Procédés de Traduction de L'anglais en Français - Wikilivres
Procédés de Traduction de L'anglais en Français - Wikilivres
Procédés de Traduction de L'anglais en Français - Wikilivres
Procédés de
traduction de
l'anglais en
français
Calque …
Traduction littérale …
Transposition …
Cas général …
Verbe ⇒ substantif
what economists do ⇒ « la
conduite des économistes »
Substantif ⇒ verbe
the assumption is that ⇒ « on
suppose que »
Verbe ⇒ préposition
the British Premier thinks that ⇒
« selon le Premier ministre
britannique »
Participe passé ⇒ substantif
improved tax collection ⇒ « l'
amélioration du recouvrement de
l'impôt »
Adjectif ⇒ substantif
the speculative property boom ⇒
« la flambée de spéculation
immobilière »
Adjectif ⇒ adverbe
have generated sufficient interest
⇒ « ont suscité suffisamment
d'intérêt »
Préposition ⇒ participe passé
patients over the age of 40 ⇒ les
malades ayant dépassé l'âge de 40
ans
Verbe ⇒ expression adverbiale
he strode into the house ⇒ « il
entra à grands pas dans la
maison »
Adverbe ⇒ verbe
He nearly got arrested ⇒ « il faillit
se faire arrêter »
Préposition ⇒ relative
the people around him ⇒ « les
gens qui l'entourent »
Cas particulier : le chassé-croisé …
Modulation …
Équivalence …
Adaptation …
Autre exemple :
Autres procédés
Divers auteurs (Michel Ballard, Hélène
Chuquet et Michel Paillard) font état
d'autres procédés que ceux recensés et
définis par Vinay et Darbelnet. Il s'agit
principalement de l'explicitation, la
collocation et la compensation.
Explicitation …
Collocation …
La collocation consiste à utiliser une
suite de termes souvent employés
ensemble en français pour traduire une
expression similaire en anglais[16]:
La coloration, sous-catégorie de la
collocation, consiste à traduire un
terme anglais qui paraîtrait trop simple
en français par un terme plus habituel
ou précis :
The director said ⇒ « Le directeur
déclara »
Compensation …
La compensation consiste à
abandonner une connotation, une
allusion, un niveau de langue ou un trait
d'humour dans une partie du texte pour
le reporter dans une autre, afin de
conserver la tonalité globale d'origine.
Exemple[17]: