Apprendre l'allemand en 10 jours: Cours de langue facile avec une nouvelle méthode
5/5
()
À propos de ce livre électronique
La premiere partie communique les connaissances indispensables pour un voyage. Les mots necessaires sont soulignes au vocabulaire.
La deuxieme partie est facultative, marquee par F.
II convient d'apprendre d'abord seulement la premiere partie et les mots necessaires pour un voyage. Avec une nouvelle methode c'est possible en 10 jours.
Plus tard on peut apprendre la partie facultative et le vocabulaire restant.
Wolfgang Jean Costanza
Autres livres de l'auteur: Nouveau cours de langue - Apprendre l'italien en 10 jours sans peine L'anglais en 10 jours - Cours de langue avec une nouvelle méthode
Lié à Apprendre l'allemand en 10 jours
Livres électroniques liés
Cours d'allemand facile avec une nouvelle méthode Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationVocabulaire Allemand: Niveau Intermédiaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationVerbes allemands (100 verbes conjugués) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'italien: Initiation Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationFrench Phrasebook for Tourism, Friendship & Fun Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Verbes italiens (100 verbes conjugués) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationla grammaire des langues bamilékés : cas du nùfī (fe'efe'e)) Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5L’anglais: Conversation French-English Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe must bilingue™ du lycéen – Vol. 1 – L’analyse littéraire en anglais Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5L’espagnol: L'essentiel Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationManuel des difficultés de la langue française adapé au jeune âge et suivi d'un Recueil de locutions vicieuses Évaluation : 1 sur 5 étoiles1/5Verbes anglais (100 verbes conjugués) Évaluation : 1 sur 5 étoiles1/5Apprendre l’allemand - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Allemand) Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Apprendre l'Allemand : Proverbes et Expressions Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l’allemand II - Texte parallèle - Histoires courtes (Français - Allemand) niveau intermédiaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationContes pour enfants, bilingue Français & Allemand Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'italien - Texte parallèle - Collection drôle histoire (Français - Italien) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre le néerlandais - Texte parallèle - Histoires courtes (Français - Néerlandais) Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationConte Bilingue en Français et Allemand: Souris - Maus (Collection apprendre l'allemand): Apprendre l'allemand pour les enfants, #4 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationUn Seul Rêve/Alles für einen Traum (Zweisprachige Ausgabe: Deutsch-Französisch): Livres bilingues: allemand - français Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre le coréen - Textes parallèles (Français - Coréen) Contes Simples Évaluation : 2 sur 5 étoiles2/5L’Anglais facile a lire - Apprendre l’anglais (Vol 2): 10 histoires en anglais et en français pour apprendre l’anglais rapidement Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'espagnol - Texte parallèle - Contes Simples - MP3 (Espagnol - Francés) Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Apprendre l'Allemand: Contes Bilingues en Allemand et Français Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationEspagnol ( L’Espagnol Pour Tous ) Verbes espagnols les plus communs: A à Z, les 100 verbes avec traduction, texte bilingue et exemples de phrases Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationApprendre l'Anglais : Expressions idiomatiques ‒ Proverbes et Dictons Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Avis sur Apprendre l'allemand en 10 jours
1 notation0 avis
Aperçu du livre
Apprendre l'allemand en 10 jours - Wolfgang Jean Costanza
Table des matières
Le contrôle douanier. La prononciation.
Où est la gare? Articles.
La grève. Noms.
La panne. Adjectifs.
Première rencontre. Verbes réguliers.
La robe de mariée. Verbes irréguliers.
Le voyage de noces. Pronoms personnels.
Arrivée à l‘hôtel. Autres pronoms.
Au restaurant. Espace et temps.
Phrases importantes
Verbes irréguliers
Vocabulaire
Premier jour
Transcription phonétique (TP) et pronunciation
La syllabe accentuée est soulignée. L’allemand distingue les sons de voyelle brefs des sons de voyelle longs qui sont indiqués par le doublement de la voyelle.
Prononciation des voyelles
Prononciation de l‘Umlaut
Les trémas au - dessus des voyelles s‘appellent Umlaut (oum-laot).
Prononciation des diphtongues
Les diphtongues sont les combinaisons de deux voyelles dans une même syllabe.
Prononciation des consonnes
Règles générales
Les mots se prononcent comme ils s‘écrivent et ils s‘écrivent comme ils se prononcent.
Une voyelle est longue quand elle est doublée: Meer (méér) mer, quand elle est suivie d‘un ‚h‘: Stuhl (stououl) / chaise, quand elle est suivie d‘un seul consonne: Tag (taag) / jour. Une voyelle est brève quand elle est suivie de deux consonnes ou plus: Bett (bét) / lit.
Les consonnes placées en fin de mot se prononcent toujours: Sport (sport) / sport
Le ‚m‘ et le ‚n‘ sont toujours prononcés indépendamment: Moment (mo-ment) / moment
Le s se prononce toujours comme dans tasse et jamais comme dans rose. Le son du s dans le mot rose est indiqué par la transcription phonétique z.
La prononciation de l’alphabet
A a B béé C tséé D déé E éé F èf G guéé H h’aa I ii J jot K kaa L èl M ém N én O oo P péé Q kouou R èr S ès T téé U ouou V fao W véé X iks Y up-silon Z tsèd
F Mots ‘Vrais jumeaux‘
‘Vrais jumeaux‘: mots qui sont écrits de la même façon et qui ont les mêmes significations en français et en allemand.
Abréviations
Lisez s.v.p. le texte suivant à voix haute. Il est d’une grande importance: lire, parler et écouter le texte en même temps.
Le contrôle douanier / Die Zollkontrolle
Lieu: L’aéroport à Munich, une touriste T, douanier D
D Bonjour. Guten Tag (gouou-ten taag). Le passeport s‘il vous plait. Den Pass bitte (déén pas bi-te). Le passeport est périmé. Der Pass ist abgelaufen (dèèr pas ist ab-guélaofen).
T Voici la carte d‘identité. Hier ist der Personalausweis (hiir ist dèèr pèrso-naal-aosvaïs). J’ai voyagé beaucoup de temps par toute l’Allemagne. Ich bin lange Zeit durch ganz Frankreich gereist (ich bin lan-gue tsaït dourch gants frank-raïch gué-raïst). Il y a quel que chose de nouveau en Allemagne? Gibt es etwas Neues in Deutsch land (guibt és ét-vas noï-es in doïtsh-land)?
D Je ne sais rien de nouveau. Ich weiß nichts Neues (ich vaïs nichts noï-es). Avez -vous quelque chose à déclarer? Haben Sie etwas zu verzollen (h‘aa-ben sii étvas tsou fèr-tso-len)?
T Je n‘ai rien à déclarer. Ich habe nichts zu verzollen (ich h’aa-be nichts tsou fèr-tso-len).
D Ouvrez cette valise! Öffnen Sie diesen Koffer (euf-nen sii dii-zen ko-fèr)! Maintenant je sais quelque chose de nouveau pour vous. Jetzt weiß ich etwas Neues für Sie (iétst vaïs ich ét-vas noï-es fuur sii).Vous devez payer les droits de douane pour ceci. Sie müssen für das hier Zoll bezahlen (sii mu-sen fuur daas hiir tsol bé-tsaalen).
T Mais c‘est un cadeau. Aber das ist ein Geschenk (a-bèr daas ist aïn gué-shénk).
D Pour qui? Für wen (fuur wéén)?