorld.com|idioma=en}}</ref> narra la vida y la muerte de [[Isabel de Baviera]], [[emperatriz]] consorte de [[Austria]], esposa del emperador [[Francisco José I de Austria]]. Se ha traducido en siete lenguas y se ha visto por más de diez millones de espectadores en el [[Planeta Tierra|mundo]], el cual lo hace el musical de lengua alemana con más éxito de todos los tiempos. A septiembre de 2024, este musical aún no se presenta en el mundo hispanohablante.


== Información general ==
== Información general ==
Este musical habla la historia de Elisabeth (Isabel de Baviera, con el apodo "Sisi"), desde su compromiso y matrimonio en el año 1854 hasta su asesino en el año 1898 cometido por el anarquista italiano [[Luigi Lucheni]]. Toda su historia se desarrolla con su gran obsesión en crecimiento con [[Muerte (personificación)|la Muerte]], y con su matrimonio e imperio desmoronándose alrededor de ella en el punto del gran cambio del siglo.  
Este musical narra la historia de Elisabeth ([[Isabel de Baviera]], conocida por el apodo "Sisi"), desde su compromiso y matrimonio en el año 1854 hasta su asesinato en el año 1898, cometido por el anarquista italiano [[Luigi Lucheni]]. Toda su historia se desarrolla en torno a su cada vez mayor obsesión con la [[Muerte (personificación)|Muerte]], su matrimonio, y su imperio desmoronándose alrededor de ella en el punto del gran cambio del siglo.  


[[Archivo:Isabel_da_Áustria,_por_Franz_Xaver_Winterhalter.png|miniaturadeimagen|Retrato dipujado por [[Franz Xaver Winterhalter]] en el año 1865. En el escenario final del acto uno de este espectáculo, Sisi se presenta con este vestuario.]]
[[Archivo:Isabel_da_Áustria,_por_Franz_Xaver_Winterhalter.png|miniaturadeimagen|Retrato dipujado por [[Franz Xaver Winterhalter]] en el año 1865. En el escenario final del acto uno de este espectáculo, Sisi se presenta con este vestuario.]]


== Sinopsis ==
== Sinopsis ==
El espectáculo inaugura en el “mundo de los muertos”, donde la Juez está interrogando a Luigi Lucheni por qué ha matado a emperatriz Elisabeth. Lucheni declara que lo hizo sólo porque quería morir Elisabeth misma, como ella se había enamorado con la Muerte en toda su vida, y viceversa. Lucheni trae a sus testigos, que son las aristocracias muertas de la era pasada y nos lleva al pasado, donde sirve como un narrador sarcástico de los acontecimientos que dirigen a la transformación, en que la Sisi simpática e inocente convierte en la invertida e infame Elisabeth, que es emperatriz consorte de Austria y reina consorte de [[Hungría]], y también dirigen a su declinación de sus años posteriores hasta su asesino.
El espectáculo se abre en el “mundo de los muertos”, donde la Juez está interrogando a [[Luigi Lucheni]] sobre por qué ha matado a la emperatriz Isabel. Lucheni declara que lo hizo sólo porque la propia Elisabeth quería morir, pues llevaba toda la vida enamorada de la Muerte, y viceversa. Lucheni trae a sus testigos, que son las aristocracias muertas de la era pasada y nos lleva al pasado, donde sirve como un narrador sarcástico de los acontecimientos que dirigen a la transformación, en que la Sisi simpática e inocente se convierte en la invertida e infame Elisabeth, que es emperatriz consorte de Austria y reina consorte de [[Hungría]], y también se dirigen hacia su declive en sus años posteriores hasta su asesino.


A una edad joven, Sisi, que crecía en un ambiente aparentemente sin melancolía, encuentra por la primera vez con la Muerte, el cual inicia el lío de amor y odio que durará toda su vida. Lucheni declara que una vez Franz Joseph, emperador de Austria, por la primera vez él se opuso a su dominante madre para elegir a Elisabeth como su novia, se inicia una cadena de acontecimientos que finalmente derribará el imperio de [[Casa de Habsburgo|Habsburgo]]. Y no cuesta mucho tiempo que Elisabeth comienza a arrepentirse de su aparentemente “matrimonio de cuentas de hadas”. Se sienta abandonada por su descuidado marido, abusada psicológicamente por su posesiva suegra, y está deprimida crónicamente debida a su soledad. Sólo hay una cosa que la permite mantenerse un humor estimulado, que es la sombra oscura y sensual de la Muerte; pero Elisabeth es renuente de consumar su relación. Cuando la Muerte quita a Sophie, su hija infantil, la tragedia golpea a la joven emperatriz extremamente, pero ella aún rechaza rendirse a la Muerte.
A una edad joven, Sisi, que crecía en un ambiente aparentemente sin melancolía, se encuentra por la primera vez con la Muerte, con lo cual se inicia el entramado de amor y odio que durará toda su vida. Lucheni declara que [[Francisco José I de Austria|Franz Joseph]], emperador de Austria, se opuso por primera vez a su dominante madre cuando eligió a Elisabeth como su novia, iniciándose una cadena de acontecimientos que finalmente derribará el imperio de [[Casa de Habsburgo|Habsburgo]]. Y no cuesta mucho tiempo que Elisabeth comience a arrepentirse de su supuestamente “matrimonio de cuentas de hadas”. Se siente abandonada por su descuidado marido, sufre abusos psicológicos por parte de su posesiva suegra, y está deprimida crónicamente debida a su soledad. Sólo hay una cosa que la permite estimular su humor, y es la sombra oscura y sensual de la Muerte; pero Elisabeth es renuente a la hora de consumar su relación. Cuando la Muerte le arrebata a Sophie, su pequeña hija, la tragedia golpea a la joven emperatriz extremamente, pero ella aún rechaza rendirse a la Muerte.


Después de que sus otros dos niños, incluyendo su solo hijo Rudolf son quitados por Sophie, Elisabeth se encallece y se hace fría y egoísta. Ha aprendido que sólo a través de negociar fuertemente con su ventaja, que es su belleza, conseguirá lo que quiera. Entonces, Elisabeth recupera la custodia de Rudolf y se reconcilia con su marido y encuentra nuevos significados en su vida cuando ayuda unir Austria y Hungría. Pero su propuesto recién encontrado le hace abandonar a su psicológicamente delicado hijo incluso más, el cual trae una depresión fonda a joven Rudolf y provoca el lazo entre él y la Muerte.
Después de que sus otros dos niños, incluido su único hijo Rudolf, le sean arrebatados de su lado, Elisabeth se encallece y se hace fría y egoísta. Ha aprendido que sólo a través de negociar fuertemente con su ventaja, que es su belleza, conseguirá lo que quiera. Entonces, Elisabeth recupera la custodia de Rudolf y se reconcilia con su marido y encuentra nuevos significados en su vida cuando ayuda a unir a Austria y a Hungría. Pero su propuesto recién encontrado le hace abandonar a su psicológicamente delicado hijo incluso más, el cual entra en una profunda depresión, creándose un lazo entre él y la Muerte.


Al final, la soledad de Rudolf y la presión de su padre le causan romperse totalmente y abraza a la Muerte cometiendo suicidio en [[Tragedia de Mayerling|Mayerling]] con su amante, Mary Vetsera. El muerto de su hijo hacer a Elisabeth derrumbarse completamente e implora a la Muerte que la lleve. Sin embargo, su desdeñoso amante ahora rechaza de llevarla consigo y la expulsa determinadamente.
Al final, la soledad de Rudolf y la presión de su padre hacen que se rompa totalmente y abrace a la Muerte, suicidándose en [[Tragedia de Mayerling|Mayerling]] junto con su amante, Mary Vetsera. El suicidio de su hijo hace que Elisabeth se derrumbe completamente e implore a la Muerte que la lleve consigo. Sin embargo, su desdeñosa amante, la Muerte, ahora rechaza llevarla consigo y la rechaza con determinación.


Se pasa otra década. En luto permanente, Elisabeth todavía viaja sin destinario desde un lugar hacia otro intentando en vano escaparse de su miedo al vacío. A veces Franz Joseph la visita, suplicándola que regrese a [[Viena]]. El emperador cree profundamente que el amor es la contesta de todas tristezas, pero Elisabeth rechaza su petición diciendo que a veces el amor simplemente no es suficiente para curar las heridas añejas.
Se pasa otra década. En luto permanente, Elisabeth todavía viaja sin destino, desde un lugar hacia otro, intentando en vano escaparse de su miedo al vacío. A veces Franz Joseph la visita, suplicándole que regrese a [[Viena]]. El emperador cree profundamente que el amor es la respuesta ante todas las tristezas, pero Elisabeth rechaza su petición diciendo que a veces el amor simplemente no es suficiente para curar las heridas añejas.


El último clímax del musical es la pesadilla de Franz Joseph que se presenta una vista horrible del cayo de la dinastía de Habsburgo, él por fin se encuentra con su rival misterioso. Franz Joseph presencia que la Muerte tira una daga a Lucheni, pero aplastado por el peso del escudo de su imperio, está incapaz de salvar a su esposa.
El último clímax del musical es la pesadilla de Franz Joseph, a quien se le presenta una visión horrible del derrumbamiento de la dinastía de los Habsburgo. Así, él por fin se encuentra con su rival misterioso. Franz Joseph presencia que la Muerte lanza una daga a Lucheni, pero, aplastado por el peso del escudo de su imperio, es incapaz de salvar a su esposa.
[[Archivo:Erzsebet_kiralyne_photo_1867.jpg|alt=|miniaturadeimagen|El retrato de emperatriz Isabel en su vestido de coronación de ser reina consorte de Húngría, tomado por Erzsebet kiralyne en el año 1867.En la primera canción de Elisabeth en el segundo acto del espectáculo, ''Cuando quiero danzar'', ella se presenta con este vestuario. ]]
[[Archivo:Erzsebet_kiralyne_photo_1867.jpg|alt=|miniaturadeimagen|El retrato de emperatriz Isabel en su vestido de coronación de ser reina consorte de Húngría, tomado por Erzsebet kiralyne en el año 1867.En la primera canción de Elisabeth en el segundo acto del espectáculo, ''Cuando quiero danzar'', ella se presenta con este vestuario. ]]
En el día 10 de septiembre del año 1898, cuando está en el camino de embarcarse en su barco en Geneva, Elisabeth es herida mortalmente por una lima toscamente afilada que apuñala en su corazón. Cuando se tiende muriendo, la Muerte viene a cobrar su espíritu con un beso. El show termina con el brazo de Elisabeth y la Muerte.
En el día 10 de septiembre del año 1898, cuando está en Ginebra, a punto de embarcar, Elisabeth es herida mortalmente por una lima toscamente afilada que la apuñala en su corazón. Cuando se tiende muriendo, la Muerte viene a cobrar su espíritu con un beso. El espectáculo termina con el abrazo de Elisabeth y la Muerte.


== Personajes principales ==
== Personajes principales ==
Línea 52: Línea 52:


== Lista de canciones ==
== Lista de canciones ==
Se han añadido canciones adicionales para algunas producciones de Elisabeth que no se presentan en todas. También se intercambia el orden de las canciones, el cual es el elemento más evidente entre la versión de Alemania y la de Viena. La lista de canción y su orden que titula en español, cuanta con la base de la producción original de Viena excepto los notados.
Se han añadido canciones adicionales para algunas producciones de Elisabeth que no se presentan en todas las funciones. También se intercambia el orden de las canciones, el cual es el elemento de distinción más evidente entre la versión de [[Alemania]] y la de Viena. La lista de canciones y su orden, con el título en español, se basa en la producción original de Viena excepto que se especifique lo contrario.


=== ActoⅠ ===
=== Acto Ⅰ ===
''Prológo'' (Prolog) – la Juez, Lucheni, la Muerte
''Prológo'' (Prolog) – '''La Juez, Lucheni, la Muerte'''


''Como tú'' (Wie du) - Elisabeth, Max
''Como tú'' (Wie du) - '''Elisabeth, Max'''


''Bienvenidos a ustedes-'' (Schön, euch alle zu she'n) Ludovika, Hélène, Familia
''Bienvenidos, todos ustedes-'' (Schön, euch alle zu she'n) '''Ludovika, Hélène, Familia'''


''No venir sin salir'' (Kein Kommen ohne Geh'n) – La Muerte (solo en las versiones húngara y japonesa (cantada por la Muerte y Elisabeth en la versión de Viena en 2012))
''No vengas sin salir'' (Kein Kommen ohne Geh'n) – '''La Muerte''' (solo en las versiones húngara y japonesa ('''''cantada por la Muerte y Elisabeth en la versión de Viena en 2012''''')


''Príncipe Oscuro'' (Schwarzer Prinz) - Elisabeth (originalmente una repetición directa de Como tú, reescrita para el estreno holandés y producciones posteriores, borrada en la producción de Viena en 2012)
''Príncipe Oscuro'' (Schwarzer Prinz) - '''Elisabeth''' (originalmente una repetición directa de Como tú, reescrita para el estreno holandés y producciones posteriores, borrada en la producción de Viena en 2012)


''A todos se ofrece mismo'' (Jedem gibt er das Seine) - Sophie, Franz-Joseph, el Corte
''A todos se les da lo justo'' (Jedem gibt er das Seine) - '''Sophie, Franz-Joseph, el Corte'''


''Nada se pase como planteada'' (So wie man plant und denkt...) - Lucheni, Sophie, Hélène, Elisabeth, Franz Joseph
''Tal como se planea y piensa'' (So wie man plant und denkt...) - '''Lucheni, Sophie, Hélène, Elisabeth, Franz Joseph'''


''Nada es difícil más'' (Nichts ist schwer) – Franz Joseph, Elisabeth
''Ya nada es difícil'' (Nichts ist schwer) – '''Franz Joseph, Elisabeth'''


''Se han preguntado todas cuestiones'' (Alle Fragen sind gestellt) – Coro de boda, (y la Muerte en las producciones japonesas)
''Se han preguntado tantas cosas'' (Alle Fragen sind gestellt) – '''Coro de boda,''' ('''''y la Muerte en las producciones japonesas''''')


''No está digna'' (Sie passt nicht) - Sophie, Max, Invitados de la boda
''No es digna'' (Sie passt nicht) - '''Sophie, Max, Invitados de la boda'''


''La última danza'' (Der letzte Tanz) – La Muerte
''La última danza'' (Der letzte Tanz) – '''La Muerte'''


''Una emperatriz debe brillar'' (Eine Kaiserin muss glänzen) - Sophie, Condesa Esterházy, Damas de compañía
''Una emperatriz debe brillar'' (Eine Kaiserin muss glänzen) - '''Sophie, Condesa Esterházy, Damas de compañía'''


''Yo pertenezco a mí'' (Ich Gehör Nur Mir) - Elisabeth
''Yo me pertenezco a mí'' (Ich Gehör Nur Mir) - '''Elisabeth'''


''Los primeros cuatro años'' (Die Ersten Vier Jahre) - Lucheni, Elisabeth, Sophie, Damas de compañía, Franz-Joseph, El Courte, Los húngaros (el final reescrito completamente para la producción de Takarazuka y parcialmente para la versión húngara.)
''Los primeros cuatro años'' (Die Ersten Vier Jahre) - '''Lucheni, Elisabeth, Sophie, Damas de compañía, Franz-Joseph, El Courte, Los húngaros''' (el final reescrito completamente para la producción de Takarazuka y parcialmente para la versión húngara.)


''Vendré la sombra'' (Die Schatten werden länger) (Prevista) – La Muerte
''Las sombras crecen'' (Die Schatten werden länger) – '''La Muerte'''


''El alegre Apocalipsis'' (Die fröhliche Apokalypse) - Lucheni, un estudiante, un periodista, un poeta, un profesor, camarero de café, patrones
''El alegre Apocalipsis'' (Die fröhliche Apokalypse) - '''Lucheni, un estudiante, un periodista, un poeta, un profesor, camarero de café, patrones'''


''Niño o no'' (Kind oder nicht) - Sophie, Condesa Esterházy, Joven Rudolf (aparece desde el estreno alemán y las producciones subsiguientes, excepto la de Takarazuka.)
''Niño o no'' (Kind oder nicht) - '''Sophie, Condesa Esterházy, Joven Rudolf''' (aparece desde el estreno alemán y las producciones subsiguientes, excepto la de Takarazuka.)


''Elisabeth, abre el puerto mi ángel'' (Elisabeth, mach auf mein Engel) – Franz Joseph, Elisabeth, La Muerte
''Elisabeth, abre la puerta, mi ángel'' (Elisabeth, mach auf mein Engel) – '''Franz Joseph, Elisabeth, La Muerte'''


''Leche'' (Milch) - Lucheni, los pobres (y La Muerte en la producción de Takarazuka)
''Leche'' (Milch) - '''Lucheni, los pobres''' ('''''y La Muerte en la producción de Takarazuka''''')


''Tratamiento de belleza (Schönheitspflege)'' - Condesa Esterházy, Damas de compañía
''Tratamiento de belleza (Schönheitspflege)'' - '''Condesa Esterházy, Damas de compañía'''


''Solo quiero decirte'' (Ich will dir nur sagen) (Repetición de ''Yo pertenezco a mí'') – Franz Joseph, Elisabeth, La Muerte (originalmente solo Franz Joseph and Elisabeth en la producción original de Viena y la húngara)
''Solo quiero decirte'' (Ich will dir nur sagen) (Repetición de ''Yo me pertenezco a mí'') – '''Franz Joseph, Elisabeth, La Muerte''' ('''''originalmente solo Franz Joseph and Elisabeth en la producción original de Viena y la húngara''''')


=== ActoⅡ ===
=== Acto Ⅱ ===
''Kitsch(aquí significa recuerdos ramplones)'' (Kitsch) - Lucheni
''Kitsch (en este caso significa recuerdos ramplones)'' (Kitsch) - '''Lucheni'''


''Éljen'' (que es "viva..." en español) (Éljen) – Multitud húngara, Lucheni (y La Muerte en las producciones japonesas)
''Éljen'' (que sería "viva..." en español) (Éljen) – '''Multitud húngara, Lucheni''' '''''(y La Muerte en las producciones japonesas''''')


''Cuando quiero danzar'' (Wenn ich tanzen will) – La Muerte, Elisabeth
''Cuando quiero bailar'' (Wenn ich tanzen will) – '''La Muerte, Elisabeth'''


''¿Mamá, Dónde estás?'' (Mama, wo bist du?) - Young Rudolf, La Muerte
''Mamá, ¿dónde estás?'' (Mama, wo bist du?) - '''Joven Rudolf, La Muerte'''


''¿Mamá, Dónde estás?'' (repetición) (Mama, wo bist du reprise) – Joven Rudolf, La Muerte (solo en la producción original holandés; el escenario se insertó en el espacio hecho por el movimiento de una canción más anterior al acto uno)
''Mamá, ¿dónde estás?'' (Repetición) (Mama, wo bist du? Reprise) – '''Joven Rudolf, La Muerte''' (solo en la producción original holandesa; el escenario se mezcló en el espacio de una canción más anterior al acto uno)


''Ella está loca'' (Sie ist verrückt) - Elisabeth, Señorita Windisch
''Está loca'' (Sie ist verrückt) - '''Elisabeth, Señorita Windisch'''


''Vacío, vacío, sino vacío'' (Nichts, nichts, gar nichts) – Elisabeth (originalmente fue un escenario de danza de Elisabeth como Titania de [[El sueño de una noche de verano|El ''sueño de una noche'' de verano]], que omite la segunda parte de la canción en la producción de Takarazuka)  
''Nada, nada, nada en absoluto'' (Nichts, nichts, gar nichts) – '''Elisabeth''' (originalmente era una danza con Elisabeth como Titania de [[El sueño de una noche de verano|El ''sueño de una noche'' de verano]], se omite la segunda parte de la canción en la producción de Takarazuka)  


''Yo pertenezco a mí'' (Ich Gehör Nur Mir reprise) - Elisabeth (solo en producciones de Takarazuka)
''Yo me pertenezco a mí (Repetición)'' (Ich Gehör Nur Mir Reprise) - '''Elisabeth''' (solo en producciones de Takarazuka)


''Nosotros o ella'' (Wir oder sie) - Sophie, el Corte
''Nosotros o ella'' (Wir oder sie) - '''Sophie, el Corte'''


''No sea tímido'' (Nur kein Genieren) - Dama Wolf, Lucheni, Putas
''No hay buenos genes'' (Nur kein Genieren) - '''Dama Wolf, Lucheni, Putas'''


''La última oportuinidad (''O ''La meledia)'' (Die letzte Chance (Maladie)) - La Muerte, Elisabeth
''La última oportuinidad (Maladie)'' (Die letzte Chance (Maladie)) - '''La Muerte, Elisabeth'''


''Entre sueño y realidad'' (Zwischen Traum und Wirklichkeit) - Elisabeth (sólo en las produccones japonesas de Toho de 2000 y 2001, también se graba para la grabación del elenco de la producción de Stuttgart, aunque no se utilice en el show actual)
''Entre los sueños y la realidad'' (Zwischen Traum und Wirklichkeit) - '''Elisabeth''' (sólo en las producciones japonesas de Toho de 2000 y 2001, también se interpretó para la grabación oficial de la producción de Stuttgart, aunque no se utilice en el show)


''Pelea entre madre e hijo'' (Streit Mutter und Sohn)- Franz Joseph y Sophie (procede el solo de ''Bellaira'')
''Pelea entre madre e hijo'' (Streit Mutter und Sohn)- '''Franz Joseph y Sophie'''


''Bellaria'' (Bellaria) - Sophie (apareció la primera vez en las producciones de Hungría y Japón que iniciaron en 1996; se han presentado en todas las producciones desde entonces, excepto para la producción de Takarazuka)
''Bellaria'' (Bellaria) - '''Sophie''' (apareció por primera vez en las producciones de Hungría y [[Japón]] que abrieron en 1996; se ha presentado en todas las producciones desde entonces, excepto en la producción de Takarazuka)


''Los años sin cansar'' (Die rastlosen Jahre) – Franz Joseph, El corte, Damas de compañía
''Los años inquietos'' (Die rastlosen Jahre) – '''Franz Joseph, El corte, Damas de compañía'''


''Caza'' (Jagd) – Un escenario que se refiere al viaje de cazar de Elisabeth en Europa en la producción original de Viena (suprimido en todas las producciones excepto la húngara)
''Caza'' (Jagd) – Una canción que habla del viaje de '''Elisabeth''' en [[Europa]] en la producción original de Viena (dejado fuera en todas las producciones excepto la húngara)


''Vendré la sombra'' (repetición) (Die Schatten werden länger (Reprise)) - La Muerte, Rudolf
''Las sombras crecen'' (Repetición) (Die Schatten werden länger (Reprise)) - '''La Muerte, Rudolf'''


''Pelea entre padre e hijo'' (Streit Vater & Sohn) - Rudolf, Franz Joseph (se ve primera vez en las producciones de Dinamarca y Essen, después de inserta en el regreso vienés y las producciones alemanes que siguen)
''Pelea entre padre e hijo'' (Streit Vater & Sohn) - '''Rudolf, Franz Joseph''' (se vio por primera vez en las producciones de Dinamarca y Essen, después se insertó en el revival vienés y las producciones alemanas que siguieron)


''Odio'' (Hass) - Antisemitas y Lucheni (cortada en las producciones de Takarazuka debida al contenido controversial)
''Odio'' (Hass) - '''Antisemitas y Lucheni''' (dejada fuera en las producciones de Takarazuka debido al contenido controversial)


''Conspiración'' (Verschwörung) - Rudolf, nacionalistas húngaras, La Muerte (se aparece en la producción vienés; extendida para la versión de Takarazuka)
''Conspiración'' (Verschwörung) - '''Rudolf, nacionalistas húngaros, La Muerte''' (se aparece en la producción vienés; extendida para la versión de Takarazuka)


''Como tú'' (repetición) (Wie du (Reprise)) - Elisabeth, la fantasma de Max (no aparece en la producción de Takarazuka)
''Como tú'' (Repetición) (Wie du (Reprise)) - '''Elisabeth, la fantasma de Max''' (no está en la producción de Takarazuka)


''Si yo fuera tu espejo'' (Wenn ich dein Spiegel wär) - Rudolf, Elisabeth
''Si yo fuera tu espejo'' (Wenn ich dein Spiegel wär) - '''Rudolf, Elisabeth'''


''El vals de Mayerling'' (Mayerling-Walzer) - Rudolf, La Muerte, Mary Vetsera ([[Orquestación|orquestaciones]] extendidas en la producción de Takarazuka desde la presentación de Star Troupe en 1996 y se usa para las versiones actuales)
''El vals de Mayerling'' (Mayerling-Walzer) - '''Rudolf, La Muerte, Mary Vetsera''' ([[Orquestación|orquestaciones]] expandidas en la producción de Takarazuka desde la presentación de Star Troupe en 1996 y se usa para las versiones actuales)


''Rudolf, ¿dónde estás?'' (endechas) (Rudolf, wo bist du? (Totenklage)) - Elisabeth (un [[dúo]] con la fantasma de Sophie en las producciones de Dinamarca y Hungría)
''Rudolf, ¿dónde estás?'' (Endechas) (Rudolf, wo bist du? (Totenklage)) - '''Elisabeth''' (un [[dúo|dueto]] con el fantasma de Sophie en las producciones de Dinamarca y Hungría)


''No venir sin salir''(repetición) (Kein Kommen ohne Geh'n Reprise) - La Muerte (sólo en las producciones de Takarazuka)
''No vengas sin salir'' (Repetición) (Kein Kommen ohne Geh'n Reprise) - '''La Muerte''' (sólo en las producciones de Takarazuka)


''Mis nuevas mercancías'' (repetición de Kistch) (Mein neues Sortiment) (Kitsch reprise) - Lucheni
''Mis nuevas mercancías'' (Repetición de Kistch) (Mein neues Sortiment) (Kitsch reprise) - '''Lucheni'''


''Barcos en la noche'' (Boote in der Nacht) - Elisabeth, Franz Joseph
''Barcos en la noche'' (Boote in der Nacht) - '''Elisabeth, Franz Joseph'''


''En la cubierta del mundo zozobrante'' (Am Deck der sinkenden Welt) - Lucheni, La Muerte, Franz Joseph, los Habsburgos (se omite la primera parte de la canción en las presentaciones de Takarazuka)
''En la cima del mundo que se hunde'' (Am Deck der sinkenden Welt) - '''Lucheni, La Muerte, Franz Joseph, los Habsburgos''' (se omite la primera parte de la canción en la producción de Takarazuka)


''Cae el velo'' (Der Schleier fällt) - Elisabeth, La Muerte
''Cae el velo'' (Der Schleier fällt) - '''Elisabeth, La Muerte'''


''Finale'' (Schlussapplaus) - Instrumental (se cambian la longitud y la selección en producciones diferentes)
''Final'' (Schlussapplaus) - '''Instrumental''' (varía la longitud y la selección en producciones diferentes)


== Referencias ==
== Referencias ==
{{listaref}}
1.[[Brigitte Hamann|Hamann, Brigitte]] (1982). ''Sisi, emperatriz contra su voluntad''. Barcelona: [[Editorial Juventud]], 1989. 352 págs. ISBN 84-261-2344-9.
1.[[Brigitte Hamann|Hamann, Brigitte]] (1982). ''Sisi, emperatriz contra su voluntad''. Barcelona: [[Editorial Juventud]], 1989. 352 págs. ISBN 84-261-2344-9.


Línea 170: Línea 171:
[https://web.archive.org/web/20090519202035/http://www.elisabeth-das-musical.com/01home_de.php Website for the current Semmel Concerts production in Berlin (German)]
[https://web.archive.org/web/20090519202035/http://www.elisabeth-das-musical.com/01home_de.php Website for the current Semmel Concerts production in Berlin (German)]


{{Enlace roto}}
[http://www.elisabethdasmusical.at/Elisabeth_en Official English website for the Vienna Revival production (German & English)]


[https://web.archive.org/web/20070928070435/http://www.thunerseespiele.ch/de/page/?mc=tools&sc=galerie&page=video%2F Official Thunerseespiele website for the Swiss production- Videos and Picture Gallery only (German)]
[https://web.archive.org/web/20070928070435/http://www.thunerseespiele.ch/de/page/?mc=tools&sc=galerie&page=video%2F Official Thunerseespiele website for the Swiss production- Videos and Picture Gallery only (German)]
Línea 176: Línea 177:
[http://kageki.hankyu.co.jp/elisabeth2014/ Official website for the 2014 Takarazuka production (Japanese)]
[http://kageki.hankyu.co.jp/elisabeth2014/ Official website for the 2014 Takarazuka production (Japanese)]


[http://www.sissi.nl/ Official website for the original Stage Entertainment production in Scheveningen (Dutch)]
[http://www.sissi.nl/ Official website for the original Stage Entertainment production in Scheveningen (Dutch)] {{Wayback|url=http://www.sissi.nl/ |date=20120702213417 }}


[http://www.musicalelisabeth.com/main.php/ Official website for EMK Musical Company's production of "Korea's Elisabeth: The Elisabeth in Korea" (Korean)]
[http://www.musicalelisabeth.com/main.php/ Official website for EMK Musical Company's production of "Korea's Elisabeth: The Elisabeth in Korea" (Korean)]


{{Control de autoridades}}
{{Control de autoridades}}
[[Categoría:Musicales de 1992]]
[[Categoría:Musicales de 1992]]

Revisión actual - 16:17 16 sep 2024

Elisabeth es un musical vienés de lengua alemana encargado por la compañía teatral Vereinigte Bühnen Wien (VBW), con guion y letra de Michael Kunze, y música compuesta por Sylvester Levay. El espectáculo, estrenado en 1992,[1]​ narra la vida y la muerte de Isabel de Baviera, emperatriz consorte de Austria, esposa del emperador Francisco José I de Austria. Se ha traducido en siete lenguas y se ha visto por más de diez millones de espectadores en el mundo, el cual lo hace el musical de lengua alemana con más éxito de todos los tiempos. A septiembre de 2024, este musical aún no se presenta en el mundo hispanohablante.

Información general

[editar]

Este musical narra la historia de Elisabeth (Isabel de Baviera, conocida por el apodo "Sisi"), desde su compromiso y matrimonio en el año 1854 hasta su asesinato en el año 1898, cometido por el anarquista italiano Luigi Lucheni. Toda su historia se desarrolla en torno a su cada vez mayor obsesión con la Muerte, su matrimonio, y su imperio desmoronándose alrededor de ella en el punto del gran cambio del siglo.  

Retrato dipujado por Franz Xaver Winterhalter en el año 1865. En el escenario final del acto uno de este espectáculo, Sisi se presenta con este vestuario.

Sinopsis

[editar]

El espectáculo se abre en el “mundo de los muertos”, donde la Juez está interrogando a Luigi Lucheni sobre por qué ha matado a la emperatriz Isabel. Lucheni declara que lo hizo sólo porque la propia Elisabeth quería morir, pues llevaba toda la vida enamorada de la Muerte, y viceversa. Lucheni trae a sus testigos, que son las aristocracias muertas de la era pasada y nos lleva al pasado, donde sirve como un narrador sarcástico de los acontecimientos que dirigen a la transformación, en que la Sisi simpática e inocente se convierte en la invertida e infame Elisabeth, que es emperatriz consorte de Austria y reina consorte de Hungría, y también se dirigen hacia su declive en sus años posteriores hasta su asesino.

A una edad joven, Sisi, que crecía en un ambiente aparentemente sin melancolía, se encuentra por la primera vez con la Muerte, con lo cual se inicia el entramado de amor y odio que durará toda su vida. Lucheni declara que Franz Joseph, emperador de Austria, se opuso por primera vez a su dominante madre cuando eligió a Elisabeth como su novia, iniciándose una cadena de acontecimientos que finalmente derribará el imperio de Habsburgo. Y no cuesta mucho tiempo que Elisabeth comience a arrepentirse de su supuestamente “matrimonio de cuentas de hadas”. Se siente abandonada por su descuidado marido, sufre abusos psicológicos por parte de su posesiva suegra, y está deprimida crónicamente debida a su soledad. Sólo hay una cosa que la permite estimular su humor, y es la sombra oscura y sensual de la Muerte; pero Elisabeth es renuente a la hora de consumar su relación. Cuando la Muerte le arrebata a Sophie, su pequeña hija, la tragedia golpea a la joven emperatriz extremamente, pero ella aún rechaza rendirse a la Muerte.

Después de que sus otros dos niños, incluido su único hijo Rudolf, le sean arrebatados de su lado, Elisabeth se encallece y se hace fría y egoísta. Ha aprendido que sólo a través de negociar fuertemente con su ventaja, que es su belleza, conseguirá lo que quiera. Entonces, Elisabeth recupera la custodia de Rudolf y se reconcilia con su marido y encuentra nuevos significados en su vida cuando ayuda a unir a Austria y a Hungría. Pero su propuesto recién encontrado le hace abandonar a su psicológicamente delicado hijo incluso más, el cual entra en una profunda depresión, creándose un lazo entre él y la Muerte.

Al final, la soledad de Rudolf y la presión de su padre hacen que se rompa totalmente y abrace a la Muerte, suicidándose en Mayerling junto con su amante, Mary Vetsera. El suicidio de su hijo hace que Elisabeth se derrumbe completamente e implore a la Muerte que la lleve consigo. Sin embargo, su desdeñosa amante, la Muerte, ahora rechaza llevarla consigo y la rechaza con determinación.

Se pasa otra década. En luto permanente, Elisabeth todavía viaja sin destino, desde un lugar hacia otro, intentando en vano escaparse de su miedo al vacío. A veces Franz Joseph la visita, suplicándole que regrese a Viena. El emperador cree profundamente que el amor es la respuesta ante todas las tristezas, pero Elisabeth rechaza su petición diciendo que a veces el amor simplemente no es suficiente para curar las heridas añejas.

El último clímax del musical es la pesadilla de Franz Joseph, a quien se le presenta una visión horrible del derrumbamiento de la dinastía de los Habsburgo. Así, él por fin se encuentra con su rival misterioso. Franz Joseph presencia que la Muerte lanza una daga a Lucheni, pero, aplastado por el peso del escudo de su imperio, es incapaz de salvar a su esposa.

El retrato de emperatriz Isabel en su vestido de coronación de ser reina consorte de Húngría, tomado por Erzsebet kiralyne en el año 1867.En la primera canción de Elisabeth en el segundo acto del espectáculo, Cuando quiero danzar, ella se presenta con este vestuario.

En el día 10 de septiembre del año 1898, cuando está en Ginebra, a punto de embarcar, Elisabeth es herida mortalmente por una lima toscamente afilada que la apuñala en su corazón. Cuando se tiende muriendo, la Muerte viene a cobrar su espíritu con un beso. El espectáculo termina con el abrazo de Elisabeth y la Muerte.

Personajes principales

[editar]

Elisabeth (Isabel de Baviera), emperatriz de Austria y después reina consorte de Hungría

La Muerte, la personificación

Luigi Lucheni, un anarquista y el asesinato de Elisabeth. El narrador del espectáculo

Franz Joseph (Francisco José I de Austria), emperador de Austria y después rey de Hungría

Archiduquesa Sophie (Sofía de Baviera), la autocrática madre de Franz Joseph

Rudolf (Rodolfo de Habsburgo), hijo de Elisabeth y Franz Joseph, príncipe heredero de Austria

Max (Maximiliano José de Baviera), Duque de Bavaria, padre de Elisabeth

Ludovika(Ludovica de Baviera), Duquesa de Bavaria, madre de Elisabeth y hermana de Sophie

Hélène (Elena de Baviera), hermana de Elisabeth

Condesa Esterházy, institutriz de la Casa de Baviera

Conde Grünne, asesor de Franz Joseph

Cardenal arzobispo Rauscher, cardenal de la Iglesia católica

Príncipe Schwarzenberg, ministerio del estado

Frau Wolf, maestra de un prostíbulo en Viena

Lista de canciones

[editar]

Se han añadido canciones adicionales para algunas producciones de Elisabeth que no se presentan en todas las funciones. También se intercambia el orden de las canciones, el cual es el elemento de distinción más evidente entre la versión de Alemania y la de Viena. La lista de canciones y su orden, con el título en español, se basa en la producción original de Viena excepto que se especifique lo contrario.

Acto Ⅰ

[editar]

Prológo (Prolog) – La Juez, Lucheni, la Muerte

Como tú (Wie du) - Elisabeth, Max

Bienvenidos, todos ustedes- (Schön, euch alle zu she'n) Ludovika, Hélène, Familia

No vengas sin salir (Kein Kommen ohne Geh'n) – La Muerte (solo en las versiones húngara y japonesa (cantada por la Muerte y Elisabeth en la versión de Viena en 2012)

Príncipe Oscuro (Schwarzer Prinz) - Elisabeth (originalmente una repetición directa de Como tú, reescrita para el estreno holandés y producciones posteriores, borrada en la producción de Viena en 2012)

A todos se les da lo justo (Jedem gibt er das Seine) - Sophie, Franz-Joseph, el Corte

Tal como se planea y piensa (So wie man plant und denkt...) - Lucheni, Sophie, Hélène, Elisabeth, Franz Joseph

Ya nada es difícil (Nichts ist schwer) – Franz Joseph, Elisabeth

Se han preguntado tantas cosas (Alle Fragen sind gestellt) – Coro de boda, (y la Muerte en las producciones japonesas)

No es digna (Sie passt nicht) - Sophie, Max, Invitados de la boda

La última danza (Der letzte Tanz) – La Muerte

Una emperatriz debe brillar (Eine Kaiserin muss glänzen) - Sophie, Condesa Esterházy, Damas de compañía

Yo me pertenezco a mí (Ich Gehör Nur Mir) - Elisabeth

Los primeros cuatro años (Die Ersten Vier Jahre) - Lucheni, Elisabeth, Sophie, Damas de compañía, Franz-Joseph, El Courte, Los húngaros (el final reescrito completamente para la producción de Takarazuka y parcialmente para la versión húngara.)

Las sombras crecen (Die Schatten werden länger) – La Muerte

El alegre Apocalipsis (Die fröhliche Apokalypse) - Lucheni, un estudiante, un periodista, un poeta, un profesor, camarero de café, patrones

Niño o no (Kind oder nicht) - Sophie, Condesa Esterházy, Joven Rudolf (aparece desde el estreno alemán y las producciones subsiguientes, excepto la de Takarazuka.)

Elisabeth, abre la puerta, mi ángel (Elisabeth, mach auf mein Engel) – Franz Joseph, Elisabeth, La Muerte

Leche (Milch) - Lucheni, los pobres (y La Muerte en la producción de Takarazuka)

Tratamiento de belleza (Schönheitspflege) - Condesa Esterházy, Damas de compañía

Solo quiero decirte (Ich will dir nur sagen) (Repetición de Yo me pertenezco a mí) – Franz Joseph, Elisabeth, La Muerte (originalmente solo Franz Joseph and Elisabeth en la producción original de Viena y la húngara)

Acto Ⅱ

[editar]

Kitsch (en este caso significa recuerdos ramplones) (Kitsch) - Lucheni

Éljen (que sería "viva..." en español) (Éljen) – Multitud húngara, Lucheni (y La Muerte en las producciones japonesas)

Cuando quiero bailar (Wenn ich tanzen will) – La Muerte, Elisabeth

Mamá, ¿dónde estás? (Mama, wo bist du?) - Joven Rudolf, La Muerte

Mamá, ¿dónde estás? (Repetición) (Mama, wo bist du? Reprise) – Joven Rudolf, La Muerte (solo en la producción original holandesa; el escenario se mezcló en el espacio de una canción más anterior al acto uno)

Está loca (Sie ist verrückt) - Elisabeth, Señorita Windisch

Nada, nada, nada en absoluto (Nichts, nichts, gar nichts) – Elisabeth (originalmente era una danza con Elisabeth como Titania de El sueño de una noche de verano, se omite la segunda parte de la canción en la producción de Takarazuka)  

Yo me pertenezco a mí (Repetición) (Ich Gehör Nur Mir Reprise) - Elisabeth (solo en producciones de Takarazuka)

Nosotros o ella (Wir oder sie) - Sophie, el Corte

No hay buenos genes (Nur kein Genieren) - Dama Wolf, Lucheni, Putas

La última oportuinidad (Maladie) (Die letzte Chance (Maladie)) - La Muerte, Elisabeth

Entre los sueños y la realidad (Zwischen Traum und Wirklichkeit) - Elisabeth (sólo en las producciones japonesas de Toho de 2000 y 2001, también se interpretó para la grabación oficial de la producción de Stuttgart, aunque no se utilice en el show)

Pelea entre madre e hijo (Streit Mutter und Sohn)- Franz Joseph y Sophie

Bellaria (Bellaria) - Sophie (apareció por primera vez en las producciones de Hungría y Japón que abrieron en 1996; se ha presentado en todas las producciones desde entonces, excepto en la producción de Takarazuka)

Los años inquietos (Die rastlosen Jahre) – Franz Joseph, El corte, Damas de compañía

Caza (Jagd) – Una canción que habla del viaje de Elisabeth en Europa en la producción original de Viena (dejado fuera en todas las producciones excepto la húngara)

Las sombras crecen (Repetición) (Die Schatten werden länger (Reprise)) - La Muerte, Rudolf

Pelea entre padre e hijo (Streit Vater & Sohn) - Rudolf, Franz Joseph (se vio por primera vez en las producciones de Dinamarca y Essen, después se insertó en el revival vienés y las producciones alemanas que siguieron)

Odio (Hass) - Antisemitas y Lucheni (dejada fuera en las producciones de Takarazuka debido al contenido controversial)

Conspiración (Verschwörung) - Rudolf, nacionalistas húngaros, La Muerte (se aparece en la producción vienés; extendida para la versión de Takarazuka)

Como tú (Repetición) (Wie du (Reprise)) - Elisabeth, la fantasma de Max (no está en la producción de Takarazuka)

Si yo fuera tu espejo (Wenn ich dein Spiegel wär) - Rudolf, Elisabeth

El vals de Mayerling (Mayerling-Walzer) - Rudolf, La Muerte, Mary Vetsera (orquestaciones expandidas en la producción de Takarazuka desde la presentación de Star Troupe en 1996 y se usa para las versiones actuales)

Rudolf, ¿dónde estás? (Endechas) (Rudolf, wo bist du? (Totenklage)) - Elisabeth (un dueto con el fantasma de Sophie en las producciones de Dinamarca y Hungría)

No vengas sin salir (Repetición) (Kein Kommen ohne Geh'n Reprise) - La Muerte (sólo en las producciones de Takarazuka)

Mis nuevas mercancías (Repetición de Kistch) (Mein neues Sortiment) (Kitsch reprise) - Lucheni

Barcos en la noche (Boote in der Nacht) - Elisabeth, Franz Joseph

En la cima del mundo que se hunde (Am Deck der sinkenden Welt) - Lucheni, La Muerte, Franz Joseph, los Habsburgos (se omite la primera parte de la canción en la producción de Takarazuka)

Cae el velo (Der Schleier fällt) - Elisabeth, La Muerte

Final (Schlussapplaus) - Instrumental (varía la longitud y la selección en producciones diferentes)

Referencias

[editar]
  1. Ganeider, Martin. «Review: ELISABETH IN CONCERT at Schönbrunn Palace». BroadwayWorld.com (en inglés). Consultado el 27 de marzo de 2023. 

1.Hamann, Brigitte (1982). Sisi, emperatriz contra su voluntad. Barcelona: Editorial Juventud, 1989. 352 págs. ISBN 84-261-2344-9.

2."ELISABETH - Konzertante Aufführung 2020"

3."梅田芸術劇場│ウィーン版ミュージカル エリザベート20周年記念コンサート~日本スペシャルヴァージョン~"

Enlaces externos

[editar]

Stacy's Musicals: Elisabeth info page (English)

Website for the current Semmel Concerts production in Berlin (German)

Uso incorrecto de la plantilla enlace roto (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).

Official Thunerseespiele website for the Swiss production- Videos and Picture Gallery only (German)

Official website for the 2014 Takarazuka production (Japanese)

Official website for the original Stage Entertainment production in Scheveningen (Dutch) Archivado el 2 de julio de 2012 en Wayback Machine.

Official website for EMK Musical Company's production of "Korea's Elisabeth: The Elisabeth in Korea" (Korean)