Essai de Grammaire Wallonne
Essai de Grammaire Wallonne
Essai de Grammaire Wallonne
Ceci est une copie numérique d’un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d’une bibliothèque avant d’être numérisé avec
précaution par Google dans le cadre d’un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l’ensemble du patrimoine littéraire mondial en
ligne.
Ce livre étant relativement ancien, il n’est plus protégé par la loi sur les droits d’auteur et appartient à présent au domaine public. L’expression
“appartenir au domaine public” signifie que le livre en question n’a jamais été soumis aux droits d’auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
expiration. Les conditions requises pour qu’un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d’un pays à l’autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l’ouvrage depuis la maison d’édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes d’utilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s’agit toutefois d’un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées.
Nous vous demandons également de:
+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l’usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d’utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N’envoyez aucune requête automatisée quelle qu’elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d’importantes quantités de texte, n’hésitez pas à nous contacter. Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l’utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile.
+ Ne pas supprimer l’attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d’accéder à davantage de documents par l’intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la légalité Quelle que soit l’utilisation que vous comptez faire des fichiers, n’oubliez pas qu’il est de votre responsabilité de
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n’en déduisez pas pour autant qu’il en va de même dans
les autres pays. La durée légale des droits d’auteur d’un livre varie d’un pays à l’autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier
les ouvrages dont l’utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l’est pas. Ne croyez pas que le simple fait d’afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d’auteur peut être sévère.
En favorisant la recherche et l’accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le frano̧ais, Google souhaite
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l’adresse http://books.google.com
6286
72
6286.7296
HA
RV
AR
E
IA
DI
AN
EM
A
AD
ECC
RISTO
LES
VE R1
IE
N
S/
S(
77 TAS Υ
19 Ν
15 ΟΝ ΛΟ
LE VERBE WALLON
DEVISE Voluntas !
(Extrait du Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t . XIX.)
:
Q
Julien DELAITE.
ESSAI
DE
GRAMMAIRE WALLONNE
B.L. I.
LE VERBE WALLON
DEVISE Voluntas !
MÉDAILLE DE VERMEIL.
..........
LIEGE
IMPRIMERIE H. VAILLANT- CARMANNE
8, Rue St-Adalbert, 8.
1892
6226.72
D COL
VAR LEG
HAR E
AUG 175-4096
LIBRARY
1
'n
PRÉFACE .
ORTHOGRAPHE .
VOYELLES .
1. PURES.
2818
ū = οὐ joû, D jour.
œ = (eu) » -leune (lune), >> le.
4848
ã = an tant, tant .
ã an manche, manche.
ë in matin, D matin .
& - în (ê) » -même, D pingre.
ŏ = on D pont, pont.
ŏ on songue (sang), oncle.
œ - un -jeun, Ꭰ jeun .
8
:
(1) N'existe pas à Liége , mais bien dans certains villages à déterminer.
12
CONSONNES .
INDICATIF .
PRÉSENT . IMPARFAIT .
ISSI
11120901
ef, if
Deal
| |
ã yo
|
ī
| |
ye
FUTUR. PARFAIT .
4090
rě re é
|
|
8
ră
rã rõ ām im
rě rě āt īt
ུ་
སྦེ
rõ èr īr
༄
|།
- 15
SUBJONCTIF .
PRÉSENT . IMPARFAIT .
ǎh ǎs is
ā ī
ãs yo ǎhi ǎsyõ ìsyo
és yě ǎsyě isyě
ès
CONDITIONNEL . IMPÉRATIF .
PRÉSENT . PRÉSENT .
ro rè
ã
ě, ī
rī ryo INFINITIF .
ryě
ě, i, i é, ir, r
PARTICIPE .
PASSÉ . PRÉSENT .
Masc. ě, t, u, ĭ ě, ĭ, ŭ ã ã
Fém . èy, ey, ow | é, ī, ū
DIVISION EN CONJUGAISONS .
(' , J. DELBOEUF . Notes sur le Maye neur d'à Colas. Bull. Soc . Wall. 10e année
p. 63.
22
INDICATIF .
SUBJONCTIF .
PRÉSENT . PARFAIT .
CONDITIONNEL.
PRÉSENT . PASSÉ .
PRÉSENT . PRÉSENT .
Aveur. Avant ou ayant.
Âye.
A
Ayans . PASSÉ . PASSÉ.
A
Ayîz. Aveur aou . Awou , avu , avou
ou oyou .
INDICATIF .
SUBJONCTIF .
PRÉSENT. PASSÉ .
IMPÉRATIF .
Esse.
PARTICIPE.
.
TEMPS CONJUGAISON
.1re CONJUGAISON
.2de CONJUGAISON
.3me CONJ
.4me
chante
.Ji Ji
magn
. e vind
.Ji batte
.Ji sint
.Ji .Ji
doime fin
ih
e.-Ji beûs
.Ji
chante
.Ti Ti
mag
. ne vind
.Ti batte
.Ti .
sint
Ti doime
.Ti fin
ih
-e.Ti Ti
.
beûs
c.Ihante mI. agne .Ivind .Ibatte .1sint d.I oime -e.iIfin
h I.beût
chantans
.Nos Nos
mag
. nans Nos
.vindans battans
.Nos sintans
Nos Nos
doirmans
. fin
i.-uNos
hns buvans
.Nos
.
chantez
Vos Vos
mag
. niz Vos
vindez
. Vos
battez
. sintez
.Vos doirmez
.Vos fin
hz
.-eiVos Vos
buvez
.
PRÉSENT.
chantèt
.Is mag
Is
. net Is
.
vindėt .
battét
Is Is
.
sintèt Is
.
doirmèt fin
.-èIs
ith buvèt
.Is
Ji
.
chant're Ji
.magn'rė .
vindre
Ji .Ji
battre sint'rè
.Ji doim'rè
Ji
. i. hè
fin
-rJi .Ji
beûré T
.
chant'rè
Ti .Ti
magn're Ti
.
vindre battre
.Ti Ti
sint're
. .
doim❜rè
Ti fin
i.-rTi
he beûré
.Ti 31
.Ichant're m.I agn'rè .Ivindre .Ibattre s.Iint'rè .Idoim❜rè .-riIfin he .Ibeûré
.
chant'rans
Nos .Nos
magn'rans vindrans
.Nos Nos
battrans
. Nos
sint'rans doim'ran
TEMPS PRINCIPAUX .
. .Nos s ihans
fin
r.-Nos .
beûrans
Nos I
chant'rez
.Vos mag
Vos
. n❜rez vindrez
Vos
. battrez
.Vos Vos
sint❜rez
. Vos
doim❜rez
. i. hez
fin
-rVos .
beûrez
Vos
FUTUR.
chant'ront
Is
. mag
.Is n'ront .
vindront
Is battront
.Is sint'ront
.Is doim'ron
.Is t fin
ihont
r.-Is .
beùront
Is
chantéve
.Ji magnive
Ji
. vindéve
.Ji battéve
.Ji sintére
.Ji doirméve
.Ji t. hve
fin
-éJi buvéve
.Ji
chantéve
.Ti Ti
.magnive vindéve
.Ti battéve
.Ti sintéve
Ti
. doirméve
.Ti thve
fin
.-éTi .
buvéve
Ti
c.I hantéve mI. agnive v.Iindéve b.Iattéve s.Iintéve d.I oirméve hve
.-éiIfin .Ibuvéve
.
chantis
Nos Nos
.magnis .
vindis
Nos battis
Nos Nos
sintis
. .
doirmis
Nos fin
.-iNos sh Nos
buvis
chantiz
.Vos Vos
magniz
. Vos
.
vindîz .
battiz
Vos .
sintiz
Vos doirmiz
.Vos Vos
.-ifin
zh buviz
.Vos
IMPARFAIT.
chantit
.Is magnit
Is
. .
vindit
Is .
battit
Is Is
.
sintit doirmit
.Is fin
.-iIs th Is
.
buvît
chanta
.Ji magna
Ji
. da
.Ji batta
.Ji sinta
Ji
. doirma
.Ji fin
ih
.-Ji
a buva
Ji
.
.
chanta
Ti Ti
.magna vinda
.Ti batta
.Ti Ti
.sinta doirma
.Ti fin
-a.iTi
h Ti
buva
.
TEMPS SECONDAIRES .
.Ichanta mI. agna .Ivinda b.Iatta sinta
. d.I oirma h
I-a.-ifin .Ibuva
PASSÉ DÉFINI.
Pluriel
,voir
.imparfait
TEMPS
COMPOSÉS
.
t'a
,eJ'a
tc. t'a
,eJ'a
tc. 'a
,ttc.
eJ'a t'a
,eJ'a
tc. t'a
,eJ'a
tc. e,J'a
ttc.
'a ,eJ'a
t'atc. 'a
et,J'a
tc.
chanté
. .magni .vindou battou
. .sintou .doirmou fini
. .
bu
,etc.
J'årè ,etc.
J'ârè ,etc.
J'årè J'ârè
,etc. J'àrè
,etc. ,eJ'àrè
tc. eJ'àrè
, tc. ,etc.
J'ârè
chanté
. magni
. vindou
. battou
. .sintou .
doirmou .
fini .
bu
FUTUR PASSÉ
eJ'aveûs
, tc. ,etc.
J'aveûs eJ'aveûs
, tc. ,etc.
J'aveûs ,etc.
J'aveûs ,etc.
J'aveûs ,etc.
J'aveûs J'aveus
,etc.
chanté
. .
magni vindou
. battou
. .sintou .doirmou fini
. .
bu
, tc.
eJ'ava ,etc.
J'ava J'ava
,etc. ,etc.
J'ava , tc.
eJ'ava , tc.
eJ'ava ,etc.
J'ava J'ava
,etc.
chanté
. magni
. .vindou .baltou sintou
. doirmou
. fini
. bu
.
PASSÉ PLUS
.Ji
chante Ji
ma
. gne .
vinse
Ji batte
.Ji sinse
.Ji doime
.Ji fin
-ih
e.Ji .Ji
beûsse
Ti
.
chante ma
.Ti gne .
vinse
Ti .
batte
Ti sinse
.Ti doime
.Ti fin
-e.Ti
ih beûsse
Ti
.
c.Ihante m
I. agne v
.
Iinse Ib. atte I.sinse .Idoime e.-iIfin h .Ibeûsse
Nos
.
chantanse .Nos
magnanse .
vindanse
Nos .
battanse
Nos Nos
sintanse
. adoirmanse
iNNos
.-finhnse
os buvanse
.Nos
Vos
.
chantésse Vos
mag
. nisse Vos
.
vindésse .
battésse
Vos sintésse
.Vos .
doirmésse
Vos ihsse
fin
.-éVos .
buvésse
Vos
PRÉSENT .
.
chantèsse
Is mag
Is
. nèsse vindèsse
Is
. .
battèsse
Is Is
.
sintesse .
doirmèsse
Is isse
fin
h
è.-Is buvèsse
Is
.
TEMPS PRINCIPAL.
.Ji
chantahe magnahe
.Ji vindahe
.Ji .
battahe
Ji sintahe
.Ji doirmah
.Ji
.-afin
iJihhe e buvahe
.Ji
.
chantahe
Ti magnahe
Ti
. vindahe
.Ti battahe
Ti
. .
sintahe
Ti Ti
iTdoirmah
.-afin hihe e buvahe
.Ti
c.I hantahe mI. agnahe I.vindahe .Ibattahe sI. intahe d.-aiIfin hoirmahe
he b.I uvahe
Nos
.
chantahis .Nos
magnahis .
vindahis
Nos Nos
.
battahis .
sintahis
Nos doirmahi
iNNos
a.-fin his
hos s .
buvahis
Nos
Vos
.
chantahiz .Vos
magnahiz .
vlndahîz
Vos battahiz
Vos
. .
sintahiz
Vos doirmah
iVVos
.-afin
hhiz
os iz .
buvahiz
Vos
.
chantahit
Is .Is
magnahit vindahît
.Is Is
.
battahit .
sintahit
Is Is
.Idoirmahi
-afin
ishhit t buvahit
.Is
IMPARFAIT.
TOPICSS ST057900
TEMPS SECONDAIRE.
TEMPS
.
COMPOSÉS
, tc.
eJ'âye e, tc.
J'àye ,etc. e
J'ây , tc.
eJ'àye e, tc.
J'àye ,etc.
J'âye , tc.
eJ'àye ,etc.
J'âye
.
chanté magni
. vind
. ou battou
. .sintou .
doirmou .
fini .
bu
TEMPS
e,J'avahe
tc. J'avahe
e, tc. J'avahe
e, tc. J'avahe
,etc. ,etc.
J'avahe ,etc.
J'avahe ,etc.
J'avahe ,etc.
J'avahe
chanté
. magni
. vindou
. battou
. .sintou .
doirmou .
fini .
bu
TEMPS
SECOND . PRINCIPAL
P-Q-PARF. PARFAIT.
.
CONDITIONNEL
.Ji
chant'reús .
Ji
magn❜reus vindreus
.Ji battreùs
.Ji .Ji
sint'reus doim'reu
Ji
. s fin
-rJi
i. heus beûreus
.Ji
Ti
.
beûrens
33 -
.
chant'reús
Ti .
magn❜reus
Ti vindreûs
.Ti Ti
.
battreús sint'reus
.Ti .
reûs
doim
Ti fin
.-rTi
iheûs
.Ichant'reût m.I agn'reût v.Iindreût .Ibattreût .Isint'reût d.I oim'reût heût
I.-rifin I.beûreût
Nos
.
chant'ris .
magn'ris
Nos .
Nos
vindris .
battris
Nos .
sint'ris
Nos .
doim'ris
Nos Nos
-fin
i.rhis .
beùris
Nos
.
chant'riz
Vos magn'riz
.Vos .
vindriz
Vos .
Vos
battriz .
sint'riz
Vos Vos
.
doim'riz Vos
.-rfin
iiz h Vos
.
beûrîz
SIMPLE .
Is
.
beûrit
PRÉSENT.
.
chant'rit
Is magn'rit
.Is .
vindrit
Is Is
.
battrit sint'rêt
.Is Is
.
doim'rêt Is
.-rfin
iit h
CONDITIONNEL
,etc.
J'âreûs eJ'àreûs
, tc. J'àreûs
,etc. ,etc.
J'àreûs J'àreûs
e, tc. eJ'àreûs
, tc. ,etc.
J'àreûs ,etc.
J'âreûs
chanté
. magni
. vindou
. battou
. sintou
. doirmou
. fini
. .
bu
PASSÉ.
COMPOSÉ.
IMPÉRATIF
.
Chante
. Magne
. .Vind Batte
. .
Sint .Doime .Finihe .Beûs
.
PRÉSENT Chantan
. s Magnans
. Vindans
. Battans
. Sintans
. Doirmans
. Finihans
. Buvans
.
Chantez
. Magniz
. Vindez
. .
Battez Sintez
. .
Doirmez Finihez
. Buvez
.
e, tc.
Aye , tc.
eAye , tc.
eAye , tc.
eAye e, tc.
Aye ,etc.
Aye ,etc.
Aye ,etc.
Aye
.
PASSÉ chant é magnî ou .battou sint doirmou
. .fini .bu
. . .
vind . ou
INFINITIF
.
Chant
. er Magni
. Vind
. e .
Batte .
Sinti Doirmi
. Fini
. .Beûre
.
PRÉSENT ).(Cantare atuere
entire
S).(bBattere ).(Dormire ().Finire ).(Bibere
M(). anducare ().Vendere
- 34
.
PASSÉ .
chanté
Aveûr Aveûr
magni .
vindou
Aveûr . veûr
sintou
battou
AAveûr veûr
fini
.Adoirmou
Aveûr Aveûr
.
bu
PARTICIPE
.
PRÉSENT
. Chant
. ant Magnant
. .
Vindant Battant
. Sintant
. Doirmant
. Finihant
. Buvant
.
,
chanté
Ayant Ayant
,
magni ,
vindou
Ayant ,
battou
Ayant ,
sintou
Ayant Ayant
Ayant
,doirmou
fini .
bu
Ayant
PASSÉ
. êye .èye bèvowe
(?)
èye
. . .
owe owe
. owe
. owe
.
- 35 --
Règles de flexion .
SINGULIER.
Forme interrogative .
tion latine la plus commune étant faite avec ne, l's , consonne
sifflante bien caractéristique (cf. I's du subjonctif) s'est trans
mise en wallon .
Nous trouvons , en wallon , les formes :
Prinse? (prendis - ne ?) prends- tu ? Beûsse ? (bibisne ?) bois -tu ?
Sinse? (sentis-ne ?) sens- tu ? Sicrisse ? (scribis - ne ? ) écris -tu ?
Sésse? (sapis- ne ?) sais - tu ? Asse? (habes - ne ? ) as-tu ? Vasse?
(vadis - ne ?) vas- tu ? Vousse ? (vis- ne ?) veux- tu ? Esse? (Es-ne ?)
Aim'rèsse? (amare-habes- ne?) aimeras-tu ? Aimasse? (amas
ti-ne?) aimas - tu ? etc. etc.
CHAPITRE V.
PRÉSENT DE L'INDICATIF.
(1) Le wallon n'est cependant pas rebelle à cette dernière introduction. Voir
plus loin les verbes en ler.
- 41 -
PREMI
CONJU
. GAISO
ÈRE N 2de
CONJ
. UG TROISI
CONJU
. GAISO 4º
ÈME NCONJ
.
t
. eut
pers
1гo măn -ey
ǎtet vi băt fin
-i h dwěm boe
St
2e
teat
» män ǎtet
-ey vi băt finh
-isĩ dwěm boe
220
3e >> teat măn ǎtet
-e y vi băt finh
-isĩ dwěm boe
Singulier .
m
-ã pers
1re
. eat
(')t ăn -ã
ǎtet -ã
vid bắt
-ã tfin
-s
a hĩ dwěrm
b
-auv
ã
teất
\m
)(2-ë ăn
42
2º >> -ě
ǎtet vid
-ě bắt fin
siit
-ěh -ě
dwěrm buv
-ě
1
teất
)
(-è ăn
Puriel.
3º > -2m ě
-
ǎtet bắt
ĕ
-
vid fin
siit
e
-ĕh dwěrm
-ě
-buv
Nivelles
à
ons
.tcãto
↑ Ardenne
(2)à
et
Meãto
.t almedy
l
à
N
(nu
t amur
eatnu
.) 'Ouest
- 43 ―
Verbes irréguliers .
PREMIÈRE CLASSE .
(') Comparer l'ancien français : je lief, je crief (e bref latin recevant l'accent se
diphtongue en ie).
45 -
(1) Remarquons toutefois ici que cet o peut être étymologique (donare, dare) .
(2) Ne pas confondre avec fôrer ( donner à manger au bétail) qui a főre également.
( ) Voir la dernière remarque du 3º où la forme en eu de limer s'explique par la
forme lumer de ci-dessus.
-46
TROISIÈME CLASSE .
(') Bien que rangé parmi nos exceptions, nous avons dû prendre ce verbe faute
d'autres comme paradigme. L'exception n'a d'ailleurs rapport qu'au radical.
(*) Ou bien eu bref ouvert (a) suivant les prononciations
locales.
-- 47
QUATRIÈME CLASSE.
IMPARFAIT DE L'INDICATIF.
PREMIÈRE
.
CONJUGAISON CONJUG
.2de CONJUG
TROISIÈME
.4
CONJUGAISON
v 7
-0 -ěv
vid -e
ih
finv sit
-ev buv
-ěv
t
.-ěeat
pers
1re măn
ě
-v
teat 7 0
-măn ě
-v
vid i v
-ěh
fin ě v
-sit buv
-ěv
>>
220
2
-0
măn ě
-v
vid i
-ěh
fivn sit
-ev e
-v
buv
3e » e
-v
teat
-
Singulier.
-
52
-ī
t eat măn -ī
vid -ih
fin i
-sit -ī
bŭv
-
.pers
1re
-ī тӑп
-|і ī
-vid -ī
ih
fin -i
sit buv
-ī
2º >> teat
măn -ī
vid ī
-ih
fin -ī
sit -ī
bŭv
3e -ī
teat
Pluriel .
>> iv
༦
īvě
bie
ou n ivě
ou īv
ouě ouě
ĕ
- t
tea măṇī vid fini siti bær
INFIN
. ITIF
manducare vendere finire sentire bibere
cantare
53
VERBES IRRÉGULIERS .
PARFAIT DE L'INDICATIF .
VERBES IRRÉGULIERS .
(1 ) Loc. cit.
56 -
persistant encore ici : ji léha (je lus) , ji buva (je bus), i plova
(il plut), ji brèya (je criai) .
Le verbe dire (dicere) possède, outre la forme d'ha , une
forme particulière dèri (děri ) que l'on peut expliquer d'après
la loi d'analogie, comme nous le faisons ci - après pour les verbes
èsse et aveûr. Cette forme aurait été produite par la 3° pers .
du pluriel du parfait dicerunt.
Parmi les verbes anomaux , fer redevient régulier = ji fa;
aller aussi = j'alla . Signalons la forme f'za , copiée , comme
FUTUR ET CONDITIONNEL.
A. Futur.
PREMIÈRE
CONJUGAISO
. N 2º
CONJ
. TROISIÈME 4º
.CONJUGAISON CONJ
.
r
-t e
eat
.pers
1re r
-ẻ
min ee
ǎtet
-r y -re
vid sit
fin
i
-r
ībe
-rre
h
e
dwěm
e
atetre
ou r e
sit
-ou
-re
teat -rằ
mn ǎtet
ey
-r e -re
vid r e
-ih
fin e
dwěm
rre
-i
sit r ě
-bo
>>
220
teat
-r e rằ n
mù r
-ătet
eyằ vid
-re fin
i-r
-r re
sit
dwem
hee
ba
Singulier.
|
33
58
-r
t
1reã
. eat
pers r
-ã
măn ǎtet
èy
-r ã -ra
vid ī -r
sit
-r
ibo
fin a
rā
dwem
ha 1
ǎtetra
ou r a
-sit
ou
2º teat
-r>>e r
-e
man ătet
èyẻ
-r -re
vid i
sit
e
h
-rre
fin dwem
-re
bé
Pluriel.
3e -rõ
tất rõ
mùn ătet
è
-rõy -rõ
vid -i
sit ro
oo
rdwem
-rh
fin ba
-rõ
>>>
cantare manducare
accaptare vendere finire dormire
sentire bibere
59 -
VERBES IRRÉGULIERS .
PREMIÈRE
T
CONJUGAISO
C
CONJ ONJ
° ºROISIÈME
.24 N
t
. eat
pers
1re măn -ey
ǎtet băt i h
-fin dwem boes
Singulier .
Voici le tableau de ce temps :
a
-|ă
ā măn
t sất
. tet
pers
1re bhit
|
tū
fin
-us dwěrm
-ãs
buv
2º atet
teat
i
man
-és> fin
ébat
-ish dwěrm
-és
buv
CHAPITRE IX .
PRÉSENT DU SUBJONCTIF .
3º teat
man
-e
ǎtet
s băt
e
fin
i
-ěsh buv
-ě
dwěrm
es
Pluriel.
>>
VERBES IRRÉGULIERS .
IMPARFAIT DU SUBJONCTIF .
(¹) Cet h est conforme à la règle phonétique spirante + voyelle =h (ou mieux
ss + palatale = h).
- 70 -
VERBES IRRÉGULIERS .
IMPÉRATIF .
VERBES IRRÉGULIERS .
PARTICIPES .
A) Participe présent.
B) Participe passé.
PREMIÈRE CONJUGAISON .
DEUXIÈME CONJUGAISON.
TROISIÈME CONJUGAISON .
QUATRIÈME CONJUGAISON .
VERBES IRRÉGULIERS .
En premier lieu viennent les verbes ayant une forme que l'on
pourrait appeler forte, à côté d'une autre forme régulière que
possèdent la plupart d'entre eux.
Parmi ces verbes , nous rencontrons fer, de la première
conjugaison , dont le participe passé est fait.
Dans la seconde conjugaison , nous ne trouvons plus que
prinde, qui a pris à côté de prindou.
La troisième conjugaison possède :
Mori qui donne morou et moirt.
Dovri (ouvrir) = dovrou et doviért ou droviért (deopertus) .
J'ai rencontré en outre la forme corrompue doviè.
Covri (couvrir) = covrou et coviért (coopertus) .
Quant à la quatrième conjugaison , nous l'avons déjà dit, c'est
la conjugaison des exceptions.
Nous y voyons :
INFINITIF .
(¹) Faire dans les anciens textes a aussi le sens de dire , mais Burguy attribue ce
sens à facere verba.
— 81 -
2me CATÉGORIE .
3me CATÉGORIE .
(') Remarquons que ces deux verbes n'intercalent pas de d au futur comme ils
le font en français : ji vinrė (je viendrai) et ji tinrẻ (je tiendrai).
TABLE DES MATIÈRES .
Pages.
Préface . 5
Ouvrages consultés. 7
Avant- propos. — Orthographe. · 9
Orthographe phonétique wallonne. • 11
CHAP. I. Modes de simplification de la conjugaison wal
lonne 13
CHAP . II. Division en conjugaison 19
CHAP. III. Quatrième conjugaison wallonne. - Répartition
223
des verbes forts
CHAP . IV . Tableau de la conjugaison wallonne. - Forma
tion des temps. - Règles de flexion. - Forme
interrogative • 27
CHAP. V. Présent de l'indicatif 39
CHAP. VI. Imparfait de l'indicatif 51
CHAP. VII. Parfait de l'indicatif 55
CHAP. VIII. Futur et conditionnel · • 57
CHAP. IX . Présent du subjonctif . 63
CHAP. X. Imparfait du subjonctif 69
CHAP . XI. Impératif • • 71
CHAP. XII . Participes • • 73
CHAP. XIII . Infinif • 79
ESSAI
DE
GRAMMAIRE WALLONNE
I
"
Julien DELAITE
ESSAI
DE
GRAMMAIRE WALLONNE
DEUXIÈME PARTIE
LIÈGE
1895
DAŽĀ
PRÉFACE .
1
ORTHOGRAPHE .
VOYELLES .
1. PURES .
ǎ = a dans wall . papa , dans franç . papa .
ā = â diâle (diable), D châle.
ĕ = è > vète, >>> verte .
è = ê (ai ) » laid ( laid), » même.
= lét (lit), D thé .
é = D mére ( mère), chantée .
i mi (moi), fourmi.
ī î > pid (pied ) , lire .
ŏ - 0 » D pot.
pot,
ò ou à ――― â (dial . liég . ) âbe (arbre) , >>>> mort.
ö au D sau (soûl ) , chaud .
f Ô sort (sorte), >> clòre.
=
œ (¹) - eu D D heure .
meur (mur),
о eu D feu, >> feu .
―――― eû > meûr (mur) , » eû long.
2. NASALES.
1818
40
+8
110
10
- an D tant, » tant.
ã = an >> manche , >> manche.
in matin, D matin .
= în (ê) » même, > pingre .
= on >>> pont, >> pont .
on > songue (sang) , >> oncle .
= un >>> jeun , » jeun .
(1) N'existe pas à Liége, mais bien dans certains villages à déterminer.
ADDENDA ET CORRIGENDA .
- un »
8+
CONSONNES.
Wallon liégeois. Français.
Labiales, b, p bổ , pã bon , pain .
Linguo - den
Explosives.
tales, d, t di, to dent , tout .
Gutturales, k, g (') kwat, got quatre, goutte.
Labiale , m mỡ mot.
Linguo den
Nasales. tale, n not note .
Palatale, n kapǎn campagne .
Velère, 12 dintě (sonner) ding (di ding) .
Linguale , Į, Į lo, gòlotě lot, paille.
Liquides. (orner) (l mouillé) ,
Velère , I' ră rat.
Labiales , w, f, v pwě, fò, vò poids , faux ,
val
€, j riproe, jep reproche , jar
(herbe) din .
Linguales ,
te (²), dj (³) teãtě (chanter) italien : civi
Fricatives. dey (noix) tate , giorno .
Dentales , 8, ༧ so, zŭwòf sot, zouave .
Palatale , Y mey (mille) pied (ou bien en
core ill complè
tement mouillé).
Laryngales , h, h, (*) hồy , dìhă (dit)
1
CHAPITRE PREMIER.
ARTICLE .
1. Article défini .
SINGULIER.
Wallon . Français .
RÉGIME INDIRECT .
Masc . dè du
de l'
di l', d' l', (di li, d'li) | de la }
Fém . de l'
Masc . â, au
à l', (à li) à l'
1 à la
Fém . à l'
PLURIEL .
RÉGIME INDIRECT .
des des
(à les, à l's).
14
SINGULIER .
2. Article indéfini .
(1) Nous avons cru devoir adopter dans ce mémoire une des premières règles
admises par la Société de réforme orthographique française, à savoir la suppression
de tous les x terminaux et leur remplacement par des s.
17
SUBSTANTIF .
1. Nombre.
ORTHOGRAPHE .
SINGULIER.
CAS SUJET. CAS RÉGIME.
Li chevals (caballus) . Le cheval (caballum).
PLURIEL .
Li cheval (caballi). Les chevals (caballos) .
Le français aurait gardé les deux régimes et le wallon, d'après
Bailleux , le cas régime au singulier et le cas sujet au pluriel.
Cette dernière supposition de Bailleux n'est, d'après son auteur
lui-même, qu'une hypothèse.
1
Il est excessivement peu probable que le wallon ait fait le chassé
croisé dont on l'accuse. Il semble plutôt qu'il ait confondu tous les cas ,
les exemples d'une telle confusion ne manquant certes pas dans les
dialectes populaires.
Revenons au premier argument de Bailleux. L'usage , dit cet auteur,
s'oppose à l'emploi de l's du pluriel : 10 dans les pièces anciennes ;
20 dans les pièces modernes ; 30 dans la prononciation .
10 Pièces anciennes. Faisons d'abord observer que ces pièces ne sont
ni suffisamment nombreuses, ni suffisamment caractérisées quant
à leurs auteurs , ni suffisamment anciennes (la plus vieille pièce en
dialecte wallon proprement dit ne datant que de 1620) , pour permettre
d'en tirer des conclusions sérieuses quant à l'orthographe. En outre,
ce sont là des sources très sujettes à caution, les manuscrits ayant
été recopiés on ne sait par qui, ni comment.
Leur orthographe est d'ailleurs très phonétique, en ce sens qu'elle
supprime une foule de lettres qui ne se prononcent pas. Tel a très
vraisemblablement été le cas pour l's du pluriel .
Enfin, raison principale, et malgré ce qu'en dit Bailleux, l's du
pluriel existe bel et bien dans les pièces qu'il signale et dans d'autres ,
spécialement dans la Pasquêye critique et calotène, dans celle de
Qwarème et Chârnêye, dans celle des Aiwes di Tongues, dans la Com
plainte de 1623, dans la Chanson contre les prédicans (1650), etc.
Dans ces pièces, l'emploi ou le rejet de l's paraît dépendre de la
fantaisie du scribe.
2º Pièces nouvelles. Les auteurs de l'époque de Bailleux écrivaient
le wallon comme ils le trouvaient bon, d'après des systèmes person
nels et variables ; et , parmi ces auteurs , il s'en trouvait employant l's
du pluriel , comme Bailleux lui-même avant la publication de sa note.
- 21 ―
2. Genre.
ADJECTIF QUALIFICATIF .
1. Syntaxe .
IV . -
Adjectifs terminés oralement par une consonne
autre que les liquides l et r.
Observation.
VI . - Cas particuliers.
5. Degrés de comparaison .
Observations.
ADJECTIFS PRONOMINAUX .
1. Adjectifs possessifs .
SINGULIER . PLURIEL .
mes.
ܪ
SINGULIER .
M' , t' , s' . L'élision de l'i se fait devant une consonne lorsque
l'adjectif est immédiatement précédé d'un son voyelle , et quel
quefois devant une consonne lorsque l'adjectif commence la
phrase ; mais l'élision ne se fait jamais devant une voyelle .
Ex. C'est m' papa. C'est mon ( papa) père .
S' papa ou si papa a v'nou. Son père est venu (hier) .
On ne dira pas m ' èfant, mon enfant . On doit considérer
comme corruptions les cas, très rares d'ailleurs, où l'i semi
voyelle est supprimé .
Ex. : C'est m' affaire. C'est mon affaire .
J'a m'idèye. J'ai mon idée .
PLURIEL .
2. Adjectifs démonstratifs.
PLURIEL .
Ces . Ces .
- 42
Ex.: Ciste èfant cial est bai . Cet enfant ou cet enfant
ci est beau .
Ci pére-là est deûr. Ce père ou ce père - là
est dur.
Ci s'emploie devant les substantifs masculins commençant
par une consonne .
Observations .
4. Adjectifs indéfinis .
SINGULIER . PLURIEL .
• Qués.
Masc. qué, quél.
Fém . quélle. Quéllès
Observation .
En voici l'énumération :
1 onque, eune, 2 deûs , 3 treûs , 4 qwate, 5 cinq, 6 sîhe,
7 sèpt, 8 hût, 9 noûf, 10 dîhe , 11 onze , 12 doze, 13 traze,
14 quatwaze, 15 qwinze , 16 saze, 17 dix-sèpt, 18 dîhe-hût,
19 dîhe-noûf, 20 vingt, 21 vingt- eune ou vingt-onque, 22
vingt- deûs, 23 vingt- treûs , etc.
30 trinte, 40 quarante, 50 cinquante, 60 soixante,
70 septante, 80 quatre- vingt ou hûtante, 81 hûtante -onque,
90 nonante, 100 cint, 101 cint èt onque ou cint èt eune, 102
- 46
cint èt deûs, etc. 110 cint èt dihe, etc. 200 deûs cints, 201 deûs
cint èt onque, etc. 1000 mèye, 1100 onze cints , 1101 onze cint
èt onque, 1200 doze cints , etc. , 2000 deûs mèye, etc. ,
on million.
Voici notée phonétiquement la prononciation exacte de ces
différents nombres :
õk, ăn, dæ, træ ou děz et træz (devant une voyelle), kwǎt,
sek, sĩh ou sĩ, sět, ūt ou ū , nūf, dĩh ou dī, õs ou oz (devant une
voyelle) , dos ou doz, träs ou trăz, kătwäs ou z, kwès ou z, săs
ou %, dīsět, dīhūt, dīhnūf, vet ou ve (devant une consonne) ,
trềt, kărāt, sẽkāt, swěsãt, sèptāt, kătrève (avec z devant
une voyelle) ou utāt, nonut, set ou se (devant une consonne) ,
mey, ō milo.
Les voici :
Prumî, fém. prumîre (premier) , deusême, treûsême, qwa
trême, cinquême, etc. , nouvême, vingtême, vingt- inême,
sèptante-treûsême, deux cint èt qwatrême, etc.
Après cint on emploie la conjonction èt .
Ême se prononce è m .
Certains auteurs rendent prumi invariable quant au genre
et disent li prumî fèye, la première fois , au lieu de
li prumîre fèye .
Le wallon possède les formes : li cinquême, le cinquième ;
li dihême, le dixième , employées pour li cinquême pârtèye,
la cinquième partie , li dihême pârtèye, etc.
Il a en outre li moitèye, la moitié , ou li d'mèye, le demi ,
li tîce, le tiers , ( la tierce) et li qwârt, le quart.
Le wallon possède :
Simpe, simple ; dobe, double ; tripe, triple , cette dernière
― 48 -
PRONOM PERSONNEL .
PRONOM PERSONNEL .
SINGULIER . PLURIEL
SUJET .
1re pers . ji, j', ju je, j' . nos , n's, n', gn ' -- nous.
2º Dti, t', tu - tu . vos, v's, v' ― vous .
3º » i, il, 'l —- il. is, il, 'lils.
4° eile, ille, ' lle ·-- elle . elles, elle, illes
elles .
ille, ' lles , 'lle
COMPLÉMENT DIRECT .
COMPLÉMENT INDIRECT .
OU EMPLOYÉ ISOLÉMENT .
Sudo
PRONOM PERSONNEL .
Notation phonétique.
SINGULIER. PLURIEL .
SUJET .
COMPLÉMENT DIRECT .
re
1 pers . mi, m, mũ. no (z).
20 » t ti,, tt,, tu. vi(z), vz, vou f
3 D li, ěl, l, lú .
Tě(z), ělz, ělzě, lězě, ělězě, lz.
COMPLÉMENT INDIRECT .
2. Syntaxe .
3. Cas sujet.
SINGULIER . PLURIEL .
1re pers . ji, j', ju -- je nos, n's, n', gn' ――― nous.
2 > ti, l' , tu - tu vos , v's, v' - vous.
3º >> i, il, 'lil is, il, 'l - ils .
4€ >> elle, ille, ' lle - elle elles , elle , illes
elles.
ille, 'lles, 'lle
SINGULIER .
PLURIEL .
M_M_P
Nos s'emploie devant les consonnes et les voyelles , s sonnant
douce devant celles - ci .
Ex .: Nos avans. Nous avons .
Nos poirtans. Nous portons .
Vos , v's , v', voir nos , n's , n ' . Dans l'interrogation verbale ,
v'est assimilée aux consonnes finales et se prononce toujours
f
' , sauf devant une consonne douce .
Ex Vos èstez. Vous êtes .
V's èstez. Vous êtes .
Vos corez. Vous courez .
Remarque. ――――――― Cette forme du pluriel sans s pourrait bien être pri
mitive . Fallot, en effet, cité par Burguy, rapporte que l's dans ils
apparaît pour la première fois en 1305.
58 --
4. Régime direct.
SINGULIER . PLURIEL .
3º >> li, èl, l' , lule , la. les, èls, elsè, lèsè(èlèsè) , l's - les .
SINGULIER .
PLURIEL.
5. Régime indirect .
SINGULIER. PLURIEL .
En effet, l's de ces pronoms sonne douce, comme les s finales des
articles, des adjectifs pronominaux et des pronoms devant une
voyelle, ce qui prouve que î a été simplement ajouté à èls ou à les dont
l's sonne également douce devant les voyelles .
Mais comment cette combinaison s'est-elle produite ?
En français, on trouve les lui (je les lui ai donnés) , les leur
(je les leur ai donnés) et le leur (je le leur ai donné) qui appartiennent
au langage relevé. Le wallon , parler populaire par excellence,
traduit toutes ces formes par èlsî ou lèsî (j'èlsî a d'nné) , qui repré
sentent la combinaison du cas direct du pluriel, et de l'î caracté
ristique du cas indirect.
Petit à petit, la confusion s'est établie entre je les ou je le leur ai
donné , et je leur ai donné , de sorte que èlsî a purement et simplement
été considéré comme l'analogue du français leur.
Cette forme est particulière au dialecte wallon . Elle peut jusqu'à un
certain point servir à délimiter topographiquement le dialecte wallon
en dehors des constatations phonétiques pures . C'est ainsi qu'en se
basant sur les différentes versions de la parabole de l'enfant prodigue,
publiées dans les Bulletins de la Société liégeoise de littérature wallonne
(Bull . t. VII , 1re sér. 2e livr .) , on trouve que les localités suivantes
ont la forme èlsî ou l'sî. Dinant , Beauraing, Heures, Rochefort,
Ciney, Hotton, (Famenne), Marche, St-Hubert, Neufchâteau, Virton ,
Houffalize, Bastogne, (Condroz ) , Huy , Spa , Aubel , Stavelot, Malmedy,
Weismer, Sourbrodt, Liége, Montegnée, Waremme, Hannut, Verviers,
en un mot toute la partie wallonne proprement dite.
Les autres localités (loc . cit. ) ont leu provenant de la forme
leu(r) par apocope de l'r :
Ces localités sont : Lille, Douai, Tournai , Frasnes , Antoing , Leuze,
Peruwelz, Ath, Lessines , Quevaucamps , Pâturages, Dour, Bassilly,
Enghien , Mons, Soignies, Beaumont, Gosselies, Nivelles, Wavre ,
Walcourt, Gembloux, Fosse , Namur ( ?) , Spontin , Havelange, Bouillon,
Florenville, en un mot à peu près toute la région picarde.
Certains auteurs rapprochent de notre forme wallonne , cette autre
du français populaire leur-z -y, dans certains dialectes leu-z-y ; mais
c'est plutôt une corruption .
5
66
SINGULIER . PLURIEL . 1
AUTRES PRONOMS .
1. Pronom réfléchi .
2. Adverbes pronominaux.
(FRANÇAIS en , y . )
OBSERVATIONS .
|
y.
3. Pronoms possessifs .
SINGULIER .
PLURIEL .
SINGULIER . PLURIEL .
Li ci d'à meune. Litt . celui à moi . Les cis d'à meune, etc.
Li ci d'à tonque.
Li ci d'à sonque ou d'à lu.
Li ci d'à nosse (ou d'à nos autes).
Li ci d'à vosse (ou d'à vos autes).
Li ci d'à zèl (zelles) (ou d'à leus autes).
Mais ces périphrases sont bien moins employées que les
pronoms eux -mêmes , sauf aux 3 personnes du pluriel .
74
4. Pronoms démonstratifs .
SINGULIER. PLURIEL .
SINGULIER PLURIEL .
5. Pronoms indéfinis .
6. Pronoms interrogatifs .
7. Pronom relatif
Le pronom relatif wallon est qui (franç . qui , que) par élision
qu ' , et c'est le seul que le wallon possède .
77
Observations .
PARTICULES .
1. Adverbes.
I. ADVERBES DE LIEU .
Wisse ? w'? Où ?
Vès wisse? De quel còté ?
Por-wisse? po wisse ? Par où?
Di wisse. D'où .
Y, gn ', n' Y.
Ènne, ènnè, è , ' nnè, nne En .
Cial, chal. Ici.
Ci . Ci .
Là. Là .
Di cial, d'cial. D'ici.
Di là , đ là De là.
Vers cial, por cial, tot cial , Par ici .
Vers là , por là , tot là . Par là.
Jisqui-chal, jisqu'à chal. Jusqu'ici .
Jisqui-là, jisqu'à là. Jusque - là .
Divins, d'vins. Dedans .
Là d'vins. Là dedans .
A d'vins. En dedans , au dedans .
D'â d'vins. De dedans .
Fou . Dehors .
- 80 -
A l'valleye. A bas .
Aute på. Autre part, ailleurs .
Nolle på Nulle part.
Quéque part, ine sawisse . Quelque part.
Tos costés. Partout .
A dreûte. A droite.
A gauche. A gauche .
Håre et hotte; hinque et plinque; A hue et à dià ; par ci , par là .
d'on ci, don là ; avâr- ci
avân - là
Èn avant. En avant.
En èrri. En arrière .
Po li drî. (¹) Par- derrière .
Po li d'vant. Par-devant.
Po l'â d'foû. Par en dehors .
Po l'â d'vins . Par en dedans .
Po li d'zeûr. Par en haut .
Po li d'zos . Etc. Par en bas .
II . ADVERBES DE TEMPS .
Qwand? Quand ?
A c'ste heûre. Maintenant, à présent.
Hoûye. Aujourd'hui .
Divins l' timps, d'vins l' timps . Anciennement, autrefois ,
jadis .
Nawère. Naguère, récemment .
Hir. Hier.
A d'vant-z-hir, d'vant-z-hîr, Avant-hier.
Dimain, d'main. Demain .
Après d'main . Après - demain .
Tot- rate Tantôt .
(¹) Les locutions suivantes ne sont pas à proprement parler des locutions adver
biales, mais elles traduisent les adverbes français mis en regard .
6
82 -
Bin-vite. Bientôt.
Tot-à-c'ste heûre. Tout- à- l'heure.
So I cập . Sur le champ .
Tot d' suite, tote di suite, tot dreut,
tot fi dreut, à coûse. Tout de suite, immédiatement.
Longtimps. Longtemps .
Todis, todis mâye, tot-fér. Toujours .
Mâye, jamâye,jamais, joûrmâge. Jamais .
Râr'mint. Rarement .
Télle fèye. Parfois .
Quéqu'fèye . Quelquefois .
Ine fèye, etc. Une fois , etc.
A fèye. De temps en temps .
Sovint . Souvent.
D'habitude. D'habitude, d'ordinaire .
D'avance, à l'avance. D'avance , auparavant.
Portant. Pourtant , cependant .
D'abord. D'abord .
Adonc. Ensuite.
Et puis . Puis .
Divant, avant. Avant, auparavant .
Après. Après .
Enfin. Enfin .
Déjà. Déjà .
Tot-d'on cop. Tout- à-coup , soudain .
Târd. Tard .
Timpe . Etc. Tôt, de bonne heure.
Kimmint? Comment?
Ainsi. Ainsi .
De même. De même .
Tot l' même. Tout de même .
83 -
Bin . Bien.
Mis . Mieux .
Mâ. Mal .
Pés. Pis.
Clér. Clair.
Vite, reûde à balle, habèymint,
à l' vole. Vite .
Di foice. De force.
•
Di bon coûr. De bon gré .
A pône, à hipe. A peine.
A conte- coûr. A contre -cœur.
A toirt. A tort.
En èrri, tot riscoulant. A reculons .
A l' vir, à l' vasse. A l'aventure .
A l'chame. A l'improviste .
A l'advinant, parèye, tot fî
parèye. Pareillement .
Tot d’on plein côp . Tout d'un coup.
A gn'nos . A genoux .
Di costé. De côté.
A vûde. A vide .
A l vûde. Inutilement.
A cabasse. Bras dessous , bras dessous.
A cavaye . A califourchons .
Adrame ou adrème. A propos.
D'adreut. Convenablement .
A flahe. En abondance .
Al' hope. A la hâte .
A l'avire. Au hasard .
A l' ricope gueûye, à l'kitèye. En détail .
A make. A déborder.
A résse. Au repos.
A stoc. Contre .
È coisse. De côté, de travers .
--- 84 -
Qui! Que !
Comme ! Comme !
Kimmint qui! Comme !
Kibin? Combien?
Si. Si .
Ossi, ossu, si. Aussi .
Tant. Tant .
Ottant Autant .
Pus , pusse Plus .
Pau . pauc . Peu .
Beaucoup .
Baicóp , tot plein .
Assex. Assez .
Mons. Moins.
Trop. trope, par qui trop ou Trop .
trope.
Wêre. Guère .
Tot oute Outre .
Quâsi. Quasi, presque .
A pau près. A peu près .
Foirt. Fort , très .
Bin. Bien .
Tot à fait . Tout- à-fait.
A maque. Entièrement , abondamment,
complètement .
D'abîme, d'arège, qu'arège. Extrêmement .
Ewarêy'mint. Etonnamment .
V. ADVERBES DE MODALITÉ .
Assuré. Assurément .
Mutoi. Probablement , vraisembla
blement , peut - être .
Sûr mint, sûr. Probablement, sans doute.
Dai. Da.
Awè Oui.
Awè- dai. Oui- da.
Nènni, nonna Non .
Nènni-dai Non - da .
Awè ciètes. Oui certes .
Awè vormint. Oui vraiment .
Nènni cietes . Non certes .
Nenni vormint. Non vraiment .
Sia. Si .
Non fait. Non .
Ni, n '... nin. Ne... pas , point .
Ni, n'... pus. Ne... plus .
Edone ? N'est - ce pas ?
Apreume . Etc. Seulement, à peine.
2. Prépositions .
E, en (ènè) . En .
Divins, d'vins. Dans .
Inte. Entre.
Inte di. Parmi .
Dizos, d'zos. Sous .
So, sor. Sur.
Vès, vèrs, divès , divèrs . Vers .
Po, par. Par.
A. A.
Di, d', dè. De.
D'à. De .
Amon. Chez .
87
3. Conjonctions .
I. CONJONCTIONS DE COORDINATION.
Et. Et .
Ni, n'. Ni.
Ou bin. Ou
Seûye-t-i... seûye-t- i. Soit... soit.
Mains, mais. Mais.
Portant. Pourtant, cependant .
Télle fèye. Toutefois, néanmoins .
Ca. Car.
Donc. Donc.
Si. Vieux franç .: Si , et .
Adai , adonc, adonpuis Etc. Alors .
4. Interjections .
Ah! ha! hai! oh! ho! hein? pa ! (bah ! ) waye ! ouf! bon!
corège ! à diew ! allons ! jans ! (allons) haî là ! tot doûs ! Hane
dès pîds ! (litt . halte des pieds) keû ! (tranquille) chit ! ( chut ! )
bravo! haut les bras ! salut ! bonjoû ! eh bin ! bonne nute !
(bonsoir) santé ! sanctus ! Diè wâde ! (litt . Dieu (vous ) garde)
à catte! à hote! (hue) dième, qui j'arawe ou qui j'arège (litt .
que j'enrage) hop ! tâche ! etc. , ainsi que tous les jurons .
Le wallon possède un grand nombre de mots employés
comme interjections d'harmonie imitative , comme crac ! frich!
pich ! pach ! zink ! pigne ! chac ! pouf! pif! etc.
7
TABLE DES MATIÈRES .
Pages.
Préface 5
Ouvrages consultés • 7
Avant-propos . Orthographe 9
Orthographe phonétique wallonne 10
CHAPITRE I. -- Article.
1. Article défini . • 13
2. Article indéfini . 16
CHAPITRE II. ――――――― Substantif.
3383
1. Nombre des substantifs 19
2. Genre des substantifs . 22
CHAPITRE III. — Adjectif qualificatif.
1. Syntaxe . 27
I. Adjectifs à terminaison de
participes passés . 28
II. Adjectifs à terminaison de
participes présents 30
III. Adjectifs terminés orale
ment par une voyelle . 30
2. Féminin des adjectifs
IV. Adjectifs terminés orale
qualificatifs.
ment par une consonne autre
que les liquides l et r · 32
V. Adjectifs terminés oralement
par les liquides let r • 33
VI. Cas particuliers . 34
VII. Adjectifs composés 36
3. Féminin des noms de personnes et d'animaux 36
4. Pluriel des adjectifs qualificatifs • 37
5. Degrés de comparaison . 37
CHAPITRE IV. ――――――――― Adjectifs pronominaux.
1. Adjectifs possessifs . 39
2. Adjectifs démonstratifs 41
- 92
Pages.
3. Adjectifs relatifs. 43
4. Adjectifs indéfinis
5. Adjectifs interrogatifs et exclamatifs
6. Adjectifs numéraux cardinaux . 45
7. Adjectifs numéraux ordinaux . 47
8. Adjectifs numéraux multiplicatifs . 47
699
CHAPITRE VI. - Autres pronoms.
1. Pronom réfléchi .
2. Adverbes pronominaux ènnè et y 70
3. Pronoms possessifs . 72
4. Pronoms démonstratifs 74
5. Pronoms indéfinis . . 76
6. Pronoms interrogatifs . 76
7. Pronom relatif . 76
MAY 1/ 52H
D
503
L
E
9
17
30
EB 7 72 H
6286.72
Essai de grammaire wallonne.
Widener Library 003081141