Salmo 52
El salmo 52 es, según la numeración hebrea, el quincuagésimo segundo salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 51 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina. Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 52 (51).
Se atribuye a David . En él, critica a quienes usan sus talentos para el mal. En el sistema de numeración ligeramente diferente de la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en su traducción latina en la Vulgata , este salmo es el Salmo 51 .[1]
Usos litúrgicos
[editar]Católicismo
[editar]Tradicionalmente, este salmo se recitaba o cantaba durante el servicio de Matin del martes en las abadías, según la regla de San Benito establecida alrededor del 530 .[2][3]
En la Liturgia de las Horas actual , el Salmo 52 se recita en la oficina de lecturas el miércoles de la segunda semana.[4]
Divisiones latinas
[editar]Este salmo abre la segunda sección de las tres divisiones tradicionales del salterio latino , por lo que las primeras palabras ("Quid gloriatur in malitia qui potens est iniquitate ..."), y sobre todo la "Q" inicial, fueron a menudo muy ampliada en salterios manuscritos iluminados , siguiendo el patrón de las iniciales Beatus al comienzo del Salmo 1 , y la "D" del Salmo 102 .[5]
Forma de salmo
[editar]Según el sistema de clasificación de Hermann Gunkel , el Salmo 52 fue clasificado condicionalmente como un Salmo de confianza individual, uno que demuestra una expresión de confianza en el asistente de Yahveh al peticionario.[6]
Referencias
[editar]- ↑ The Artscroll Tehillim, página 110
- ↑ Desplenter, Youri (2006-12). «El salterio y breviario laico en neerlandés medieval: ¿libros escritos por hombres para dominar la devoción femenina?». Teología y vida 47 (4). ISSN 0049-3449. doi:10.4067/s0049-34492006000300003. Consultado el 22 de mayo de 2021.
- ↑ «La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît | Mont des Cats» (en fr-FR). Consultado el 22 de mayo de 2021.
- ↑ Guindon, Henri-Marie (1982). «Hacia una relectura de la Regla de San Benito». Laval théologique et philosophique 38 (1): 100. ISSN 0023-9054. doi:10.7202/705917ar. Consultado el 22 de mayo de 2021.
- ↑ Calkins, Robert G. (1983). Illuminated books of the Middle Ages. Thames and Hudson. ISBN 0-500-23375-6. OCLC 10484643. Consultado el 22 de mayo de 2021.
- ↑ Coogan, Michael David (2011). The Old Testament : a historical and literary introduction to the Hebrew scriptures (2nd ed edición). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-537840-5. OCLC 465190794. Consultado el 22 de mayo de 2021.
Notas
[editar]- ↑ El original hebreo proviene del sitio Sefarim , el rabinato principal de Francia.
- ↑ La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource , al igual que otras traducciones de la Biblia en francés.
- ↑ La traducción de la Vulgata está disponible en Latín Wikisource
- ^ Salterio latino-francés del Breviario monástico , p. 199, 1938/2003
- ↑ Regla de San Benito , traducción de Prosper Guéranger , p. 46, Abadía de Saint-Pierre de Solesmes , reimpresión 2007
- ↑ http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887
- ↑ El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.
Bibliografía
[editar]Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más famosas, enumeradas en orden cronológico:
- Comentarios sobre los Salmos , de Hilario de Poitiers , iv ª siglo , París, Editions du Cerf , 2008, colección de fuentes Cristiano N.º 515,
- Comentarios sobre los Salmos , de San Juan Crisóstomo , iv ª siglo ,
- Discurso sobre los Salmos , de San Agustín , iv ª Siglo , 2 vols., Colección "La sabiduría cristiana", Editions du Cerf,
- Sefer Tehilim a Rashi , xi º siglo ,
- Comentario a los Salmos (hasta el Salmo 54), de Santo Tomás de Aquino , 1273, Éditions du Cerf, 1996,
- Comentario sobre los Salmos , de Juan Calvino , 1557,
- Comentario judío sobre los salmos , de Emmanuel, Éditions Payot , 1963.
Enlaces externos
[editar]- Salmo 52 Archivado el 10 de junio de 2021 en Wayback Machine. en hebreo e inglés - Mechon-mamre
- Salmo 52 Biblia del Rey Jacobo - Wikisource