Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Ï»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Corregí
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
m Correcciones ortográficas con Replacer (herramienta en línea de revisión de errores)
Línea 2: Línea 2:
La '''Ï''' ([[I]] con [[diéresis]]) es una letra utilizada en [[afrikáans]], [[idioma griego|griego]], [[idioma ucraniano|ucraniano]], [[idioma francés|francés]], [[idioma gallego|gallego]], [[idioma catalán|catalán]] y [[idioma neerlandés|neerlandés]]
La '''Ï''' ([[I]] con [[diéresis]]) es una letra utilizada en [[afrikáans]], [[idioma griego|griego]], [[idioma ucraniano|ucraniano]], [[idioma francés|francés]], [[idioma gallego|gallego]], [[idioma catalán|catalán]] y [[idioma neerlandés|neerlandés]]


Mayoritariamente se emplea con el fin de evitar el [[diptongo]] de palabras tales como ''maïs'' ([[maíz]] en francés y neerlandés), ''Oekraïne'' (Ucrania en afrikaans y neerlandés), ''naïf'' (ingenuo en francés), ''caïamos'' (caíamos en gallego) o ''raïm'' (uva en catalán).
Mayoritariamente se emplea con el fin de evitar el [[diptongo]] de palabras tales como ''maïs'' ([[maíz]] en francés y neerlandés), ''Oekraïne'' (Ucrania en afrikáans y neerlandés), ''naïf'' (ingenuo en francés), ''caïamos'' (caíamos en gallego) o ''raïm'' (uva en catalán).


En el [[idioma ucraniano|ucraniano]] no tiene esa función, sino que se trata de una letra asociada al [[fonema (gramática)|fonema]] /ji/ ("yi" transliterado en español).
En el [[idioma ucraniano|ucraniano]] no tiene esa función, sino que se trata de una letra asociada al [[fonema (gramática)|fonema]] /ji/ ("yi" transliterado en español).

Revisión del 04:40 11 ene 2021

La Ï (I con diéresis) es una letra utilizada en afrikáans, griego, ucraniano, francés, gallego, catalán y neerlandés

Mayoritariamente se emplea con el fin de evitar el diptongo de palabras tales como maïs (maíz en francés y neerlandés), Oekraïne (Ucrania en afrikáans y neerlandés), naïf (ingenuo en francés), caïamos (caíamos en gallego) o raïm (uva en catalán).

En el ucraniano no tiene esa función, sino que se trata de una letra asociada al fonema /ji/ ("yi" transliterado en español).

En español se puede usar en poesía con el mismo objetivo: forzar la lectura con hiato de vocales que ordinariamente forman diptongo, como vïuda.[1]

En varias transcripciones de lenguas amerindias se usa para transcribir un "i central" es decir una vocal central cerrada cuyo signo AFI es ɨ.

Referencias