These Gpe Py 2017
These Gpe Py 2017
These Gpe Py 2017
Le surnaturel dans le
roman féminin
guadeloupéen
contemporain
Membres du jury :
2
bibliothèques et médiathèques de la Guadeloupe, sans qui la culture
n’existerait plus vraiment dans notre archipel.
Enfin, je remercie mes proches, qui ont accepté mon peu de disponibilité
durant ces trois années, qui m’ont aidée, soutenue, nourrie, lue, relue, et
supportée. J’ai une pensée particulière pour ma mère dont le soutien a été
profond et les remontrances régulières afin que je n’abandonne jamais,
tout au long de ce parcours parfois contraignant, peu gratifiant mais
toujours passionnant.
3
Table des matières
INTRODUCTION............................................................................................. 10
Première partie : Le roman féminin guadeloupéen contemporain, état
des lieux .............................................................................................................. 14
Introduction de la Première Partie................................................................. 15
A. L’essor du roman féminin dans la littérature guadeloupéenne au
XXème siècle ...................................................................................................... 16
I. Les grandes figures du roman féminin guadeloupéen ............................... 16
1. Michèle Lacrosil romancière du mal-être ................................................... 16
2. Simone Schwarz-Bart, une invention narrative ......................................... 18
3. Maryse Condé romancière de la nostalgie.................................................. 19
4. Les récits de l’exil chez Gisèle Pineau ......................................................... 23
II. L’âge de la maturité ........................................................................................... 24
1. Une peinture des rapports sociaux : classes, races, idéologies ................ 25
2. L’éveil d’une conscience identitaire collective ........................................... 29
III. Le roman féminin guadeloupéen : formes, contenus, expressions ........ 32
1. Formes .............................................................................................................. 33
2. Contenus .......................................................................................................... 34
3. Expressions ...................................................................................................... 36
B. Production, réception, critique des œuvres : Demain, Jab-Herma ;
Pluie et vent sur Télumée Miracle ; Moi, Tituba, Sorcière…; La Grande
drive des esprits .................................................................................................. 38
I. Contexte de production ..................................................................................... 38
1. Demain, Jab-Herma ........................................................................................... 38
2. Pluie et vent sur Télumée Miracle .................................................................... 40
3. Moi, Tituba, sorcière… ..................................................................................... 41
4. La Grande drive des esprits ............................................................................... 42
II. Réception par le grand public et critique savante ...................................... 42
1. Réception et critique des ouvrages en Guadeloupe .................................. 43
2. Réception et critique en France .................................................................... 50
3. Point de vue de la critique internationale ................................................... 54
III. Le courant féministe contemporain .............................................................. 57
1. Critiques portant sur le féminisme des œuvres ......................................... 57
2. Réception des personnages féminins........................................................... 67
C. Thèmes récurrents ...................................................................................... 71
I. L’archipel, l’île..................................................................................................... 71
1. Intégration et appropriation : un acte identitaire fort ............................... 72
2. Apprivoiser la végétation .............................................................................. 76
II. La femme protagoniste ..................................................................................... 79
1. Importance de la figure féminine dans les œuvres ................................... 79
2. Lectures et relectures de la femme poto-mitan ............................................ 84
3. Nature et surnature au service des pouvoirs féminins ............................. 88
III. Caractéristiques du roman masculin et du roman féminin ..................... 93
1. Caractéristiques du roman masculin ........................................................... 93
2. Caractéristiques du roman féminin ............................................................. 96
4
Conclusion de la Première Partie ................................................................... 98
Deuxième partie : Significations, rôles et enjeux du surnaturel dans le
roman féminin guadeloupéen ...................................................................... 100
Introduction de la deuxième partie ............................................................. 101
A. Surnaturel, magico-religieux et syncrétismes en Guadeloupe : des
héritages multiples ......................................................................................... 102
I. Surnaturel, magico-religieux, syncrétisme : éléments de définition ...... 102
1. Surnaturel ...................................................................................................... 102
2. Magico-religieux ........................................................................................... 104
3. Syncrétisme ................................................................................................... 105
II. L’héritage africain dans le bassin caribéen ................................................ 107
1. Les différents rites ........................................................................................ 111
2. Des figures et des symboles récurrents ..................................................... 124
3. La valorisation de l’héritage africain ......................................................... 130
III. Les influences européennes ......................................................................... 138
1. Des pratiques dont l’origine est difficilement identifiable ..................... 138
2. Le transfert de la sorcellerie européenne à la Guadeloupe au XVIIème
siècle ....................................................................................................................... 144
3. La sorcellerie à l’œuvre chez les esclaves guadeloupéens ..................... 150
4. Des croyances également partagées de maîtres ....................................... 151
B. L’univers magico-religieux guadeloupéen ......................................... 160
I. Les syncrétismes ............................................................................................ 160
1. Syncrétisme et catholicisme ........................................................................ 162
2. Syncrétisme et pratiques magico-religieuses ........................................... 181
3. Les rejets......................................................................................................... 191
II. Mises en scène de la possession ................................................................... 195
1. La transe ......................................................................................................... 195
2. Les possessions maléfiques ......................................................................... 196
III. Les spécificités des Antilles françaises dans les romans ....................... 201
1. Représentations du catholicisme ................................................................ 201
2. L’autre « pouvoir » religieux : le don ........................................................ 208
3. Le culte hindou et les influences asiatiques.............................................. 222
C. Le surnaturel et les croyances populaires............................................ 224
I. Survivances du surnaturel et des croyances populaires : de la sphère
privée au domaine public ...................................................................................... 224
1. Personnages surnaturels de la culture populaire .................................... 224
2. La sphère privée : des pratiques cachées .................................................. 231
3. La sphère publique : lorsque le magico-religieux est revendiqué......... 237
II. Croyances et superstitions pour consolider le lien social ....................... 243
1. Des croyances fortement ancrées dans les milieux populaires.............. 244
2. Des croyances également présentes dans les diverses couches de la
société guadeloupéenne ...................................................................................... 245
3. Le christianisme au contraire désorganise ? ............................................. 248
Conclusion de la Deuxième Partie............................................................... 255
Troisième partie : L’imaginaire fantastique dans le roman féminin
guadeloupéen contemporain ........................................................................ 258
Introduction de la Troisième Partie............................................................. 259
5
A. La pensée magique .................................................................................. 260
I. Le rôle de la pensée magique chez les esclaves .......................................... 261
1. Se faire aimer et/ou conserver l’être ou le maître aimé.......................... 263
2. Une échappatoire .......................................................................................... 265
3. Du ressentiment à la vengeance ................................................................. 268
4. Une conception de la mort .......................................................................... 279
II. Pensée magique et pauvreté .......................................................................... 281
1. La pensée magique pour faire face aux obstacles .................................... 281
2. La pensée magique pour se déculpabiliser ............................................... 282
B. Le rôle social du magico-religieux ........................................................ 285
I. Le magico-religieux : un « mal » nécessaire ? .............................................. 285
1. Le magico-religieux pour protéger ............................................................ 286
2. Le magico-religieux pour se venger .......................................................... 290
3. Le magico-religieux pour obtenir............................................................... 292
4. Le magico-religieux pour soigner .............................................................. 293
II. Le magico-religieux dans les coutumes ...................................................... 299
1. Le magico-religieux et l’amour................................................................... 299
2. Le magico-religieux et l’enfantement ........................................................ 307
3. Le magico-religieux et la mort .................................................................... 310
III. Un rôle souvent dévolu aux femmes .......................................................... 316
1. Le magico-religieux et les femmes comme garantes du foyer ............... 316
2. Sorcières, dormeuses, femmes à dons.......................................................... 319
3. Soukougnian, volan et autres métamorphoses…, des personnages
maléfiques ? .......................................................................................................... 337
C. Une esthétique propre au roman féminin guadeloupéen ................ 344
I. La mise en scène de la parole ......................................................................... 344
1. La mise en abyme : des éléments surnaturels pour renforcer les
pouvoirs du conte ................................................................................................ 345
2. Le roman guadeloupéen rythmé par des proverbes évoquant le
surnaturel .............................................................................................................. 350
3. Des références récurrentes au surnaturel dans la parole des personnages
351
II. Envisager une autre vision de la mort ......................................................... 356
1. La mort, de la personnification à la réification ........................................ 356
2. Une autre forme de vie ................................................................................ 357
3. Les morts, adjuvants des vivants ............................................................... 368
4. Le don d’omniscience .................................................................................. 372
III. Le surnaturel dans la manière d’être au monde ....................................... 376
1. Assurer la continuité de la tradition .......................................................... 376
2. Du rêve à la réalité........................................................................................ 379
3. Appréhender la vie à travers une vision qui autorise les références au
surnaturel .............................................................................................................. 386
Conclusion de la Troisième Partie ............................................................... 399
CONCLUSION ................................................................................................ 401
BIBLIOGRAPHIE ........................................................................................... 404
I. Corpus ......................................................................................................... 404
• Michèle Lacrosil ................................................................................................ 404
• Simone Schwarz-Bart ....................................................................................... 404
• Maryse Condé .................................................................................................... 404
6
• Gisèle Pineau ..................................................................................................... 404
II. Autres ouvrages des auteurs du corpus............................................... 404
• Michèle Lacrosil ................................................................................................ 404
• Simone Schwarz-Bart ....................................................................................... 405
• Maryse Condé .................................................................................................... 405
• Gisèle Pineau ..................................................................................................... 410
III. Ouvrages consacrés aux auteurs du corpus, réception des œuvres
412
• Sur Michèle Lacrosil ......................................................................................... 412
• Sur Simone Schwarz-Bart................................................................................ 413
ü Sur Pluie et vent sur Télumée miracle ........................................................... 417
• Sur Maryse Condé ............................................................................................ 419
ü Sur Moi Tituba… ........................................................................................... 427
• Sur Gisèle Pineau.............................................................................................. 428
IV. Sur le roman............................................................................................. 431
V. Histoire littéraire des Antilles et de la Guyane créolophones et
francophones .................................................................................................... 432
VI. Poétique du roman des Antilles et de la Guyane francophones et
créolophones .................................................................................................... 435
VII. Roman féminin et roman masculin dans la littérature de la
Guadeloupe ...................................................................................................... 436
VIII. Permanence du conte ........................................................................... 438
Ø Sur le conte antillo-guyanais ......................................................................... 439
Ø Sur le conte oral traditionnel guadeloupéen .............................................. 439
IX. Sur le surnaturel : croyances, religion, syncrétismes, folklore ...... 442
A. Références littéraires ...................................................................................... 442
B. Références historiques ................................................................................... 442
C. Références sociologiques, ethnologiques, anthropologiques ................ 443
D. Références psychologiques, psychiatriques, psychanalytiques ............ 447
E. Essais .................................................................................................................. 448
I. Colonialisme et esclavage ....................................................................... 448
X. Plurilinguisme, multiculturalisme, interculturalité ......................... 448
INDEX ............................................................................................................... 450
Rencontre avec Simone Schwarz-Bart ................................................................ 456
7
8
9
INTRODUCTION
10
XXème siècle dans les avant-gardes du surréalisme. Il conviendra ainsi de
dégager les traits, les caractéristiques du surnaturel en tant que paramètre
esthétique du roman guadeloupéen, il va nous falloir étudier l’itinéraire
du surnaturel, la provenance des catégories artistiques et littéraires du
surnaturel.
11
Nous avons en outre choisi de borner notre étude au champ
guadeloupéen, qu’il importe de définir : nous en avons en effet choisi une
acception large. Les romancières sont nées en Guadeloupe (Michèle
Lacrosil, Maryse Condé) ou de parents guadeloupéens (Simone Schwarz-
Bart, Gisèle Pineau). Leurs romans portent sur la Guadeloupe et même
lorsque ce n’est pas le cas, des problématiques thématiques ou
linguistiques rappellent qu’une écriture guadeloupéenne est présente,
comme ce fut par exemple le cas dans le recueil Vents de Saint-John Perse.
Nous montrerons d’ailleurs dans le cours de notre étude en quoi les
caractéristiques communes de ces écrits classent ces auteurs dans le
champ de l’esthétique guadeloupéenne. Toutefois, le fait de travailler sur
des auteurs de la Guadeloupe n’exclut pas de définir et de situer le
surnaturel dans la littérature française et caribéenne et nous serons
amenée à citer régulièrement le travail notamment d’auteurs masculins en
ce qui concerne le surnaturel.
En conséquence, le corpus choisi réunit les œuvres les plus marquantes
relevant de l’esthétique du surnaturel, du réel merveilleux et magique des
romancières guadeloupéennes Michèle Lacrosil, Simone Schwarz-Bart,
Maryse Condé et Gisèle Pineau.
12
étudierons la place de l’imaginaire fantastique dans le roman féminin
guadeloupéen. Nous verrons que la pensée magique est un moyen, pour
l’esclave ou le descendant d’esclave, sans pouvoir aucun, de reprendre son
destin en main, nous verrons en outre que le magico-religieux joue un rôle
social que ne peut occulter le roman, « miroir qu’on promène le long d’un
chemin1 », pour finir, nous montrerons en quoi le surnaturel permet de
définir une esthétique propre au roman guadeloupéen.
13
Première partie : Le roman féminin
des lieux
14
Introduction de la Première Partie
15
figure féminine dans les œuvres, mais aussi en étudiant les lectures et
relectures faîtes dans les œuvres de la femme poto-mitan et enfin les
pouvoirs spécifiques féminins au sein du rapport au surnaturel ; nous
tâcherons finalement de préciser quelles sont les caractéristiques propres
au roman masculin, et au roman féminin, qui justifient qu’une étude
particulière soit accordée au roman féminin.
Fille d’un juge d’instruction décédé très tôt, Michèle Lacrosil est élevée par
sa mère, couturière. Michèle Lacrosil ose s’interroger sur le mal-être qui
anime les Guadeloupéens, mal-être lié à la race, mal-être auquel elle a elle-
même été confrontée bien que l’auteur se soit pourtant toujours défendue
16
d’avoir produit des écrits biographiques1, étant élève d’une école privée
de Basse-Terre, soumise aux injustices et à la discrimination, ce qui lui
offre sans doute en grande partie la matière de ses deux premiers romans,
Sapotille et le serin d’argile (1960), puis Cajou (1961), personnages
profondément convaincus de l’infériorité que leur a inculquée l’Histoire,
infériorité renforcée pour Sapotille par son rapport aux hommes,
notamment son mari Benoît. Selon Isabelle Gros, ce sujet, mal reçu de la
critique2, aurait conduit l’auteure à son troisième roman puis au silence
qui a suivi ces trois publications :
17
celui qu’il aurait pu être si l’on avait reconnu sa moitié blanche, mais aussi
malaise des Blancs pays 1 , qui sont, malgré les apparences, eux aussi
dominés par les entreprises nationales, mal-être et malaise général d’une
société bâtie sur le mensonge et les faux-semblants, où nul n’est vraiment
ce qu’il semble être et où, finalement, le grand gagnant est le chauffeur-
sorcier noir.
18
Selon Katleen Gyssels1, c’est Simone Schwarz-Bart, la véritable détentrice
de ce fameux discours antillais, ou en tous cas, celle qui parvient à
formuler à l’écrit le langage parlé :
Maryse Condé est l’auteur de notre corpus qui publie le plus, qu’il s’agisse
de romans ou de récits, désormais autobiographiques, comme le tout
récent Mets et merveilles (Paris, Lattès, 2015) voire d’essais. L’écrivain, qui
s’était d’abord inspirée de l’épopée de sa famille à travers la fiction dans le
roman La Vie scélérate2 (Paris, Seghers, 1987), se livre désormais à travers le
in Suzanne Rinne et Joëlle Vitiello (dir.), Elles écrivent des Antilles (Haïti,
Guadeloupe, Martinique), p.217 : « Lors d’une conférence à The University
of Oklahoma en l’honneur de son œuvre (mars 1993), Maryse Condé a
déclaré que le récit de La vie scélérate était celui de sa famille/ « I decided
to write about my family, not only the official version but also the untold
facts. I decided to present lovable and dignified people who at the same
19
récit, expliquant ainsi les difficultés mais aussi les bonheurs qu’elle a
connus tout au long de sa vie, ainsi que ceux rencontrés dans sa famille.
Pourtant, dans les romans de Maryse Condé, une problématique avait déjà
fait jour : celle de la nostalgie. Il est intéressant de relever que selon le
Littré, la nostalgie est le « mal du pays, dépérissement causé par un désir
violent de retourner dans sa patrie ». Maryse Condé a pourtant longtemps
été, notamment dans l’imaginaire populaire guadeloupéen, celle qui aurait
tourné le dos à la Guadeloupe, pour la métropole, l’Afrique, les Etats-
Unis. Selon Mireille Rosello1,
« Pour Condé, l’île reste une prison où l’on peut se forcer à revenir
par sens des réalités politiques mais qui demeure ce que Wilson
appelle « L’île étouffante, avec ses préjugés de race et de couleur,
avec ses valeurs fausses et aliénantes. » (Wilson, 47)
« Maryse est une errante, une nomade ; elle est la diaspora multipliée. Elle
a résidé en Europe, en Afrique, aux Antilles, et depuis plusieurs années
time could be mean and cruel. This story should have larger implications
and express my doubts about culture and ploitics as well. » (World
Literature Today, Vol 67, N°4, 698) « J’ai décidé d’écrire au sujet de ma
famille, pas seulement la version officielle mais aussi les faits non
racontés. J’ai décidé de présenter des gens aimables et dignes qui en même
temps pouvaient être méchants et cruels. Cette histoire aurait des
implications plus vastes et exprimeraient mes doutes au sujet de la culture
et de la politique aussi. »
1 « Les derniers rois mages et La traversée de la mangrove : insularité ou
20
aux Etats-Unis qu’elle a parcourus d’ouest en est en se posant chaque fois
pour quelques années, parfois moins, sur des campus honorés de
l’accueillir. Elle est retournée en Guadeloupe en 1992 pour s’y installer, l’a
quittée encore, y a sa demeure, mais le monde est son domaine. C’est
pourquoi, de toutes les villes qui l’ont accueillie, New York est sans doute
celle qui lui va le mieux, écrit Antoine Compagnon, son collègues (sic.) à
l’université de Columbia. La métropole américaine est un de ces creusets
culturels où l’écrivaine peut déployer ses antennes toujours prêtes à
capter les mouvements, les mutations, les difficultés, les aspirations et les
déceptions de milliers de migrants comme elle. Mais même de New York,
il lui faut partir à intervalles réguliers, direction l’Indonésie, le Japon,
l’Afrique du Sud accompagnée de son fidèle compagnon-traducteur,
Richard Philcox »
21
« En quête de durée, l’écrivain antillais doit se « battre contre le
temps pour la reconstitution d’un passé » écrit Édouard Glissant dans
Le discours antillais. Dans Poétique de la relation, il définit la
préoccupation d’identité qui taraude tous les Antillais comme « cette
revendication ou cette connaissance d’une lignée inscrite dans un
territoire. »
22
Pour Louise Hardwick1, ce sont les liens compliqués que Maryse Condé
entretint avec sa mère, qui expliquent cette nostalgie, présente dans ses
écrits :
Gisèle Pineau est née à Paris en 1956, de parents guadeloupéens. Elle vit
en France jusqu’en 1970, même s’il lui arrive de venir en voyage en
Guadeloupe. Elle grandit aux côtés de sa grand-mère, qui lui fait
découvrir, à travers ses récits, son île d’origine. En 1970, la famille suit le
père, militaire de carrière, muté en Martinique, puis en Guadeloupe où
l’auteur passe son bac, avant de retourner en métropole, à Paris, pour y
poursuivre ses études. La vie de la romancière est ainsi marquée par l’exil
de l’île natale, sentiment d’exil renforcé par le fait qu’elle soit victime de
discrimination durant son enfance. Exil peut-être aussi tout court, d’un
auteur qui n’est ni tout-à-fait une Guadeloupéenne, ni tout-à-fait
métropolitaine. Elle représente la diaspora antillaise. À l’image de la vie
de l’auteur, ses récits son marqués par cet exil, sentiment qu’elle va
représenter à travers des histoires d’Antillais vivant en Métropole :
23
mitan de l’exil. (« Écrire en tant que Noire », Penser la créolité, Paris,
Karthala, 1995, p. 291.)
24
l’éruption de la Montagne Pelée va provoquer l’écriture féminine békée,
notamment Clémence Cassius de Linval ou encore Drasta Houël, en
Guadeloupe, ce sont des femmes de couleur qui prennent la parole, à
partir des années 1930, et qui vont tenter de représenter une société sans
fard, d’en dénoncer les travers, en s’attachant à la description des
différents groupes sociaux de l’île.
« L’histoire privée des personnages, que le roman révèle dans son aspect
sociologique et dans les pratiques anthropologiques, n’est que mise en
abyme de l’histoire collective, elle reflète la même incomplétude que cette
dernière1. » En effet, à travers ces récits de vie, on retrouve dans le roman
la description de différents groupes sociaux, avec une recherche
d’objectivité. On peut ainsi parler d’un roman sociologique. Certains
auteurs vont décrire la bourgeoisie, d’autres les classes moyennes,
d’autres encore les classes les moins favorisées2.
25
1.1. Le roman bourgeois colonial
26
un mulâtre, elle fera d’ailleurs les frais de son mépris et de celui de sa
famille lorsqu’elle attend une enfant de lui : la narratrice, qu’elle devra
ensuite supporter tout au long de sa vie comme un rappel de ce mépris.
A la campagne
Des histoires de vies difficiles voire tragiques rappellent ainsi des
trajectoires souvent proches de celles de nombreuses Guadeloupéennes et
dans une moindre mesure des hommes. C’est le cas de l’histoire de
Télumée dans le roman éponyme de Simone Schwarz-Bart. L’épisode
historique des grèves de la canne au début du siècle, qui fait l’objet d’un
des chapitres de Pluie et vent sur Télumée miracle est aussi l’objet du roman
de Lucie Julia, Les Gens de bonne-espérance. Ces récits de vie sont
particulièrement pathétiques, avec en toile de fond l’inceste, dans le
roman de Gisèle Pineau, L’Espérance Macadam, qui montre les dérives de la
pauvreté, à l’exemple de Céline dont tous les enfants ont mal tourné ou de
Gwladys dont on suppose qu’elle préfère tuer son enfant, comme les
esclaves d’antan, plutôt que de le voir se transformer en criminel comme
le reste de la communauté. Dans ce roman, même ceux qui cherchent un
Eden salvateur dans les bois, les rastas, vont tous mourir dans des
conditions tragiques, à cause de leur trop grande espérance en leur dieu.
27
Outre ces récits de vie, le roman permet de rappeler les réalités
architecturales d’une époque, notamment l’évolution des matériaux
utilisés et la précarité des constructions, qui est d’ailleurs un des adjuvants
de la criminalité dans L’Espérance Macadam.
La vie sociale joue aussi un rôle important, que le roman va illustrer,
notamment avec l’évocation, à la campagne comme à la ville des buvettes,
les lolos.
A la ville
Le roman des classes sociales défavorisées va décrire l’exode rural qui
touche aussi la Guadeloupe, l’essoufflement de la culture de la canne
conduisant de nombreux ouvriers et ouvrières à s’installer à Pointe-à-
Pitre, dans les conditions les plus précaires et les plus insalubres. Le
roman de Lucie Julia, Mélodie des Faubourgs, va ainsi dénoncer la
malpropreté dans laquelle sont installées ces populations, ce qui permet
l’enrichissement d’une bourgeoisie malhonnête. La Vie scélérate, de
Maryse Condé, montre l’envers du décor, en choisissant de décrire les
lakous1 du point de vue de ceux qui les louent, d’abord avec le regard
dégoûté de Bert, puis celui de son frère Jacob, plus froid. Les difficultés
liées au travail sont soulevées : le thème du chômage est ainsi évoqué avec
l’impossibilité pour les uns et les autres de trouver du travail, ce qui va
conduire vers un autre exode, celui vers la Métropole, avec le BUMIDOM ;
la marginalisation spatiale des populations des faubourgs, soumises à des
horaires extrêmes : se lever très tôt pour se rendre au travail ; la pratique
du job et de la débrouillardise est aussi illustrée voire mise en avant,
souvent pratiquée par des femmes qui doivent nourrir leurs enfants. Cet
argent durement gagné étant très vite dépensé, ces populations se
montrant incapables de thésauriser, avec leurs dépenses folles pour
meubler leurs logements. Le roman permet également de montrer la
28
construction sociale de la ville, avec les populations de différentes origines
qui s’y installent, ce qu’on peut retrouver aussi dans La Grande drive des
esprits de Gisèle Pineau ou L’Homme-au-Bâton d’Ernest Pépin.
Selon Alexandra de Cauna, ces représentations des quartiers populaires
urbains sont nécessaires, afin de mieux connaître et comprendre
l’évolution d’une frange de la population guadeloupéenne :
1L’Image des quartiers populaires dans le roman antillais, Paris, Karthala, 2003,
181 p, p.121.
29
Le roman au XXème siècle va ainsi permettre de représenter la société
guadeloupéenne sous plusieurs points de vue, et notamment une partie de
la population particulièrement délaissée que sont les milieux populaires.
Cette représentation n’est pas anodine car elle accompagne l’éveil d’une
conscience identitaire collective. S’aidant de la pratique littéraire déjà
présente sur l’île et propre aux populations d’origine africaine, à savoir le
conte, la littérature va être le ciment d’une construction identitaire :
30
2.2 Manifestations d’une volonté identitaire
31
2.3. Une volonté pas toujours partagée
32
prédominance du féminin conduit à des formes, des contenus, des
expressions spécifiques.
1. Formes
33
autres voix, il s’agit de l’amie photographe de Célestina, qui raconte ainsi,
avec une certaine distance, le drame de la vie des descendants de Man
Octavie. Cette narratrice fait preuve d’une certaine distance vis-à-vis des
croyances partagées par les personnages, liée sans doute au fait qu’il
s’agisse d’une citadine, mais aussi du fait qu’elle ait vécu longtemps hors
de Guadeloupe.
2. Contenus
34
puis Toussine, dont la dignité est bien résumée par son surnom de Reine
Sans Nom, suivie de Victoire et enfin Télumée elle-même. Ces femmes
luttent avec une vie qui ne leur fait pas de cadeaux, à l’image de bien des
femmes guadeloupéennes de l’époque. Télumée, abandonnée par sa mère
et élevée par sa grand-mère pleine de tendresse, connaît le bonheur et
l’amour d’Élie, avant d’être repoussée, frappée puis mise à la porte par
celui qui l’avait « mise en case », c’est-à-dire son concubin. La vie de
Télumée est parcourue par la perte, la mort, l’abandon d’êtres chers, la
lutte pour survivre, et de nombreux déménagements au sein de l’espace
guadeloupéen, le tout dans une atmosphère où le seul espoir réside
parfois dans les pratiques magiques, que Télumée se met à dispenser, un
peu malgré elle, un peu grâce à l’enseignement de Man Cia. Les
personnages surnaturels rythment les récits de Télumée enfant puis
adulte, sans qu’on puisse mettre en doute leur présence dans l’histoire.
Le roman de Condé nous raconte le périple de la vie de Tituba, sorcière
naïve qui de sa propre expression souffre pour avoir trop aimé les
hommes. Son amour pour John Indien la conduira, esclave, de la Barbade
à Boston puis au village de Salem, où elle est, comme le personnage
historique dont elle emprunte le nom, victime d’une grande chasse aux
sorcières, avant de revenir à la Barbade, cette fois de son propre chef.
Tituba suit les enseignements de Man Yaya, une sorcière d’origine nago,
accompagnée tout au long de son périple par ses « invisibles » : les
fantômes parfois bien visibles et un peu turbulents, de Man Yaya, sa mère
Abena pendue pour avoir refusé les avances de son maître et le
compagnon de celle-ci, père adoptif de Tituba, Yao. De retour à la
Barbade, Tituba s’engage dans les luttes de marrons, toujours aidée de ses
pouvoirs surnaturels.
Enfin, le titre du roman de Pineau évoque la « drive ». « Driv » est défini
par le Dictionnaire pratique du créole de Guadeloupe1, comme un « petit tour »
une « petite promenade », ce qui ferait du titre du roman un oxymoron,
35
montrant une certaine absurdité des errances des « esprits » évoqués dans
le roman. Celui-ci conte en effet les déboires de Léonce dit Kochi
(« crochu », en référence à son handicap, à savoir un pied bot) et de sa
famille : sa grand-mère Man Octavie, revenant sous forme de fantôme
dans le roman, sa mère Man Ninette, convaincue d’avoir un don
surnaturel pour aider les autres, son père Sosthène, un peu trop
démonstratif avec les femmes, auxquelles il ne peut résister, sa femme
Myrtha et ses enfants, Célestina, Paul, Céluta et Gerty. Léonce a lui-même
le don de communiquer avec sa grand-mère morte, ce qui lui permet de
prévoir et donc de prévenir le futur. Don qui lui est enlevé pour avoir bu
trop de rhum. Le truculent roman de Pineau se déroule dans une
atmosphère où le magico-religieux et les événements magiques ont une
place prépondérante, teintée d’ironie moqueuse.
3. Expressions
La narration, dans nos romans, est ainsi très fortement féminisée, touchant
parfois le féminisme comme nous le verrons. Chez Schwarz-Bart, Condé et
Pineau, c’est aux femmes qu’il appartient de conter l’histoire, mais c’est
aussi à elle qu’appartient le conte tout court, Télumée comme Tituba se
faisant conteuses, de même que la narratrice de La Grande drive des esprits
qui emprunte parfois son énonciation à celle du conte, en particulier
lorsqu’elle veut mettre en doute la parole populaire, qui affirme le pouvoir
de Man Ninette ou le retour outre-tombe de Boniface. Dans le roman de
Lacrosil, le narrateur est anonyme, mais les femmes ne sont pas pour
autant dépourvues de parole. La parole populaire qui déplore ne pas
pouvoir offrir un passage correct vers la mort à Pilou est celle des femmes,
c’est encore la parole de Cécile, l’épouse de Robérieu, qui sera décisive
dans le roman, intimant à Constant Sougès la paix avec Philippe Bonnier,
et lui expliquant même les raisons pour lesquelles cette paix est inévitable.
Ces romans expriment ainsi le désarroi de leurs personnages au sein d’une
histoire qui ne leur fait pas de cadeaux et qui coïncide bien souvent avec
36
l’histoire guadeloupéenne qu’il s’agisse d’habitants de la Guadeloupe ou
d’esclaves noirs à la Barbade puis sur le continent Nord-Américain. Ces
personnages doivent faire face à leur incapacité à agir devant un destin
qui les domine. Dans Demain, Jab-Herma, les habitants de Pâline font face à
l’économie sucrière qui les broie, Sougès à la perte progressive de son
pouvoir, Cragget à un destin qui le renvoie à son statut de mulâtre
incapable de monter les échelons de la société et même Bonnier, à ce
destin qui le gâte finalement et fait de lui un héritier chéri en dépit des
épreuves qu’il a surmontées et qui transforment le roman en une sorte de
récit initiatique. Le destin n’est pas non plus tendre avec Télumée, ni avec
ses ascendantes : sa mère, dont un compagnon est tué et l’autre inconstant,
sa grand-mère, dont la fille meurt dans les flammes et elle-même qui
n’apprend tout au long de sa vie que la souffrance, en sachant en retenir
les meilleurs instants. La vie de Tituba aussi est souffrance, s’achevant sur
sa mort par pendaison, pour avoir voulu voir son peuple libéré. Le destin
aussi semble s’acharner sur la descendance de Sosthène, dans La Grande
drive des esprits comme le suggère d’ailleurs sa petite fille Célestina, périe
dans les flammes, alors que son père lui survit, dépouillé de son don, mais
aussi de son épouse tôt décédée, à la suite de ses parents. L’expression de
ces romans est ainsi celle du désarroi d’un peuple, les Guadeloupéens, ou
les esclaves chez Condé face au destin impitoyable, mais un message
d’espoir reste paradoxalement à la fin de toutes les œuvres : un renouveau
pour Pâline, incarné par Jab-Herma, une fin de vie tranquille pour
Télumée et la modernité de sa nouvelle case en plein bourg, les chants
d’esclaves annonçant la libération prochaine dans le roman de Condé.
Message d’espoir, à l’exception de La Grande drive des esprits, qui se clôt sur
l’incapacité de la narratrice à communiquer avec son ami Célestina, la
bègue, emportée par les flammes, une incapacité finale, récurrente dans le
roman, de se comprendre, entre une population moderne incarnée par la
narratrice, et une population rurale, imprégnée de traditions, incarnée par
Célestina.
37
Ainsi, le roman féminin guadeloupéen développe-t-il des formes, des
contenus et des expressions propres, propices à illustrer un rôle prégnant
de la femme guadeloupéenne, en particulier au sein de cette
problématique du surnaturel.
I. Contexte de production
1. Demain, Jab-Herma
38
Sartre et Simone de Beauvoir. Elle a déjà publié Sapotille et le serin d’argile
en 1960 et Cajou en 1961. 1967 est historiquement une année importante en
Guadeloupe, car le 20 mars de la même année, suite à l’agression du
cordonnier noir et handicapé Raphaël Bazinc par Valdimir Snrsky,
propriétaire d’un magasin de chaussures qui lâche son berger allemand
pour chasser le cordonnier, d’importantes émeutes et grèves auront lieu à
Basse-Terre et Pointe-à-Pitre, dénonçant le racisme présent sur l’île. Cet
incident sera le point de départ d’une véritable guerre civile selon certains,
et comme le montrent notamment certains clichés de l’époque, rappelant
l’importante présence militaire. Mai 1967 est resté jusqu’à nos jours une
date importante : le 24, les ouvriers du bâtiment se sont mis en grève pour
obtenir une augmentation de salaire de 2% et la parité en matière de droits
sociaux ; le 26, une foule est rassemblée devant la Chambre de Commerce
de Pointe-à-Pitre, attendant les résultats de négociations entre
organisations syndicales et représentants du patronat. Georges Brizzard,
représentant du patronat, ayant prononcé les mots suivants : « Quand les
nègres auront faim, ils reprendront le travail ! », cela aurait déclenché les
violents affrontements que l’on sait, entre les gendarmes et les
manifestants. Le bilan en reste très imprécis, allant de 7 à 200 morts, selon
les uns et les autres ! Les archives de l’époque ayant été classées « secret
défense » seront bientôt consultables et fourniront sans doute un précieux
éclairage sur cette période.
Lors de la publication du roman de Lacrosil, le contexte politique est ainsi
très trouble en Guadeloupe, les affrontements racistes sont à leur comble,
on peut se demander quel impact cela a pu avoir sur l’œuvre. En réalité,
celle-ci aurait été rédigée entre février 1962 et octobre 1966 et ne tient donc
pas compte de ce climat. De plus, l’histoire se déroulerait en 1952 et prend
donc en compte une époque différente, se déroulant non pas à la ville mais
à la campagne, s’attachant à décrire les liens qui se tissent autour d’une
exploitation sucrière. Le roman décrit les conflits entre personnages
puissants qui dirigent l’exploitation, même si les ouvriers agricoles sont
très souvent évoqués, on ne ressent pas la tension qui règne pourtant
39
sporadiquement à cette époque, entre les exploitants agricoles et les
ouvriers mal payés, qui explique des grèves récurrentes. Cependant, le
contexte raciste que l’on retrouve à la Guadeloupe en 1967 n’est pas absent
de l’œuvre, au contraire, il est au centre de troubles relations de pouvoir.
Pluie et vent sur Télumée Miracle est publié en 1972. Simone Schwarz-Bart
confie l’avoir rédigé alors qu’elle se trouve en Suisse, et ressentir le besoin
de se rapprocher de son île, la Guadeloupe, où elle a passé son enfance
même s’il elle n’y est pas née. Elle souhaite offrir l’immortalité à une amie
dont elle a appris le décès, une amie chère, un peu sorcière, elle aussi,
comme Man Cia ou Télumée. Elle rédige d’abord des nouvelles, prémisses
du roman. L’auteur avait déjà rédigé, avec son mari, Un plat de porc aux
bananes vertes, publié en 1967, mais avoue avoir souhaité aller plus loin, à
travers une œuvre plus personnelle, ce sera Pluie et vent sur Télumée
Miracle1. L’œuvre relate la vie de Guadeloupéens pauvres de la campagne,
notamment celle des ouvriers de la canne, omniprésents du début à la fin
du roman. La canne est décrite comme un repoussoir, ni Élie, le premier
amant de Télumée, ni Amboise, le second, ne veulent y travailler, et
Toussine ne voudrait surtout pas y voir sa petite-fille. Télumée devra
pourtant s’y résoudre et cela correspond à une forme de déchéance pour
elle dans l’œuvre, de même qu’Amboise, qui sera victime de cette usine
sucrière, puisqu’il perd la vie en voulant défendre les droits des
travailleurs pauvres de la canne dans un épisode du roman qui rappelle
les grèves de la canne de 1910, mais aussi la situation réelle des ouvriers
de la canne dans les années 1970, vivant toujours dans une certaine
précarité, même si celle-ci s’est améliorée par rapport au début du siècle,
pour ressembler de plus en plus, notamment pour une usine telle que
Darboussier, à celle des ouvriers des usines françaises.
40
3. Moi, Tituba, sorcière…
Moi, Tituba, sorcière… est publié en 1986 aux éditions Mercure de France.
C’est le sixième roman de l’auteur, totalement original par rapport aux
précédents, orientés vers l’Afrique. Lors de ses entretiens avec Françoise
Pfaff, l’auteur explique avoir rédigé cette œuvre alors qu’elle se trouve
dans la région de Los Angeles, en Californie, et enseigne dans un petit
« collège », à traduire comme une université, en environ six ou huit mois.
L’ouvrage répondrait en partie à une commande, faite par madame
Gallimard, qui lui aurait demandé d’écrire un roman sur une héroïne de
sa région. Condé ne trouve pas tout de suite de sujet, jusqu’à ce qu’elle
tombe, à la bibliothèque de l’université californienne d’UCLA, sur un
ouvrage évoquant Tituba, ce qui éveille sa curiosité. Celle-ci reste en
grande partie inassouvie, puisque l’auteur se rend compte que peu
d’informations existent sur Tituba, la sorcière noire de Salem ayant en
outre fait l’objet d’un livre d’un auteur afro-américain, Ann Pétry1. Face à
ce manque, Condé affirme avoir voulu réinventer le destin de Tituba2. Elle
évoque un autre but du roman : celui de l’ancrer, moins dans un récit
historique, que dans la réalité des Etats-Unis au moment où elle rédige
l’œuvre, une réalité où persiste le racisme et les persécutions, sur lesquels
se clôt le roman :
41
4. La Grande drive des esprits
La Grande drive des esprits est publié pour la première fois en 1993. C’est le
deuxième roman de Pineau, après une œuvre adressée à la jeunesse, Un
papillon dans la cité, publié en 1992. L’écrivain précise néanmoins que la
publication de l’ouvrage n’a pas été une évidence :
42
Selon Mar Garcia,
Pluie et vent sur Télumée Miracle est ainsi reçu en Guadeloupe de deux
manières très différentes, comme l’explique son auteur :
43
recevais des lettres de gens qui étaient en prison, à l’hôpital, des lettres de
toute une population qui souffrait et s’identifiait à Télumée ».
Heureusement, car il a été aussi sujet à controverse et ce procès, avec
le recul absurde, lui non plus elle ne l’a pas oublié : « Il m’a été fait un
procès : Pourquoi ce livre n’est-il pas écrit en créole, pourquoi est-ce qu’il
n’y a pas de revendication indépendantiste et, disons-le, révolutionnaire, etc.
Effectivement, ce débat m’a complètement traumatisée à l’époque. Et
aujourd’hui, je trouve cela amusant. Car tout ce que l’on m’a reproché, c’est
ce qui est préconisé maintenant : la Créolité1 ».
44
Cet accueil mitigé est également évoqué par Mireille Rosello dans son
ouvrage Littérature et identité créole aux Antilles (Paris, Karthala, 1992, 202
p) :
Pluie et vent sur Télumée Miracle a reçu un accueil très mitigé. Best-
seller en France métropolitaine aussi bien qu’aux Antilles, la saga de
Toussine, la Reine Sans Nom et de ses descendantes a été attaquée
par la critique académique (y compris antillaise) qui reproche à ce
récit un fatalisme peu orthodoxe. Il semble qu’une attente implicite
ait été déçue. Certes, l’auteur peut se féliciter du chemin parcouru par
son texte : la réception du livre a bel et bien fait exister une
communauté de lectrices antillaises jusqu’alors privées de modèles
textuels. Schwarz-Bart raconte, au cours d’un entretien : « L’accueil a
été très enthousiaste au niveau des gens simples : les marchandes, au
marché, me demandaient d’écrire le nom du livre dans leurs mains
pour qu’elles aillent le réclamer à la librairie, car elles avaient
entendu des passages à la radio. On me disait : « Vous avez raconté
l’histoire de ma grand-mère. » ou bien encore : « Je vis la même
situation que Télumée ». » (p.71-72)
45
« Mais tout en se félicitant de l’accueil réservé à son livre par « les
gens simples », Schwarz-Bart note que « l’élite a voulu autre chose
que ce que je pouvais donner »
Un des mérites de ce roman est de mettre en évidence le fait que le
public antillais dans son ensemble n’est pas homogène : lorsque les
réactions de « l’élite » sont diamétralement opposées à celles des
« gens simples », on peut se demander s’il s’agit là de cette sorte de
schizophrénie collective qui, selon Glissant, aurait été créée par la
situation coloniale. Lorsque « l’élite » a lu dans Pluie et vent une
apologie de la résignation, de la survie à n’importe quel prix et de
« l’endurance féminine », on imagine aisément qu’elle ait crié à la
régression et à la trahison. » (p.72-73)
46
critique de ce roman met donc en relief l’aliénation du peuple
antillais et les divergences dont est faite sa réalité, et ceci
constituerait, si besoin était de défendre le livre de Schwarz-Bart, une
preuve suffisante de l’efficacité politique et littéraire de Pluie et
vent1. »
47
« Ce que ces romans ne disent pas, c’est comment les écrivains,
différents en cela de leurs narrateurs, ou personnages d’écrivains, ont
trouvé, dans l’écriture, une place singulière et une position tenable
dans lesquelles ils peuvent dire la communauté, restituer une part de
son Histoire et se situer par rapport à cette communauté, non plus
dans l’exclusion mais dans le dialogue. Ou bien faut-il supposer qu’il
y a là un impensable, une tragédie qui ferait de la position de
l’écrivain, en particulier s’il est ignoré par la communauté à laquelle il
s’adresse, une position impossible à assumer ? » (p.60)
48
Lacrosil comme Condé publient à l’étranger, sur des sujets qui ne sont pas
directement liés aux problématiques de la Guadeloupe du moment : les
conflits de pouvoir dans la canne pour Lacrosil en plein climat de grève et
de conflits racistes pour Lacrosil, les humiliations racistes dont sont
victimes les afro-américains aux États-Unis pour Condé.
Écrit en Guadeloupe, évoquant toute une frange de l’histoire
guadeloupéenne, La Grande drive des esprits bénéficie d’une réception et
d’une critique bien plus clémente. Le roman reçoit en effet un accueil local
largement favorable puisqu’il est récompensé du prix Carbet à sa sortie en
1993, ainsi que du prix RFO (Radio France outre-Mer) du livre. Le
périodique DOM Hebdo remarque ainsi : « Gisèle Pineau est un auteur très
sollicité par les médias et les réunions littéraires. » (DOM Hebdo, n°62, DU
10 au 23 avril 1998.) La réception locale est dithyrambique : le France-
Guyane, n°254 du 30 mars au 5 avril 1996, titre : « Gisèle Pineau prend le
« Prix du livre RFO », précisant : « Cette femme connaît dans le monde de
la littérature antillo-guyanaise une progression à la fulgurance d’un vent
cyclonique. » Les auteurs antillais accueillent positivement l’ouvrage :
Antilla n°585 du 20 au 26 mai 94 titre ainsi : « Gisèle Pineau dans le sillage
créole », Raphaël Confiant utilisant les termes de : « Souplesse, heureuseté
des images, charnu des comparaisons, drôlerie permanente des dialogues
convergent pour faire de la lecture de La Grande Drive des Esprits un
enchantement permanent. » Il ajoute, adoubant l’auteur au mouvement de
la créolité :
49
« Disons-le tout de suite, La Grande Drive des Esprits1 est une œuvre
remarquable qui fait entrer Gisèle Pineau dans la cour d’honneur de
la littérature guadeloupéenne. C’est une ciselure de paroles qui fleure
bon l’esprit créole de nos terres en peignant avec bonheur les hauts et
les bas de notre condition d’homme dans le monde d’ici-là. » ;
50
« Alors que la presse de chez moi me boude, c’est bien possible, mais
par ricochet lorsque la presse Parisienne parlera encore de telle ou
telle de mes œuvres elle suivra, puisque c’est ainsi. C’est ce qui s’est
passé pour « Télumée Miracle » ( Match, n° 718).
51
« Le critique de Libération, Gérard Meudal assure que si elle était
traduite de l’anglais, il est probable qu’elle serait considérée en
France comme une grande romancière « américaine » (j’ajouterai : à
l’égal de Toni Morrison, l’ironie en plus, un peu de fantastique
sérieux en moins). Désormais je crois que nous devrions nous rendre
à l’évidence, en France : elle n’a pas cessé de nous étonner, elle est
une très grande romancière tout court, avec une qualité distinctive
entre toutes, celle de nous faire réfléchir au monde en nous
amusant…et pas seulement les jours de pluie ou de blues1. »
52
Gisèle Pineau est invitée à présenter l’ouvrage à la 317ème édition du
magazine « Jamais sans mon livre » présenté par Bernard Rapp, aux côtés
de Raphaël Confiant pour Aimé Césaire, une traversée paradoxale du siècle et
Carmen Bernan pour Une histoire du nouveau monde. De nombreux articles
voire dossiers littéraires sont consacrés au roman, dans Notre Librairie
(n°138-139 septembre 99-mars 2000) :« Entre ombre et lumière, l’écriture
engagée de Gisèle Pineau », propos recueillis par Geneviève BELUGUE,
dans Le Monde des Poches du vendredi 4 juin 1999, « Dérives de vies en
île », par Catherine Bédarida :
« Toutes ces histoires pas très drôles sont pourtant d’une lecture
joyeuse (à propos de La Grande drive des esprits et de Désirada). Gisèle
Pineau appartient à la jeune génération des écrivains martiniquais et
guadeloupéens qui n’ont plus honte de leurs racines créoles. Sa
langue est illuminée par les trouvailles du français des Antilles. Chez
elle, cette écriture poétique s’épanouit sans esprit de système, sans
dogme. Elle en tire plutôt une source de liberté artistique, un timbre
musical. »
Son succès national est ainsi consacré, puisqu’elle est faîte Chevalier des
arts et des lettres, épinglée par Jean-Jacques Queyranne, secrétaire d’Etat à
l’Outre-mer en 2000.
La critique française des œuvres de notre corpus est ainsi favorable, mais
une œuvre comme Demain, Jab-Herma est occultée : l’époque n’était-elle
pas favorable à la réception de ce roman ? La thématique n’a-t-telle pas
intéressé le public et la critique métropolitains ? Quoiqu’il en soit, le
surnaturel présent dans les œuvres est considéré comme un des éléments
les valorisant et les inscrivant particulièrement dans la littérature locale
alors qu’il était parfois (pour Schwarz-Bart) considéré comme du folklore
dévalorisant cette littérature guadeloupéenne.
53
3. Point de vue de la critique internationale
54
Le roman Moi, Tituba, sorcière… jouit de ce succès international, ayant été
traduit en anglais, en italien, en allemand, en hollandais et en espagnol1.
Le caractère parfois provocateur du roman a pourtant pu aussi entraîner
des critiques négatives, notamment en Afrique : « Etant donné l’accent que
Condé a mis ainsi sur le côté actif des Africains et sur leur participation à
l’esclavage, il n’est pas surprenant que la critique ne lui ait pas toujours
réservé un accueil enthousiaste2. » Les critiques insistent sur le caractère
parfois déroutant du roman, lorsque l’on ne sait pas que Maryse Condé
invite à une lecture au second degré, à une prise de distance vis-à-vis de
l’œuvre :
Karthala, 2011, 232 p., « Rire, dit-elle... De l’ironie chez Maryse Condé »
Christiane Makward, p.33.
55
réception de Maryse Condé et Simone Schwarz-Bart en Allemagne1 ».
D’après elle, la critique est aussi favorable pour ces deux auteurs de notre
corpus :
Les œuvres de notre corpus reçoivent ainsi une critique très diversifiée, en
fonction de leur époque de publication mais aussi de la critique elle-
même, qu’elle soit locale, nationale ou internationale. Ainsi, la critique
locale touche de manière virulente Pluie et vent sur Télumée Miracle, alors
qu’elle encense, de même que la critique nationale, La Grande drive des
esprits, un peu délaissé de la critique internationale. En revanche, les
56
romans de Schwarz-Bart et de Condé connaissent un véritable succès
populaire national et surtout international et sont bien accueillis des
critiques littéraires. Peut-être en raison de l’époque, le roman de Lacrosil
est peu cité dans la critique nationale et internationale. Les polémiques
que suscitent les autres romans montrent néanmoins l’intérêt qu’il y avait
à les étudier ici et leur importance au sein de la littérature locale, en
particulier pour ce qui touche au surnaturel.
Les romans de notre corpus, écrits par des femmes, sont-ils pour autant
féministes ? C’est une caractéristique que certains critiques ont cru y
déceler, voyant d’ailleurs dans le traitement du surnaturel par les femmes
une marque de féminisme. Les romans qui sont particulièrement touchés
par cette critique sont Pluie et vent sur Télumée Miracle et Moi, Tituba,
sorcière…, car ce sont ces romans qui affichent peut-être l’aspect le plus
subversif, leurs héroïnes étant des femmes dotées de pouvoirs magiques,
relativement indépendantes des hommes, que l’on ne retrouve pas dans le
roman de Lacrosil ou dans celui de Pineau. Ainsi, dans Littérature et
identité créole aux Antilles, Mireille Rosello relève que nombre de critiques
ont vu en Pluie et vent sur Télumée miracle « une apologie de la résignation,
de la survie à n’importe quel prix et de « l’endurance féminine » » (p.73).
Maryse Condé, comme le souligne Fabienne Viala, récuse, avec pourtant
une certaine ambivalence, cette notion de féminisme appliquée à ses
œuvres :
57
n’abdiquaient pas face à l’adversité. Je ne me considère pas comme
une féministe. J’écris sur ce que je connais. » (entretien de Maryse
Condé avec Elisabeth Nunez, Le Courrier de l’Unesco, novembre
2000.)1
Lawrence Hill et dans Moi, Tituba, sorcière noire de Salem de Maryse Condé.
http://genevievebergeron.blogspot.com
58
identitaire et la volonté de reconquérir une essence culturelle
hybride.
La transgression de codes normatifs pour appréhender une identité
mise sous clé – intime, artistique, politique – devient un schéma
narratif opérant de nombreux « romans de destinées », réitéré sous
diverses formes métaphoriques – sauvagerie, cannibalisme,
sorcellerie – qui deviennent autant d’attributs féminins de
l’émancipation1.»
Selon Michèle Praeger, l’écriture féminine noire doit être étudiée en marge
de la littérature féminine blanche, pour elle, chez Maryse Condé comme
chez d’autres femmes, auteurs noirs, notamment des Américaines, le
traitement des héroïnes féminines relève davantage du problème de
société que du féminisme, elle utilise ainsi le terme de « womanist », qui
serait pour elle plus approprié :
59
audacieuse, courageuse ou simplement volontaire. Tu agis
« womanish » (« you acting womanish ») c’est-à-dire comme une
femme. Une « womanist » affirme Walker est une « féministe noire ou
de couleur ». La position « intimiste » de Maryse Condé me paraît
plus proche de celle de la « womanist » que de celle de la féministe
(blanche, cela va sans dire1). »
60
Maryse Condé avoue cependant avoir réalisé un parcours idéologique au
sein de la littérature antillaise, qui lui a permis de révéler la misogynie ou
néanmoins le manque d’importance de la femme dans la négritude,
parcours grâce auquel, à son tour, elle a pu reconnaître le talent d’auteures
guadeloupéennes restées méconnues. C’est en quelque sorte son propre
retour à une écriture féminine qui détermine le féminisme de ses œuvres :
61
have been ontologically absent, the undertaking may seem both
hopeless and imperative1. »
62
Au sein du roman, les femmes prennent ainsi un rôle de premier rang
(Tituba, Hesther), alors que les hommes sont faibles voire dangereux :
Tituba est leur victime, trahie à deux reprises, par John Indien puis
Christopher :
Lawrence Hill et dans Moi, Tituba, sorcière noire de Salem de Maryse Condé.
http://genevievebergeron.blogspot.com
63
attache des hommes et cette généalogie commence à l’abolition de
l’esclavage avec Minerve, suivie de Toussine puis Victoire la mère de la
narratrice. Télumée prend dans la seconde partie du roman, « Histoire de
ma vie » le pouvoir d’écrire son histoire, qu’elle lie à l’Histoire, car le
roman rappelle notamment l’épisode des grèves d’usine de la canne des
années 1910. Cette prise de parole matérialisée par la première personne
est aussi, pour Kathleen Balutansky, une prise de pouvoir de la femme,
dans Moi, Tituba, sorcière… :
64
À travers la transmission, Man Yaya, Tituba, Samantha, le féminisme est
également de mise, la paternité étant écartée. Le féminisme, selon
Bergeron, est présent dès le choix d’un personnage de sorcière : à la suite
des procès de Salem, on remarque que ce qui lui leur était avant tout
reproché, c’est leur science du corps et des plantes, par opposition aux
médecins qui traitaient encore à l’époque avec les humeurs. Les sorcières
prennent leur corps en main et cela effraie le patriarcat existant : « Elles
représentent une prise en main par les femmes de leur santé, de leurs
corps, ainsi qu’un contrôle sur leur procréation. » La faiblesse de Tituba,
finalement victime de son destin est aussi, selon la critique, un aspect du
féminisme : « la victimisation de la sorcière illustre l’intention féministe de
l’auteure qui tente de revaloriser cette figure à travers la passion, la
souffrance et la clairvoyance de son personnage principal par rapport à la
situation. »
Paradoxalement, d’autre critiques ont accusé l’œuvre de Maryse Condé en
général de manquer de féminisme, de créer des personnages incapables de
se prendre en main, et dont toutes les décisions sont dictées par leur
rapport avec les hommes : Tituba et John Indien, toutes les femmes de
Traversée de la mangrove, dont le destin est lié à Francis Sancher,
particulièrement Véronica dans Ségou, ce que récuse Doris Kadish :
65
domestiques des femmes constituent la base de la société noire et le
moyen de sa survie1.»
66
mariée à John Indien1, alors que Condé en fait un personnage mythique,
suggérant d’ailleurs que son histoire est la seule vraie2 :
« Tituba has created her own myth, thus generating for women an
alternative to the images of Toussaint, Dessalines, Christophe, and of
Césaire’s Caliban as revolutionary symbols for the Francophone
Caribbean3. »
Au-delà de la critique féministe – ou non – qui peut être faîte des œuvres,
c’est à l’étude de la réception particulière qui a été faîte aux personnages
féminins que nous allons nous attacher ici.
En effet, dans ces romans féminins, selon Françoise Simasotchi-Bronès, au
sein même du couple, l’homme est évincé, pour mettre en avant le
personnage féminin :
1 L’Héritage de Caliban, op. cit., p.42 : « Titubas’s story has already been
imagined by Anne Petry, but Condé does not like Petry’s ending, in which
Tituba lives out her years « leading a full and usefull life in boston with
her husband, John Indian » (Petry, 254)».
2 Lorsqu’elle prétend « Tituba et moi, avons vécu en étroite intimité
67
Comme nous l’avons vu précédemment, deux héroïnes vont être en
particulier l’objet de la critique, en raison de leur représentation de la
féminité : il s’agit de Télumée et Tituba, même si d’autres personnages
féminins peuvent être relevés par la critique. Noëlle Caruggi avoue son
étonnement lorsqu’elle « rencontre » pour la première fois le personnage
de Tituba, rappelant l’importance pour Condé du second degré lorsqu’on
appréhende ce personnage :
68
En pastichant ainsi un personnage au rôle aussi solennel que la grand-
mère ou la sorcière, Condé lui donne paradoxalement une nouvelle
dimension, une profondeur et un romantisme à la fois drôle et pitoyable :
elle en fait un Don Quichotte antillais, ce qui ne peut être que valorisant
quand on connaît le succès du personnage de Cervantès à travers le
monde. D’ailleurs, pour Michèle Praeger, Tituba est bien la seule héroïne
« réaliste-féministe » de l’œuvre de Condé :
69
jour fleurir ». Maryse Condé et Simone Schwarz-Bart sont des
« womanists » avec toutes les complexités, les ambiguités (sic.) et
malentendus qu’impliquent (sic.) cette notion1. »
La réception des œuvres et des femmes du corpus est ainsi très diversifiée,
suscitant des approches souvent contradictoires : là où certains ont vu des
romans de femmes résignées, soumises à leur destin, d’autres ont vu des
apologies de la résistance féminine dans des contextes machistes. Ces
œuvres ne laissent pas indifférents, car dans tous les cas, ils secouent les
acquis sociaux, et rappellent les contradictions inhérentes à la femme elle-
1Ibid., p.214-215.
2 Fanta Toureh, Québec français, n°59, 1985, p.28-30,
http://id.erudit.org/iderudit/48226ac , p.3
70
même, devenant un individu, avec ses doutes et ses appréhensions et
n’étant plus simplement un « type » littéraire.
C. Thèmes récurrents
I. L’archipel, l’île
71
est l’image du cosmos. La cosmologie n’a pas encore de valeurs et de
fonctions profanes, protoscientifiques. La cosmologie – c’est-à-dire les
images et les symboles cosmologiques qui informent le monde
habitable – est non seulement un système d’idées religieuses mais
aussi un mode de comportement religieux1. »
« L’espace n’existe pas en soi, mais pour et par les êtres romanesques
qui l’habitent, et dans la relation sans cesse renouvelée qu’ils
établissent avec lui. De même ces derniers se définissent en relation
constante avec leur espace. « Décrire le paysage ne suffira pas. »
(p.199) prévient l’auteur du Discours antillais, car « Nos paysages ne
sont pas d’écrits, mais contés dans notre pratique particulière de
l’écriture. »
Les anthropologues nous le rappellent, le paysage n’existe pas
d’emblée, il faut que les sociétés aient atteint un certain degré de
maturité culturelle pour intégrer dans leur discours la donnée du
paysage. Même si, après la défiance liée à une perception de l’espace
problématique, l’acceptation du paysage s’opère pour une grande
partie des personnages, il est fondé de supposer que cette élaboration
culturelle fut particulièrement complexe en ce qui concerne la société
antillaise. La violence et le déchirement qui ont présidé à
l’apprentissage du paysage pour l’Africain déporté aux Amériques
72
expliquent les phénomènes de folie, de refus d’espace qu’éprouvent
certains personnages et également l’ambiguïté du regard qu’ils
portent sur lui.
La métaphorisation spatiale s’impose comme une nécessité absolue
aux écrivains antillais, elle fonctionne comme un trait commun de
leurs écritures aussi différentes soient-elles, les unes des autres. « Si la
métaphore n’ajoute rien à la description du monde, remarque
P.Ricoeur, du moins elle ajoute à nos manières de sentir. » (P.Ricoeur,
La métaphore vive, Paris, Seuil, 1975, p.241.), soulignant ainsi, la visée
essentiellement esthétique d’une écriture soucieuse de poétisation.
C’est également un des projets des écrivains de la créolité qui
déclarent dans l’Eloge : « La valorisation de notre quotidienneté créole
ne passe pas par des slogans mais plutôt par une volonté de
poétisation… » (Eloge de la Créolité, p.66)
Ce procédé de métaphorisation qui relève d’une volonté idéologique
s’attache particulièrement à certaines images récurrentes. Parmi elles,
celle de l’île, qui nourrit l’imaginaire littéraire créole depuis Saint-
John Perse ou Aimé Césaire jusqu’à aujourd’hui, où elle est encore un
lieu commun de la littérature caribéenne. » (p. 148-149)
73
le cyclone, nous tenterons de montrer comment ces topoï, négatifs au
départ, finissent par devenir, par le jeu de la symbolique romanesque,
des éléments emblématiques de l’univers antillais. » (P.150)
L’île, aussi agressive qu’elle soit, avec son volcan, ses cyclones, sa
mangrove… deviennent ainsi motifs de la littérature. Ils permettent la
rédemption, chez Schwarz-Bart, Condé, Pineau mais aussi Maximin.
Télumée dit, en ouverture du roman : « Si on m’en donnait le pouvoir,
c’est ici même, en Guadeloupe, que je choisirais de renaître, souffrir et
mourir. Pourtant, il n’y a guère, mes ancêtres furent esclaves en cette île à
volcans, à cyclones et moustiques, à mauvaise mentalité1. »
Pour Mircea Eliade, c’est à partir de l’espace que se crée ce qu’il qualifie
d’homme religieux, celui pour qui l’espace et en particulier l’habitation
qu’il va fixer au centre de cet espace devient sacré :
74
structure, forme ou signification. Mais il y a plus. Cette non-
homogénéité spatiale se traduit pour l’homme religieux dans
l’expérience d’une opposition entre un espace sacré – le seul espace
réel et réellement existant – et tous les autres espaces faits d’informes
étendues qui l’environnent. L’expérience religieuse de la non-
homogénéité de l’espace est une expérience primordiale, comparable
à la création du monde. C’est la cassure de l’espace qui permet que le
monde devienne car elle révèle le point fixe, l’axe central de toute
orientation future. »
« La manifestation du sacré crée ontologiquement le monde. Dans
l’homogène et infinie étendue, où nul point de référence n’est
possible ni donc déterminable aucune orientation, la hiérophanie
révèle un point fixe absolu : un centre. »
« Rien ne peut commencer, rien ne peut être fait sans une orientation
préalable, et toute orientation implique l’acquisition d’un point fixe.
C’est pourquoi l’homme religieux a toujours cherché à fixer son
habitation au « centre du monde1. » »
75
2. Apprivoiser la végétation
76
La déchéance de Léonce sera aussi associée à celle de sa terre, dans un
même mouvement de chute. L’amalgame est aussi valable pour Télumée,
qui compare son abandon par Élie à celui du jardin : « Cependant les
herbes de ma cour poussaient, elles me recouvraient entièrement et je me
sentais comme un jardin à l’abandon, livré à ses ronces et à ses épines1. »
De même, l’être déraciné, incapable de s’approprier sa terre d’origine –
mulâtre parisien en pleine campagne guadeloupéenne, Cragget, dans
Demain, Jab-Herma, est contre-nature, meurtrier :
77
« L’être romanesque créole, en rupture de repères, vit pleinement
cette nécessité d’adaptation à l’espace, le lien qu’il noue avec la terre,
fait de profonde connivence, lui permet d’accéder à l’indispensable
possession de lui-même. Ce qui le conduit à faire de cette terre
imposée, ce que D. Maximin appelle dans son œuvre, sa « terre
d’élection », et ainsi de se reconnaître en elle. » (P.135-136)
Pour Télumée et Tituba, c’est une victoire, à la fin de leur vie, de pouvoir
revendiquer la possession d’un jardin, qui montrent qu’après leurs
pérégrinations, à travers la Guadeloupe pour Télumée et l’Amérique pour
Tituba, elles sont finalement bien ancrées dans leur territoire : « je préfère
rêver encore et encore, debout au milieu de mon jardin, comme le font
toutes les vieilles de mon âge, jusqu’à ce que la mort me prenne dans mon
rêve, avec toute ma joie1. »
78
quelques poules et un coq ébouriffé et batailleur, je ne manquai plus
de rien1. »
L’île, l’archipel, sont ainsi un thème récurrent dans les œuvres de notre
corpus. La thématique identitaire y est intrinsèquement liée : les
personnages parviennent à la plénitude lorsqu’ils domptent ou du moins
s’adaptent à ce milieu, devant immanquablement affronter l’échec de leur
vie lorsque celle-ci n’est pas en accord avec cette île, et avec la végétation
qui l’habite.
79
violente la terre de Guadeloupe. C’est d’ailleurs cette idée que défend
l’auteur dans le dossier qui lui est consacré dans Notre Librairie, n°138-139
de septembre 99-mars 2000, intitulé « Entre ombre et lumière, l’écriture
engagée de Gisèle Pineau » (propos recueillis par Geneviève Beluge) :
« Tout part de l’histoire de l’île. On y revient toujours à cette histoire. Celle
d’une terre qui a été violentée comme un corps de femme, comme celui
des femmes qui y ont été amenées. » En effet, en dehors de l’image de
sorcière que l’on retrouve et sur laquelle nous reviendrons bien
évidemment, la femme dans notre corpus est représentative non
seulement du pays mais aussi, plus intimement, et en dépit des procès de
féminisme, du foyer. Chaque femme présente dans nos romans est
attachée à son foyer, à sa case. C’est le cas même dans la mort, avec Pilou,
dans Demain, Jab-Herma, que l’on retrouve morte dans sa chambre. Le
sacrilège consiste à la garder en chambre froide et de poser des scellés, ce
qui empêche aux femmes d’honorer la morte1. Télumée, lorsqu’elle est
chassée de la case d’Élie, où elle avait pourtant fondé son foyer, s’attache à
la case de sa grand-mère, ce qui est doublement significatif, car cette case
représente l’héritage féminin, le transfert du savoir d’une génération de
femmes à l’autre. Cette case, elle ne la quittera plus jusqu’à sa mort,
comme le suggère la fin du roman, elle parcourra la Guadeloupe, allant
dans les lieux les plus reculés comme Fond-Zombi ou L’Abandonnée,
mais sans jamais se départir de sa case, de son foyer : « J’ai transporté ma
case à l’orient et je l’ai transportée à l’occident, les vents d’est, du nord, les
tempêtes m’ont assaillie et les averses m’ont délavée, mais je reste une
femme sur mes deux pieds 2 ». La case de Télumée est à l’occasion
personnifiée, comme lorsqu’elle se prépare, comme Télumée, à recevoir
Amboise : « Je préparai d’abord la case, sapai tous les abords, dégageai le
sentier d’accès, lavai et récurai l’intérieur comme on fait d’une personne,
une personne propre, mais qui a fait son temps, une femme, non plus une
80
jeune fille1. » Tituba, en dépit de ses voyages, est aussi très attachée à son
foyer. Sa case est le symbole de la femme indépendante car elle la bâtit
elle-même :
« J’y bâtis toute seule, à la force de mes poignets, une case que je
parvins à jucher sur pilotis. Patiemment, je colmatai des langues de
terre et délimitai un jardin où bientôt crûrent toutes sortes de plantes
que je mettais en terre de façon rituelle, respectant les volontés du
soleil et de l’air2. »
L’abandon de cette case au début du roman par amour pour John Indien
est ainsi significatif du début de ses malheurs. Dans La Grande drive des
esprits, au contraire de Léonce, qui abandonne métaphoriquement tout ce
qu’il possède lors de sa déchéance, Barnabé la mère de Mirna, ou peut-être
de Myrtha, sa jumelle Boniface et elle étant incapables de différencier leurs
filles, reste attachée à sa case. Elle y demeure lorsqu’elle perd une
première fois sa fille Mirna, emportée par la mort, puis lorsqu’elle la perd
une seconde fois, Boniface emportant avec elle l’enfant Myrtha quand elle
part s’installer avec Mérinés. La case de Barnabé est ce qui relie la femme
en proie à la folie à la vie, son seul espoir de retrouver l’enfant qu’elle a
perdue deux fois3. La case, en particulier son pas-de-porte, permet, selon
Alexandra de Cauna, de mettre en relief les fonctions assignées aux
femmes dans les romans antillais populaires voire dans la société, dans les
quartiers populaires :
1 Ibid., p.207.
2 Moi, Tituba, sorcière…, p.25.
3 La Grande drive des esprits, « Le temps d’aller », chapitre V : « Tourment
81
- Productrice, elle vend,
- Reproductrice, elle surveille ses enfants,
- Organisatrice, elle échange des informations et entretient
un réseau de relations sociales1. »
La case, la maison, détient ainsi une fonction sacrée, bien définie ici par
Mircea Eliade :
82
La figure féminine est ainsi particulièrement importante puisqu’elle est à
la fois le pays et le foyer. Elle est à la fois garante de la société, assurant
l’éducation mais aussi le lien social, et garante de sa propre survie. La
figure féminine dans ces romans est autonome même si l’objet du roman
est parfois de montrer comment elle le découvre, et les hommes loin d’être
des adjuvants sont bien souvent des talons d’Achille sur sa route,
l’empêchant d’avancer voire nuisant à sa réussite ou même sa vie : en
dépit du doute, on est sûr que la disparition de Clarine et la mort de Pilou
sont liées aux hommes dans Demain, Jab-Herma ; Jab-Herma suggère même
que le destin funeste de Pilou est lié à son amour pour Philippe, même si
on apprend finalement que son assassin est Cragget ; Élie qui maltraite
Télumée puis Amboise qui revient la hanter à sa mort ; John Indien puis
Christopher qui n’hésitent pas à dénoncer Tituba pour se protéger, son
amant juif qui ne lui laisse pas la liberté car il l’utilise pour assouvir son
désir égoïste de revoir sa femme décédée ; jusqu’à Léonce, dans La Grande
drive des esprits, qui se laisse aller au premier coup du sort, alors que sa
femme continue à tenir le foyer. Pour Anny Dominique Curtius, Tituba est
« sacralisée » alors qu’elle est paradoxalement accusée de sorcellerie :
83
magiques au voleur : Philippe Bonnier « néglige[…] l’information 1 » -
prend par la suite une importance capitale, car c’est fou de rage, se croyant
trompé, que Constant Sougès signe sa perte en voulant se venger du jeune
ingénieur. C’est encore une femme, Cécile, la femme du directeur,
Robérieu, qui calmera les tensions entre les dirigeants de Pâline, grâce à
son ascendant sur le sous-directeur Sougès.
Le topos de la femme poto-mitan, mère et père à la fois, n’est pas bien loin.
Alexandra de Cauna rappelle d’ailleurs la force de cette figure dans la
littérature antillaise :
1 Ibid., p.14.
2 Ibid., p.91.
84
importante dans l’imaginaire collectif antillais. Elles sont justement
souvent symbole de la débrouillardise créole1. »
1Ibid., p.103.
2Micheline Rice-Maximin, Karukéra. Présence littéraire de la Guadeloupe, p.
14-15.
85
L’image de la femme poto-mitan est ainsi relayée par les grands-mères
dans notre corpus, c’est la femme de Léonce qui assume, lorsqu’il
« démissionne » en quelque sorte de son rôle de père toutes les fonctions
de son foyer :
« 1955. Dix ans que la guerre était finie. Léonce n’avait pas vu grandir
ses enfants. Depuis la tragique nuit passée à soupirer après la gloire,
il ne les avait plus regardés. Il ne leur avait plus parlé. Il ne les avait
plus écoutés. Célestina allait sur ses vingt et un ans. Ti Paul et Céluta
venaient de passer leurs dix-neuf ans. Gerty ses dix-sept ans. Cela
faisait exactement douze années que Myrtha les élevait seule. Léonce
croyait toujours manger dans les réserves de la guerre. Hélas, les
stocks de nourriture épuisés et le jardin tombé stérile, la couture
devint la seule source de la famille1. »
C’est aussi le cas de Reine Sans Nom, qui se remet du décès de ses enfants
et parvient encore à trouver l’énergie d’élever et d’aimer sa petite-fille, de
la soutenir dans les pires moments. Mais les auteurs ne sont pas dénués
d’esprit critique et tout comme Condé se moque du personnage de la
grand-mère, chez Pineau aussi ce motif est critiqué. Dans La Grande drive
des esprits, on sent bien que Man Ninette, la mère de Léonce, outrepasse,
de l’avis de tous, ses fonctions. Le couple Léonce et Myrtha veut se
construire et construire son foyer seul ; son fils finira d’ailleurs par le lui
faire comprendre :
86
Tituba ou Télumée, pour leur part, refusent ces rôles, peut-être en
acceptant celui de sorcière. Tituba, personnage fantasque, qui ne mettra au
monde aucun enfant, n’en fait qu’à sa tête et n’agit qu’en fonction de ce
que lui imposent ses sentiments et ses pulsions, à aucun moment le rôle de
femme forte chargée de l’équilibre d’une famille ne lui sera assigné. Cette
femme finalement assez indépendante ira jusqu’à se choisir une enfant,
une filleule en quelque sorte, qu’elle accompagne à la fin du roman :
« Comme je suis morte sans qu’il ait été possible d’enfanter, les
invisibles m’ont autorisée à me choisir une descendante. J’ai
longuement cherché. J’ai épié dans les cases. J’ai regardé les
lavandières donner le sein. Les « amarreuses », déposer sur un tas de
hardes les nourrissons qu’elles étaient forcées d’emmener avec elles
aux champs. J’ai comparé, soupesé, tâté et finalement, je l’ai trouvée,
celle qu’il fallait : Samantha1. »
Si Télumée subit un temps les agressions d’Élie, elle n’est pas non plus
une femme poto-mitan, si elle s’aguerrit avec le temps, c’est tout de même
une femme faible qui se laisse aller à la douleur à plusieurs reprises sous
les coups dont la frappent le sort et les hommes auxquels elle s’attache.
Elle n’est pas cette femme noire poto-mitan que désigne avec mépris
madame Desaragne, la maîtresse blanche chez laquelle elle fait la bonne :
celle qui subit les coups, a des enfants parfois de pères non désignés, vit
dans l’horreur et la honte, non, Télumée n’a pas cette force. Le féminisme
de Pluie et vent sur Télumée miracle et de Moi, Tituba, sorcière… se trouve
peut-être dans cette relecture de la femme poto-mitan, une femme en effet
attachée à son foyer, mais une femme pourtant libre, sans les attaches d’un
homme ou d’enfants à nourrir, à maintenir en vie en dépit d’une situation
impossible.
87
3. Nature et surnature au service des pouvoirs féminins
88
« Tout chantant ainsi, je pris en courant le chemin de la rivière et m’y
jetai, m’y trempai et m’y retrempai un certain nombre de fois. […] en
ce moment même j’ai lâché mon chagrin au fond de la rivière et il est
en train de descendre le courant, il enveloppera un autre cœur que le
mien…1 ».
89
- Il me faut des animaux vivants !
Des animaux vivants ? A ce point du voyage, il ne restait que
quelques volailles que l’on destinait à la table du commandant, une
chèvre au pis gonflés du lait de son petit déjeuner et en prime,
quelques chats qui servaient à traquer les souris du bord. On me les
amena.
Le lait, le sang ! N’avais-je pas les liquides essentiels, avec la chair
docile des victimes ?
Je fixai la mer, forêt incendiée. Soudain, un oiseau surgit des braises
immobiles et s’éleva tout droit, en direction du soleil. Puis il s’arrêta,
décrivit un cercle, s’immobilisa à nouveau avant de reprendre sa
foudroyante ascension. Je sus que c’était un signe et que les prières de
mon cœur ne resteraient pas sans écho. »
« La mer commença de moutonner et la spirale du vent vint
tournoyer autour des voiles les enchevêtrant, dénouant les cordages
et brisant en deux un mât qui s’effondra, tuant net un marin. Je
compris que mes sacrifices n’avaient pas été suffisants et que
l’invisible exigeait en plus un « mouton sans cornes » (Un homme –
note). Nous arrivâmes en vue de la Barbade, à l’aube du seizième
jour1. »
90
personnages de leurs romans, sont sans cesse comparés, assimilés à
des éléments naturels, issus des mondes végétaux, animaux ou
minéraux, avec une prépondérance accordée à l’élément végétal. En
ce qui concerne le pays, il apparaît avant tout comme un territoire
géographique placé sous le signe du volcan et des cataclysmes
naturels. En interrogeant deux images très fortes que sont le volcan et
le cyclone, nous tenterons de montrer comment ces topoï, négatifs au
départ, finissent par devenir, par le jeu de la symbolique romanesque,
des éléments emblématiques de l’univers antillais1. »
91
accueille avec la joie l’annonce du second. La mort par pendaison
l’empêche toutefois de devenir mère1. »
Cependant, si la maternité de corps leur est refusée, dans les deux romans
une maternité d’esprit ou de cœur est évoquée, particulièrement
importante :
1 Ibid., p.93.
2 Ibid., p.93.
92
permettent alors de devenir mère non pas d’une seule enfant mais de
toute une communauté rebelle1. »
Les thèmes traités sont ainsi des thèmes que l’on peut qualifier de
féminins, comme nous allons le prouver en étudiant les caractéristiques
du roman masculin et celles du roman féminin.
1 Ibid., p.92-93.
2 Ibid., p.12-13.
93
tard, Glissant ne considéraient pas qu’il y avait deux visions
différentes sur la culture de la Caraïbe francophone (cf. 1995 : 23 sqq.).
À propos de la littérature de la Créolité, il constate que l’essai d’histoire
littéraire que Chamoiseau et Confiant ont rédigé ensemble, les Lettres
créoles, accorde de longs développements au conteur et à d’autres
figures masculines tandis que les rôles féminins y sont presque exclus
(cf. ibid., ; cf aussi Gyssels 2003). Et même dans les cas, poursuit-il, où il
y a des personnages féminins dans les romans, ces rôles incarnent soit
la femme uniquement comprise comme objet du désir, soit – telle
Marie-Sophie Laborieux, l’héroïne de Texaco (1992) – des femmes
pratiquement « déféminisées » (Arnold 1995 : 23 sqq.). »
« Ernest Pépin, par exemple, intègre cette discussion dans son roman
Toxic Island (2010), d’abord de manière indirecte dans le cadre d’un
dialogue entre les personnages principaux, Ringo et sa conjointe
surnaturelle Gina :
94
- On met tout sur le dos des femmes !
- Les femmes mettent tout sur le dos des hommes !
- Alors il faut changer ça !
- Comment ?
- En mettant l’amour, l’honneur et le respect là où ils doivent être. (Pépin
2010 : 158 sq.)
Saucisson entama une grève de la faim contre les violeurs, les batteurs de
femmes, les machos qui tuaient la vie.
(…)
Enfin, un homme reconnaissait qu’il était le fils de femme !
(…)
Elles se proclamèrent femme et non jouet de l’homme.
Femme que femme !
(…)
Pardon pour les femmes tuées. Pardon pour les femmes battues. (Ibid. : 168
sqq1.) »
95
2. Caractéristiques du roman féminin
1 Suzanne Rinne et Joëlle Vitello (dir.), Elles écrivent des Antilles (Haïti,
Guadeloupe, Martinique), op.cit., « La longue marche des franco-antillaises :
fictions autobiographiques de Mayotte Capécia et Françoise Ega ». Ilona
Johnson et Christiane Makward, The Pennsylvania State University, p.309.
96
génération articule des discours fort disparates, afrocentriste ou post-
négritudiniste, avec son interrogation quant à la culture natale, son
dialogue illusoire ou inévitable avec l’ « autre » blanc, ou encore sa
maïeutique d’une identité résolument enracinée-centripète (que l’on
se reporte aux patients travaux littéraires d’Ina Césaire). »
97
en rien supérieurs à ceux des femmes, car ils seront incapables de l’aider.
Léonce, dans le roman de Gisèle Pineau, détiendrait le pouvoir de
communiquer avec les morts, mais, trop faible, il perdra ce pouvoir.
Finalement, ce sont encore les femmes qui seront maîtresses du
surnaturel : Man Octavie veillant sur les siens depuis l’au-delà, Man
Ninette soignant les vivants de ses nouveaux pouvoirs et de son don
acquis sur le tard.
98
formes, des contenus, des expressions spécifiques au roman féminin
guadeloupéen vont ainsi voir le jour.
Des œuvres marquantes se dessinent au sein de la thématique du
surnaturel : Demain, Jab-Herma ; Pluie et vent sur Télumée Miracle ; Moi,
Tituba, sorcière… et La Grande drive des esprits. Leur réception est très
diverse en Guadeloupe, en France et à l’international, les ouvrages n’étant
pas parfois reçus de la même manière en fonction du lectorat comme c’est
le cas de Pluie et vent sur Télumée Miracle. Les œuvres bénéficient aussi
d’une critique féministe. Même lorsque les auteurs s’en défendent, ils
mettent en jeu des personnages, pas toujours protagonistes, à la
personnalité marquante, aux idéaux parfois anachroniques, comme Hester
(Moi, Tituba, sorcière….) , Joëlle ou Cécile (Demain, Jab-Herma).
Au sein de ce roman féminin guadeloupéen contemporain, des thèmes
sont récurrents. D’une part celui de l’importance de l’île, de l’archipel,
intrinsèquement liée aux personnages, de la végétation voire d’une Mère
Nature toute puissante. D’autre part, celui de la femme protagoniste,
figure importante des œuvres, parfois représentative de la femme poto-
mitan, mais parfois aussi femme forte refusant pourtant ce statut mais
surtout une figure féminine dotée de pouvoirs spécifiques.
Au terme de cette première analyse, une thématique commune du roman
féminin guadeloupéen contemporain se dessine : il s’agit du surnaturel,
qui va agir comme levier de cette écriture féminine, objet de controverse
au sein de la réception qui est faîte des œuvres. Nous verrons maintenant
quels en sont les significations, les rôles et les enjeux.
99
Deuxième partie : Significations,
100
Introduction de la deuxième partie
101
représentations du catholicisme, mais aussi au phénomène du don ou
encore au culte hindou et aux influences asiatiques apportées au début du
XXème siècle par les nouveaux ouvriers qui viennent remplacer les
anciens esclaves.
Enfin, nous verrons quel est le lien entre le surnaturel et les croyances
populaires. On retrouve en effet des survivances du surnaturel et des
croyances populaires au sein de la vie quotidienne des Guadeloupéens,
mises en scènes dans les romans : il s’agit de personnages du folklore
local, mais aussi de pratiques prétendument cachées de la sphère privée
ou parfois revendiquées, dans la sphère publique. Les croyances et les
superstition s’avèrent être un ciment du lien social : les croyances sont
fortement ancrées dans les milieux populaires mais existent aussi dans
l’ensemble de la société. Paradoxalement, nos romans montrent un
christianisme qui désorganise la société, et sépare les hommes.
1. Surnaturel
102
Le terme « surnaturel » est constitué du préfixe « sur- » et de l’adjectif
« naturel ».
« Naturel » vient du latin naturalis (accusatif naturalem, l’évolution des
mots s’étant faite à partir de l’accusatif), qui signifie : « besoin naturel ».
De nombreux termes découlent de « naturel » : « naturellement »,
« naturaliser », « naturalisation », « naturalisme », « naturaliste »,
« extranaturel », utilisé par Théophile Gautier dans son ouvrage sur
Baudelaire, pour désigner un paysage industriel et donc, non naturel. Le
sème [au-delà] du naturel apparaît dès 1375 avec « supernaturel », qui
donnera « supernaturalisme » (1845) puis « supernaturaliste », employé en
1854 par Gérard de Nerval dans sa dédicace aux Filles du feu pour
Alexandre Dumas, afin de décrire l’état de rêverie dans lequel il se
trouvait lorsqu’il écrivit les sonnets des Chimères. D’après le Dictionnaire
étymologique et historique du français des éditions Larousse (1993),
« surnaturel » apparaît en 1552, avant de donner « surnaturellement »
(1554), et de donner les termes utilisés au XIXème siècle par Baudelaire :
surnaturaliste et surnaturalisme, notamment dans le Salon de 1846 pour
désigner la faculté du peintre Delacroix à peindre, plus que des personnes,
des âmes. Etymologiquement, le surnaturel est donc lié au naturel, aux
cotés duquel il va se situer : c’est le non-rationnel de la rêverie, mais aussi
le sur-rationnel, la captation de ce qui se trouve au-delà des corps, l’âme.
Si différents termes sont employés pour désigner ce qui est sur-naturel,
super-naturel, meta-naturel quoiqu’il en soit au-delà du naturel,
l’inexplicable, c’est que cette idée est prégnante dans la littérature du
XIXème siècle avec l’essor du genre fantastique, qu’il soit pratiqué par des
auteurs romantiques tels Gautier et Nerval, ou réalistes tels Balzac et
Maupassant. Plus récemment, le surnaturel, selon Littré1, est tout ce qui se
trouve « au-dessus 2 » du naturel, c’est plus que la nature, ce qui ne
pourrait être expliqué par elle. Rappelons cette définition, du point de vue
religieux, adoptée par Blondel, selon laquelle le surnaturel est « ce qui,
103
procédant d’une condescendance gratuite de Dieu, élève la créature
intelligente à un état […] qui ne saurait être ni réalisé, ni mérité, ni même
conçu par aucune force naturelle ». Le surnaturel serait ainsi synonyme de
divin. Une impulsion surnaturelle serait une grâce, un évènement
surnaturel un miracle, ce qui n’est pas sans rappeler Télumée, baptisée
Télumée Miracle par ses voisins de La Folie. Mais le surnaturel dépasse le
cadre religieux, dans cette œuvre comme dans l’ensemble de notre corpus.
Le surnaturel y est en effet l’extraordinaire, le magique, le merveilleux, le
fabuleux, le prodigieux, par extension le surnaturel y est aussi le surhumain1,
tout à la fois ce qui ne saurait être réalisé par un simple mortel et ce qui est
réalisé par un humain, mais doté de pouvoirs supérieurs à ceux de ses
congénères. Le surnaturel, ce sont d’inoffensives ou dangereuses
superstitions.
2. Magico-religieux
1 Ibid.
104
mot, une chose quelconque peut être sacrée. Un rite peut avoir ce
caractère…, des mots, des paroles, des formules1 . »
3. Syncrétisme
« Le paysan qui sacrifie aux loa, qui est possédé par eux, qui répond
chaque samedi à l’appel des tambours, ne croit pas (ou du moins ne
croyait pas il y a une quinzaine d’années) agir en païen et offenser
l’Église. Bon catholique, il n’hésite pas à payer le casuel de son curé.
Cet « idolâtre » serait désespéré d’être exclu de la communion, de ne
105
pas se marier à l’église ou de ne pas baptiser ses enfants. Il tient à ces
rites pour des raisons parfois peu orthodoxes, leur attribuant des
vertus magiques et craignant, s’il en était privé, de perdre sa
respectabilité. Le paysan haïtien, même très observant, est resté
indifférent à l’esprit et à la doctrine catholiques ; par ignorance
d’abord, car l’enseignement religieux qui lui a été donné est des plus
rudimentaires : il ne sait pas grand-chose de la vie de Jésus et des
esprits qui maintiennent avec lui des rapports d’amitié ou d’hostilité,
semblables à ceux qu’il entretient lui-même avec ses voisins. Le
vaudou est pour lui une religion familière, personnelle, alors que le
catholicisme a souvent le (sic.) froideur des chapelles en ciments qui
se dressent sur le sommet des mornes. Ayant un jour demandé à un
catholique fervent s’il avait définitivement abandonné le vaudou, il
me répondit qu’il serait toujours fidèle à l’Église catholique, mais que
rien au monde ne lui ferait déserter le culte des loa qui avaient
toujours protégé sa famille. Les hounsi de Lorgina ne voyaient aucun
péché à se rendre à la messe après avoir dansé toute la nuit pour les
loa. Il faut une mentalité de Blanc pour se scandaliser de ce qu’un
houngan ou une mambo marche sans vergogne à côté du curé en tête
d’une procession1 ! »
106
forces religieuses, afin de garantir, de manière plus sûre, un résultat, en
faisant appel aussi bien au catholicisme qu’aux pratiques magiques.
107
dans son ouvrage L’Effroi et la terreur. Esclavage, poison et sorcellerie
l’affirmation tenue par un procureur de Saint-Domingue au XVIIIe siècle,
qui va dans ce sens, les enfants créoles des esclaves nés en Afrique seraient
ainsi détenteurs d’un savoir hérité de leurs parents :
Cette idée est aussi véhiculée par la littérature et ainsi la science de Tituba
dans l’ouvrage éponyme est-elle en grande partie tirée de ce que lui a
enseigné la vieille Man Yaya, mi-sorcière mi-guérisseuse d’origine
africaine qui l’a recueillie, mais dans le roman le magico-religieux prend
une valeur positive :
108
Le surnaturel obéit en effet ici à un projet de revalorisation du rôle des
descendants d’Africains au sein de la société esclavagiste, d’après Carla
L.Peterson :
109
« On peut donner de nombreux exemples de ces « Nations »,
admirablement bien organisées, depuis les Etats-Unis, où les Noirs
élisaient, dans le Nord du pays, leurs Gouverneurs, jusqu’en
Argentine. Au Rio de la Plata, quatre Nations, Conga, Mandingue,
Ardra et Congo, certaines, les plus importantes, se subdivisant en
« provinces » ; ainsi, à Montevideo, la « Nation » Congo se
subdivisant en 6 provinces : Gunga, Guanda, Angola, Munjolo,
Basundi et Boma. Au Pérou, d’après Ricardo Palma, « les Angola,
Caravelis, Mozambiques, Congos, Chalas et Terre-Neuves, achetèrent
des maisons dans les rues des faubourgs (de Lima) et y édifièrent les
maisons dites de confréries », appelées aussi Cabildos, avec leurs Rois,
leurs Reines, leurs dames d’honneur, leurs orchestres. Fernando Ortiz
a écrit un excellent travail sur les Cabildos de Cuba et leurs danseurs
masqués, ou diablitos : nations ganga, lucumi, carabali, congo, etc…
Au Brésil, la divison en nations se retrouvait aux divers niveaux
institutionnels ; dans l’armée, où les soldats de couleur formaient
quatre bataillons séparés, Minas, Ardras, Angola et Créoles – dans les
confréries religieuses catholiques ; à Bahia, par exemple, celle de
Notre-Dame-du-Rosaire ne comprenait que des Angola, tandis que
les Yoruba se retrouvaient dans une église de la ville basse – enfin,
dans les associations de fêtes, de secours mutuel, avec leurs maisons
dans les faubourgs, où se cachaient les cérémonies religieuses
proprement africaines et où se préparaient les révoltes1. »
110
culturelles continuaient, sous la forme de santeria, de candomblés, de
Vaudous1… »
1.1 Haïti
Parmi les cultes importés d’Afrique, le vaudou est sans doute celui qui
connaît la plus grande notoriété, du fait de l’importante littérature qui lui
est consacrée et des phantasmes qu’il nourrit.
Le vaudou haïtien est en réalité un syncrétisme, dérivant de la religion du
Dahomey. Ce seraient les diverses formations de nations que nous
1 Ibid., p.16.
2 Ibid., p.123.
111
avons évoquées auparavant, qui se seraient transformées en dieux du
Vaudou :
112
Zaka et les Guede)1. » Certains dieux sont en effet plus « sérieux » alors que
les dieux associés à la mort, tels que les guede sont bouffons et libidineux.
Le déroulement de la cérémonie haïtienne suit en partie un schéma
africain : « les transes mystiques suivent les normes africaines ; tout se
passe comme si la mémoire motrice était plus cohérente et durable que la
mémoire-souvenir2 » et s’est en partie adapté au contexte de la région
d’accueil, le syncrétisme l’emportant, dans un mélange de culture
africaine et européenne :
1 Ibid., p.146.
2 Ibid., p.147.
3 Ibid.
113
prophétiser. Ainsi, la divination intuitive l’emporte sur la divination
inductive. Métraux et Courlander signalent cependant la divination
par le Gambo, qui est un procédé venu d’Afrique, cordon où est enfilé
un coquillage qui, suivant qu’il reste immobile ou bouge, répond
« non » ou « oui ». Mais c’est le procédé européen du tarot qui
l’emporte de plus en plus, dans le domaine de la divination
inductive, bien que réinterprété en termes africains, en ce sens que la
personne qui tire les cartes se met d’abord en état de transe. La
magie, elle, est syncrétique, elle comprend des éléments Fon, Congo,
Petro, Européens. Le sorcier ne se confond pas avec le prêtre ; le
prêtre, du moins théoriquement, ne travaille que pour le bien, alors
que le bokor ne travaille que pour le mal1 »
1 Ibid., p.150.
2 Ibid., p.151.
114
« par le biais d’un système de ritualisations, ces quatre phénomènes
religieux1 maintiennent tous, d’une façon ou d’une autre, un rapport
complexe entre un topos africain et une terre caribéenne. Par ailleurs,
ils constituent chacun un maillon significatif de la chaîne d’une
construction identitaire qui s’est mise en place dès le début du
système esclavagiste. À cet effet, le choix du Vodou est révélateur
dans la mesure où par son système de ritualisation, son panthéon, et
en tant que témoin et support de la révolution haïtienne, il pourrait
constituer une matrice religieuse et identitaire dans la Caraïbe. À
propos de la matrice haïtienne, deux réflexions d’Aimé Césaire
méritent d’être soulignées ici. Tout d’abord, celle où il annonce dans
le Cahier que c’est en « Haïti [que] la négritude se mit debout pour la
première fois et dit qu’elle croyait à son humanité « (Cahier d’un
retour au pays natal, 23). Il faut aussi noter que dans une entrevue
accordée à René Depestre, Césaire déclarait que l’histoire d’Haïti est
prodigieuse et que « la première épopée noire du nouveau monde a
été écrite par les Haïtiens, par des gens comme Toussaint Louverture,
Christophe, Dessalines, Pétion, etc ». Il n’est pas vain d’observer que
c’est par le biais du mot « épopée » que Césaire renforce l’importance
d’Haïti et souligne que son histoire est l’illustration par excellence de
sa négritude2. »
115
angoisses et les traumatismes, mais aussi les avancées sociales. Quant
au Rastafari, il n’est pas un rhizome du Vodou, il ne naît pas dans
l’univers de la plantation. Il compose, à partir des expériences
historiques, sociales, économiques, politiques jamaïcaines, une vision
du monde, un mode de vie et une spiritualité oppositionnels.
Pratique qui n’est ni chrétienne, ni africaine, ni uniquement
caribéenne, je propose de comprendre le Rastafari comme un tiers
espace culturel caribéen animé par une intersémiotique entre des
éléments africains, judéo-chrétiens et caribéens. Aussi, c’est le contre-
discours idéologique du mouvement rastafari, sa complexe relation
au topos africain qui m’interpellent1. »
Il n’est d’ailleurs pas faux que dans les Antilles françaises, le pouvoir
vaudou semble surpasser celui des sorciers locaux, notamment les
quimboiseurs, sur lesquels nous reviendrons par la suite. Dans le roman
1 Ibid.
2 Ibid., p.98.
116
de Gisèle Pineau, La Grande drive des esprits, Célestina envisage ainsi de
partir à Haïti pour soigner la folie de sa sœur : « Une personne lui avait
raconté qu’Haïti serait le dernier recours. Là-bas, on saurait guérir ce
genre de mal1. »
Cependant, en dépit de la notoriété du vaudou, ou encore de la place qui
lui est accordée par le gouvernement de Duvalier, celui-ci ne se défait pas
de la mauvaise réputation que lui a légué le christianisme et notamment le
catholicisme en Haïti. Celui-ci ne survit en Haïti que grâce au concours
des prêtres locaux nommés par le gouvernement haïtien lors de
l’indépendance et au sein du syncrétisme :
117
écrivains et, comme voie de conséquence, la perception de solidarité,
contre l’occupant, de l’élite et de la masse rurale. Avec la revue « les
Griots » et surtout les beaux livres de Price Mars sur le Vaudou, les
écrivains reprennent la fierté de leur héritage africain. A partir de là,
tout un mouvement s’instaure, qui est non plus révolte – mais bien
plutôt création d’une culture neuve, d’une culture fruit des nègres
des Tropiques, et que J. S. Alexis a défini admirablement du nom de
« réalisme merveilleux ». La littérature haïtienne, en effet, suivant la
voie marxiste, se veut « réaliste », mais, comme le réel haïtien est tout
pénétré de fantastique, de mystère, de sortilèges, ce réalisme sera
aussi magique. Malheureusement, ici encore, les dangers de la
trahison apparaissent. Ils apparaissent lorsque l’intellectuel pour
mieux défendre le Vaudou contre les critiques des Blancs, va le
réinterpréter en s’inspirant des conceptions (et des préjugés) des
Blancs1. »
1Ibid., p.223.
118
t-il, la facilité à entrer en transe ; nous savons que les nouveaux
membres devaient jurer le secret sur le sang de l’agneau sacrifié à
cette occasion. A côté de ce culte du Serpent (qui contenait d’ailleurs
des éléments bantous à côté des éléments dahoméens, puisque on y
adorait également Zombi et que les cantiques chantés sont pleins de
références bantoues) il y avait, à la Saint-Jean, le festival de S.John
Ewe, avec feu traditionnel européen, le sacrifice d’un chat noir et des
danses1. »
C’est d’ailleurs Man Yaya, vieille femme d’origine Nago, née en Afrique,
qui lui a parlé de ce « serpent primordial ».
Ce culte vaudou de la Nouvelle-Orléans connaît une période de grand
faste :
1 Ibid., p.153.
2 Moi, Tituba, sorcière…, p.34.
3 Roger Bastide, Les Amériques noires, op.cit., p.153.
119
Ce rite subsiste encore de nos jours, sous une forme qui se rapproche de
plus en plus de la magie au détriment du religieux :
2.3. Cuba
1 Ibid., p.153.
120
cabildo est incontestablement le point de départ de la Santeria africaine
de Cuba1. »
Le culte cubain, appelé santeria ou culte yoruba par ceux qui le pratiquent
présente plusieurs caractéristiques africaines :
2.4. Le Brésil
De même que nous l’avons vu pour Haïti et Cuba, des groupes constitués
en nations d’origine des esclaves laisseront leurs cultes à leurs
descendants, mais d’après Roger Bastide, au Brésil, ce culte s’étendra à
une partie de la population plus large que les descendants d’Africains,
touchant aussi bien des Amérindiens que des Européens :
1 Ibid., p.100.
2 Ibid., p.128.
121
« africaines », par leur participation sans réserve à une culture
transportée d’Afrique.1 »
« De son côté, dans son reportage vivant sur Bahia, Ruth Landes s’est
préoccupé du rôle joué par les candomblés dans les luttes politiques du
pays. René Ribeiro a montré pour les Changô de Recife, comme Costa
Pinto pour les Macumba de Rio, que si ces sectes continuent et même
progressent, c’est qu’elles remplissent des fonctions utiles, qu’elles
1 Ibid., p.16-17.
2 Ibid., p.17.
122
répondent à des besoins. La masse des Noirs constituant une
communauté à part, occupant les strates les plus basses de la société,
et ne pouvant, faute d’instruction ou de qualification professionnelle,
monter dans la hiérarchie des classes, retrouvent dans ces sectes,
d’abord un milieu sécurisant, contre les coups du sort, ensuite une
mobilité verticale de rechange, dans la mesure où ils peuvent s’élever
d’un grade à l’autre dans la hiérarchie sacerdotale enfin un statut de
prestige qu’ils ne peuvent espérer atteindre dans la société globale1. »
Les sociétés africaines qui se constituent dès l’arrivée des esclaves dans les
îles jouent donc un rôle particulièrement important dans la transmission
des cultes d’origine de ces esclaves. C’est pourquoi on les retrouve sous
forme de religions syncrétiques, adaptées au nouveau cadre où elles
doivent évoluer, en particulier dans les régions où se trouvaient un grand
nombre d’esclaves. Dans les petites Antilles, notamment, telles que les
Antilles françaises, la Guadeloupe et la Martinique, où la quantité
d’esclaves était moins importante et moins organisée, l’héritage africain
1 Ibid., p.131.
2 Ibid., p.106.
123
survit en partie dans les cultes, mais pas de manière organisée comme en
Haïti, à la Nouvelle-Orléans, à Cuba ou encore au Brésil.
Roger Bastide cite dans son ouvrage Les Amériques noires Maurice
Satineau, selon lequel un culte vaudou aurait existé en Guadeloupe et en
Martinique et dont certaines figures, que l’on retrouve encore de nos jours,
seraient la manifestation :
124
Vaudou (où chaque dieu a sa couleur propre), l’importance du
fromager, regardé ainsi qu’à Haïti comme le séjour des Esprits, en
particulier des Guiablesses (Diablesses) (c’est le loko des Fon), enfin la
fréquence des crises d’hystérie chez les femmes, surtout dans la nuit
du samedi au dimanche ou à l’époque du Carnaval ; mais tandis que
ces transes sont normales dans le Vaudou et expliquées par la
descente des dieux sur leurs « chevaux », ici, où le culte
institutionnalisé a disparu, ces crises sont attribuées à l’action des
quimboiseurs et expliquées par le pouvoir qu’ils ont de faire entrer des
démons dans le corps de leurs victimes. C’est dire que, de même
qu’aux Etats-Unis, les débris d’un culte disparu se sont
métamorphosés en croyances pratiques magiques1. »
1 Ibid., p.154-155.
2 Anny Dominique Curtius, Symbioses d’une mémoire, op.cit. p.85
125
3.2. La capacité à se transformer
126
lumière par l’anus, ils (ou elles) peuvent se métamorphiser en
animaux1 […]. »
3.3. Le zombi
127
un sorcier a mangé l’âme, est le zumbi des Congo, Esprit des Morts,
Revenants, ayant pris ici un autre sens, légèrement différent1. »
128
ancienne des Antillais d’avoir un peigne en poche. Dès qu’ils
apercevaient une « bel bougresse 1 », le premier geste était de se
recoiffer, signe d’élégance et de distinction. Le culte voué au peigne
est un culte narcissique correspondant au fantasme d’invulnérabilité.
Que se passe-t-il quand le pêcheur remet le peigne pour avoir la vie
suave ? Maman dlô s’en empare et se coiffe2. »
3.5. Le fromager
129
Le fromager est un arbre important dans le folklore antillais, aujourd’hui
encore réputé être le refuge des esprits et des êtres surnaturels, en
particulier des soukougnans, ces personnages, généralement féminins,
suceurs de sang, sur lesquels nous reviendrons dans la suite de cette
étude, qui y trouveraient un abri. D’après Caroline Oudin-Bastide, cet
aspect maléfique de l’arbre existerait déjà en Afrique :
L’héritage africain n’a pas toujours été valorisé. Roger Bastide rappelle,
dans Les Amériques noires, les conclusions de Nina Rodrigues au Brésil, ou
de Fernando Ortiz, pour lesquels cet héritage serait plus un frein au
développement économique et social d’une population déjà marginalisée :
130
l’élite urbaine (composée surtout de mulâtres) dénonce dans le
Vaudou de la masse rurale (composée surtout de noirs) le plus gros
obstacle au développement économique et social de l’ile1. »
Pour les Antilles françaises, nous verrons le rôle que joueront deux autres
mouvements littéraires pour la revalorisation de cet héritage africain.
Il n’est pas anodin que, dans le roman de Maryse Condé, une référence
implicite soit faite à la pièce d’Aimé Césaire, Et les chiens se taisaient, à
travers l’évocation du personnage du Rebelle : «Le feu ravage le faîte de
l’arbre. Il a disparu dans un nuage de fumée, le Rebelle. Alors c’est qu’il a
triomphé de la mort et que son esprit demeure. Le cercle apeuré des
esclaves reprend courage. L’esprit demeure3. » En effet, Maryse Condé,
dans son roman, veut donner une voix à une femme qui n’en a pas eue, la
131
Tituba historique, et lui crée une véritable épopée. Esclave noire et femme,
le personnage de Maryse Condé ne doit plus souffrir de ces deux
handicaps qui l’excluent tout simplement de l’Histoire. Selon Anny
Dominique Curtius, c’est aussi ce que vont faire les auteurs de la
Négritude, en recréant une ontologie du descendant d’esclave :
132
dans la mesure où par son système de ritualisation, son panthéon, et
en tant que témoin et support de la révolution haïtienne, il pourrait
constituer une matrice religieuse et identitaire dans la Caraïbe. À
propos de la matrice haïtienne, deux réflexions d’Aimé Césaire
méritent d’être soulignées ici. Tout d’abord, celle où il annonce dans
le Cahier que c’est en « Haïti [que] la négritude se mit debout pour la
première fois et dit qu’elle croyait à son humanité « (Cahier d’un
retour au pays natal, 23). Il faut aussi noter que dans une entrevue
accordée à René Depestre, Césaire déclarait que l’histoire d’Haïti est
prodigieuse et que « la première épopée noire du nouveau monde a
été écrite par les Haïtiens, par des gens comme Toussaint Louverture,
Christophe, Dessalines, Pétion, etc ». Il n’est pas vain d’observer que
c’est par le biais du mot « épopée » que Césaire renforce l’importance
d’Haïti et souligne que son histoire est l’illustration par excellence de
sa négritude1. »
133
« le surréalisme a été la charge de dynamite qui a fait voler en éclats
le surmoi français ; ainsi aurait pu se retrouver en effet l’Afrique –
mais la seule Afrique qui ait une réalité en Amérique : l’Afrique des
paysans noirs américains. A. Césaire en est parti au contraire pour
devenir le chantre d’une « négritude » conçue comme « un retour au
pays natal », c’est-à-dire l’Afrique. Seulement, comme il n’existe de
culture qu’apprise, l’Afrique du poète ne pourra être qu’une image
(d’ailleurs magnifique, car la poésie de Césaire est une des plus belles
de notre époque), apprise dans les livres des ethnologues (qui, hélas !
ne donnent pas toujours une image exacte des réalités). Sa négritude
est ainsi plus manifestement « politique » qu’un retour à la seule
Afrique réelle, qu’a si fidèlement conservé le petit peuple afro-
américain1. »
1Ibid., p.224-225.
2Aimé Césaire, Tropiques, n°1 à 13/14, Jean-Michel Place, 1941-1945,
p.XIX.
134
Dans sa préface à l’ouvrage de Roger Bastide, Les Amériques noires, Jean
Benoist remarque que l’ethnologue n’avait pas imaginé la portée qu’aurait
l’héritage africain sur le monde culturel antillais, avec la naissance des
mouvements littéraires de l’antillanité qui préfigure la créolité :
« Il est une autre voie, que Bastide avait moins pressentie, c’est celle
par où les héritages africains anciens, remodelés dans les nouvelles
sociétés allaient, avec d’autres héritages, se recentrer sur ces sociétés
et faire enfin que leur identité ne soit plus celle d’un passé et d’un
exil, mais une réalité métisse enracinée dans le sol où elle est née.
L’aventure religieuse a poursuivi son développement dans une
synthèse avec les apports de l’Occident, que ce soit dans l’explosion
de l’umbanda au Brésil, dont il n’avait pas pu pressentir
l’importance, ou dans celle des cultes chrétiens charismatiques aux
Antilles. Mais surtout, une vague culturelle de fond s’est avancée au
cours des années 1980. Elle a porté avec elle, aux Antilles françaises
en particulier, les mouvements de la créolité, de l’antillanité. On a vu
émerger un nouveau point de vue dans le langage des écrivains, mais
aussi dans les attitudes de la population, au niveau des pratiques
culturelles de sa vie quotidienne : le recentrement. Le poids du passé
est devenu moins douloureux à mesure qu’il s’allégeait, car le destin
culturel collectif était de moins en moins fait de mépris, de conflits et
d’aliénation. Les héritages des Amériques noires n’étaient plus des
stigmates mais les outils du projet d’un monde en création1. »
1 Roger Bastide, Les Amériques noires, op.cit., préface de Jean Benoist, IV-V.
135
se déroule précisément sous la forme d’une rencontre permanente
entre le consultant Mathieu et le quimboiseur Papa Longoué1. »
136
véritables bibliothèques vivantes : « Véritable galaxie en formation autour
de la langue créole comme noyau, la Créolité connaît aujourd’hui encore
un mode privilégié : l’oralité1. » Finalement, dans ce manifeste littéraire,
les auteurs expliquent très clairement leur volonté de mettre en avant les
éléments culturels même les moins avantageux, tel que le travail à la
sauvette, et bien sûr les éléments magico-religieux encore dépréciés :
1 Ibid., p.33.
2 Ibid., p.39-40.
137
Ainsi, en dépit des la désontologisation des esclaves soulignée par Anny
Dominique Curtius, les esclaves d’origine africaine ne sont pas totalement
privés de leur identité, en dépit même des nouvelles croyances religieuses
qui leur sont imposées. Les groupes ethniques ne parviennent pas
toujours à être séparés, et certaines religions, telle que le vaudou et ses
avatars, parviennent à se maintenir, même si elles s’adaptent à leur nouvel
environnement, sous des formes diverses, des rhizomes, que l’on retrouve
dans l’ensemble du bassin caribéen.
138
théosophie) ». Une définition plus complète de l’ « occulte »,
correspondant à l’emploi contemporain du terme, a été donnée par
Edward A.Tiryakian dans son intéressant article, Toward the Sociology
of Esoteric Culture. Par « occulte », écrit Tirykian, j’entends des
pratiques, des techniques ou des procédés intentionnels, a) qui
puisent à des forces cachées ou secrètes de la nature ou du cosmos,
forces que les instruments de la science moderne ne peuvent ni
mesurer ni identifier ; et b) qui ont pour conséquence des résultats
empiriques, désirés ou provoqués, tels que l’acquisition soit d’un
savoir touchant le cours commun des choses, soit d’un pouvoir les
modifiant dans un sens qu’elles n’auraient pas eu autrement… De
plus, dans la mesure où celui qui exerce une activité occulte n’est pas
le premier venu, que les pratiques auxquelles il se livre exigent des
connaissances et des compétences spécialisées, et dans la mesure où
ces compétences sont apprises et transmises d’une manière
socialement organisée, routinière et ritualisée (mais inaccessible au
tout-venant), nous pouvons dire de ces pratiques qu’elles constituent
un art ou une science occulte1. »
139
Il serait ainsi erroné d’occulter les pratiques magiques pourtant bien
présentes en Europe et plus encore de négliger les similitudes qu’elles
peuvent partager avec les pratiques africaines :
1 Ibid., p.21.
2 Ibid., p.162.
3 Ibid., p.164.
140
Ce lieu commun se retrouve dans les œuvres de notre corpus. Tituba est
formée par une femme âgée, un peu sorcière, man Yaya, qui détient cette
science des simples. À Boston, elle tombe sur le spectacle horrible d’une
femme condamnée à la pendaison en raison d’une accusation de
sorcellerie, décrite comme : « une femme, une vieille femme, se tenait
debout, une corde autour du cou1. » Par la suite, l’ « amie » de Man Yaya,
Judah White, qui va l’initier aux vertus magiques de la faune et de la flore
et de son pays d’adoption, est aussi décrite comme « une vieille femme au
visage informe comme une miche de pain et néanmoins assez plaisant2. »
L’époque n’est pas la même, mais le critère de la vieillesse reste dans Pluie
et vent sur Télumée miracle avec man Cia qui joue le rôle de cette sorcière un
peu marginale et détenant une science inconnue des mortels : « une
quelconque petite vieille sortit de la case, pieds nus, enveloppée dans une
robe créole à fronces, un grand madras blanc noué sur la nuque et lui
retombant dans le dos. Comme elle approchait, courant vivement sur la
terre glaise, je vis un fin visage qui reflétait l’extase et, malgré moi, je
fermai les yeux3. » La narratrice insiste sur la banalité de man Cia, une
femme âgée comme une autre :
Cependant, au-delà de cet aspect banal, il semble que les yeux soient le
siège des pouvoirs sorcellaires de man Cia : « Cependant elle avait tout de
141
même quelque chose, l’amie de Reine Sans Nom, et ce qu’elle avait man
Cia ? elle avait ces yeux-là… immenses, transparents, de ces yeux dont on
dit qu’ils peuvent tout voir, tout supporter, car ils ne se ferment pas même
en sommeil1. » C’est également la grand-mère de Léonce, Man Octavie,
cette fois revenue du royaume des morts, qui est la clé du surnaturel dans
La Grande drive des esprits, mais Man Ninette, cette fois la mère de Léonce,
semble aussi détenir des pouvoirs magiques, décrits avec une distance
moqueuse par la narratrice. Cette caractéristique également partagée des
Européens et des Africains du sorcier ou de la sorcière âgée doit pourtant
être considérée avec prudence, car il ne faut pas oublier que le Code Noir
prévoyait que les maîtres devaient nourrir et entretenir des esclaves âgés,
qui ne leur servaient plus désormais en tant que main d’œuvre et étaient
donc inutiles. Les accuser de sorcellerie pouvait être un moyen de se
débarrasser d’une charge :
Dans une société française influencée par les Lumières, les accusations de
magie semblaient de moins en moins acceptables, en dépit de pratiques
sorcellaires toujours prégnantes en Europe, c’est pourquoi, selon Oudin-
Bastide, les maîtres avaient tout intérêt à insister sur la caractéristique
africaine des faits qu’ils reprochaient à leurs esclaves, ignorant les
caractéristiques réelles des faits de magie et de sorcellerie pratiqués par
différents peuples africains, pour qui les termes de « sorcerer » (sorcier) et
1 Ibid., p.58.
2 L’Effroi et la terreur, p.164-165.
142
« witch » (sorcière) recouvraient des réalités différentes, notamment en
termes de magie bénéfique ou maléfique :
1 Ibid., p.168-169.
2 On constate une évolution des termes dans les Antilles françaises. Le
terme d’empoisonnement, couramment employé entre le XVIIe et le XIXe
siècle sert à qualifier à la fois des pratiques naturelles, l’emploi de simples
ou de produits pharmaceutiques pour donner la mort et des pratiques
prétendument magiques, servant également à donner la mort. Les jurys
143
« L’origine de l’ordalie par le médicinier est plus mystérieuse. Elle ne
peut être ramenée de façon certaine ni aux pratiques relevées en
France, où les présumés sorciers étaient soumis à la preuve par l’eau,
ni à celles observées en Afrique où ils subissaient généralement
l’épreuve du poison. La première étape du rituel – purgation, rasage
de tout le corps et coupure des ongles – évoque le « rasement » subi
par les sorcières européennes pour rechercher la marque du diable
mais aussi, plus généralement, les précautions de contre-magie
longtemps prises en Europe par les magistrats avant de procéder à la
torture judiciaire. Elle rappelle cependant tout aussi bien la mise à nu
de l’accusé pratiquée notamment chez les Bwaka, les Nzakara et les
Luba avant l’absorption du poison d’épreuve, opération destinée à
vérifier l’absence de traces d’onguent susceptible de constituer une
protection magique. La seconde étape – la très légère fustigation
exécutée par un enfant – semble spécifique aux Antilles1. »
La prédominance des colons sur leurs esclaves ne doit en effet pas être
négligée. Le pouvoir qu’ils exercent va au-delà de la maîtrise des corps,
comme le montre d’ailleurs les traumatismes dont souffre encore la société
des procès qui mettent en scène ces crimes joueront d’ailleurs sur cette
ambiguïté du terme pour éviter, au XIXe siècle, de paraître ridicules vis-à-
vis de la société française, en dénonçant comme empoisonneurs des
personnes en réalité accusées de maléfices. Au sujet des termes employés
comme synonymes, maléfices et vénéfices, voir Caroline Oudin-Bastide,
L’Effroi et la terreur, op.cit., p.25 : « Les modifications des articles maléfice et
vénéfice dans les dictionnaires publiés du XVIIe au XIXe siècle montrent le
difficile processus de distinction entre empoisonnement et pratiques de
sorcellerie. Alors que les rédacteurs du XVIIe et du début du XVIIIe siècle
n’hésitent pas à mettre sur le même plan poison et sortilège, ceux de la
seconde partie du XVIIIe siècle les dissocient ou s’emploient à dénoncer
leur confusion en manifestant leur dédain à l’égard des pratiques
sorcellaires prétendument capables de faire le mal. »
1 Caroline Oudin-Bastide, L’Effroi et la terreur, op.cit., p.178.
144
post-coloniale antillaise où les critères de beauté européens restent
prégnants. Ce serait ainsi sous-estimer ce pouvoir psychologique
qu’exercent les maîtres sur leurs esclaves que de croire que les pratiques
magiques des premiers, dont il ne faut pas oublier qu’elles sont manifestes
dans la société française des XVIIe et XVIIIe siècle – et toujours à l’œuvre
aujourd’hui dans certaines campagnes françaises - n’auraient eu aucune
influence sur ceux sur lesquels s’exercent leur pouvoir. Les esclaves
donneront en effet un grand crédit aux pratiques sorcellaires et magiques
de leurs maîtres, ceux-ci étant plus forts, capables de maîtriser et de mettre
en esclavage ceux qui étaient parfois des savants très doctes ou très
puissants dans leur village africain. « Au reste, écrit Caroline Oudin-
Bastide, la magie nègre n’est pas la magie africaine, pour autant d’ailleurs
qu’il existe une magie africaine. Le contact entre les esclaves issus
d’ethnies diverses et les colons français a entraîné des emprunts mutuels.
Analysant la prolifération de la magie en Haïti, souvent imputée à
l’ « atavisme noir », Alfred Métraux souligne qu’à force de parler
d’Afrique, on oublie la France dont la contribution est loin d’être
négligeable : « Un très grand nombre de croyances et de pratiques, soi-
disant africaines, ont une origine normande, picarde ou limousine ! Le
monde de la magie européenne n’est guère différent de celui de l’Afrique.
C’est avec la plus grande aisance que les Noirs ont emprunté aux Blancs
leurs pratiques et leurs rites ; d’autant plus volontiers que, les Blancs étant
les maîtres craints et admirés, leur magie n’en pouvait être que plus
efficace. » Observation applicable aux îles du Vent où les pratiques de la
magie nègre mais aussi les croyances qui l’entourent résultent également
d’une interpénétration des cultures1. » Il importe également de ne pas
sous-estimer l’impact européen, rappelant que nombres de sorciers,
condamnés au bannissement, se retrouvaient dans le Nouveau Monde :
1 Ibid., p.187.
145
l’efficacité. Les Européens qui ont colonisé le Nouveau Monde n’ont
pas manqué d’y apporter avec eux leurs superstitions, leurs pratiques
médiévales de sorcellerie, cela d’autant plus que les sorciers ou
magiciens étaient punis à l’époque non plus de la mort sur le bûcher
mais de bannissement dans les terres récemment découvertes1 »
146
de Maryse Condé, Moi, Tituba, sorcière… , c’est Élizabeth Proctor, une
Blanche, qui utiliserait, selon les rumeurs, des poupées, pratique qui lui
est attribuée lorsqu’elle se prend de pitié pour la petite Dorcas Good dont
la mère est emprisonnée, accusée de sorcellerie :
147
devineresse sème le trouble dans le village de Remies en Soissonnais
en « faisant danser le tamis pour ceux qui la vont voir pour deviner
ceux qui sont en cause des accidents qui arrivent à certains
particuliers et à leurs bestiaux ».
D’autres procédés indéniablement européens pour se garantir des
maléfices sont évoqués : à la fin du XVIIIe siècle, un pauvre habitant
de la Désirade fait régulièrement mettre à genoux ses quatre filles
âgées de seize à vingt ans avant de leur attacher au cou des sachets
remplis de sel destinés à les protéger des sortilèges ; en 1827, un
planteur de la Guadeloupe, qui subit comme tous les habitants de la
région du Lamentin une forte mortalité de ses bestiaux, emmène tous
ses esclaves à l’église pour les faire exorciser et fait brûler un cierge
sur la tête de chacun d’eux, mesures qui aboutissent à plusieurs
arrestations suivies, au dire du gérant d’une habitation voisine, de
l’arrêt des pertes1. »
1 Ibid., p.177-178.
2 Nous reviendrons par la suite sur ce personnage important du bestiaire
surnaturel antillais.
3 Caroline Oudin-Bastide, L’Effroi et la terreur, op.cit., p.14.
4 Pluie et vent sur Télumée miracle, p.54-55.
148
corps chez eux, à l’inverse des soukougnan, qui eux se déplaceraient dans
les airs avec leur corps, alors que leur peau resterait chez eux:
vampires.
5 Mircea Eliade, Occultisme, sorcellerie et modes culturelles, op.cit., p.106.
149
3. La sorcellerie à l’œuvre chez les esclaves guadeloupéens
Pourtant, s’il s’avère que les pratiques magiques1 antillaises peuvent avoir
une origine européenne, les témoignages de l’époque montrent que les
seuls qui soient soupçonnés d’y avoir recours sont toujours d’origine
africaine, qu’il s’agisse de bossales, de créoles ou de mulâtres, qu’ils soient
esclaves, libres ou affranchis. Caroline Oudin-Bastide relève ainsi des
points de vue de l’époque esclavagiste allant dans ce sens :
De plus, les Noirs n’useraient de ces pratiques que pour faire le mal, selon
les maîtres, jamais dans un but de magie blanche : « L’idée que certains
sorciers ne pratiquent qu’un magie bénéfique ne semble cependant guère
partagée 3 . » Ces pratiques vont même donner lieu à la suspicion de
l’existence d’une véritable société d’empoisonneurs d’origine africaine,
n’ayant pour seul objectif que la ruine des colons, se réunissant la nuit
pour comploter et pratiquer des rituels anthropophages. Jamais prouvée,
l’existence de cette secte d’empoisonneurs n’a jamais non plus pris de
caractère véritablement surnaturel, en dépit de l’horreur des rituels
dénoncés (meurtres d’enfants, exhumation de cadavres pour ensuite les
150
manger…) : « Si ces rites sont donnés comme contre nature, ils n’ont rien en
eux-mêmes de surnaturel1. »
1 Ibid., p.189.
2 Demain Jab-Herma, p.71.
3 Ibid.
4 Anny Dominique Curtius, Symbiose d’une mémoire, op.cit., p.109.
151
Ce climat de peur généralisé est aussi évoqué par Caroline Oudin-Bastide :
« Selon Moreau de Jonnès, bien des habitants de la Martinique craignaient,
au temps du Tribunal spécial, de passer de vie à trépas à chaque bouchée,
chaque gorgée avalée lors de leur déjeuner ou de leur dîner1. » Toutes les
catégories de la population et même celles qui devraient être les plus
rationnelles telles que les juges, auraient partagé la peur des maléfices
attribués aux Noirs :
Cette panique et la « chasse aux sorcières » qui s’ensuit n’est pas sans
rappeler l’histoire de Tituba :
Si les faits que relate Maryse Condé se déroulent dans le village de Salem,
à proximité de la ville du même nom, théâtre de procès où règne la
déraison, les circonstances ont bien des points communs et notamment
cette peur irraisonnée de la sorcellerie qui va conduire aux excès que l’on
152
sait. Tituba suggère d’ailleurs, comme c’est le cas dans la réalité aux Îles
du vent, que son premier crime, celui qui la rend potentiellement
coupable, est tout simplement d’être noire, d’abord alors qu’elle vivait
encore à la Barbade : « A Bridgetown, Susanna Endicott m’avait déjà
appris qu’à ses yeux, ma couleur était signe de mon intimité avec le
Malin1. » Ensuite à Salem : « A Salem, cette conviction était partagée par
tous. » : « Il y avait deux ou trois serviteurs noirs dans les parages,
échoués là je ne sais trop comment et tous, nous étions non pas
simplement des maudits, mais des émissaires visibles de Satan2. » Dans
une société raciste, le fait d’être noir est déjà, et ce quelque soit le lieu, un
crime. Cette spécificité rapproche le roman de Condé de la réalité
antillaise évoquée par Oudin Bastide, car il n’est pas question de ce
racisme dans le roman Tituba of Salem village d’Ann Petry3 dont s’inspire
en partie l’auteure de Moi, Tituba, sorcière… La narratrice suggère
ironiquement l’ambiguïté des Blancs, qui, tout en rejetant les Noirs
auxquels ils attribuent des pouvoirs maléfiques, les recherchent car ils
souhaitent profiter de leurs pouvoirs occultes :
1 Ibid.
2 Ibid., p.108.
3 Ann Pétry, Tituba of Salem Village, op.cit.
4 Moi, Tituba, sorcière...
153
Les maîtres de la Guadeloupe et de la Martinique n’hésitent pas eux non
plus à avoir recours aux pouvoirs supposés des Noirs : « À toutes ces
compétences le sorcier peut ajouter celle de devineur utilisée tant par les
noirs que les blancs1. » Ce serait ainsi bien souvent à des Noirs, supposés
avoir des pouvoirs occultes, que l’on s’adresse pour obtenir des réponses
lorsque l’on pense se trouver face à des causes surnaturelles :
154
passe pour toi. Oh !... Tu croiras Pâline perdu, ton destin te paraîtra pire
que la mort1 ! »
1 Ibid., p.132.
2 Ibid., p.181.
3 Roger Bastide, Les Amériques noires, op.cit, p.166.
155
« En 1775, le médecin Laborde stigmatise […] cette approche des
planteurs : « Arrive-t-il un malheur à un habitant de nos colonies,
c’est un nègre ou plusieurs qui en sont les auteurs : jamais il n’a
recours aux causes naturelles ; il ne les connaît point ; donc il faut
accuser les nègres1. » »
156
par sa valeur marchande et par son utilité productive, de leur capital.
Le déni des épizooties et des épidémies – contre lesquelles les
autorités sanitaires et médicales de la métropole ne proposent il est
vrai guère de moyens de lutte – leur permet de ne pas s’interroger sur
les facteurs expliquant leurs « énormes pertes1 ». »
- le manque de soins :
1 Ibid., p.258.
2 Ibid., p.254.
3 Ibid., p.255.
157
En dépit de ces croyances bien réelles, le terme d’empoisonnement va
permettre de « masquer » l’aspect surnaturel qui est attribué aux maux
dont souffrent les cheptels humains et animaux, afin, avant tout, de
préserver des apparences de rationalité en Guadeloupe et en Martinique, à
l’instar de l’esprit des Lumières triomphant en France au XVIIIe siècle :
1 Ibid., p.193.
2 Ibid., p.276.
158
Herma rappelle, dans le roman éponyme, un fait similaire, où les victimes
sont les maîtres blancs et où on attribuera à une épidémie des raisons
surnaturelles:
159
européenne ne dispose pas ou plus. Nous n’assistons pas là à un
renversement du diptyque domination-sujétion qui fonde la servitude,
mais plutôt à une mise en place, dans le respect du rapport
esclavagiste, d’une relation pourvoyance-dépendance entre le nègre et le
colon1. »
I. Les syncrétismes
160
L’univers religieux caribéen est marqué par les syncrétismes. La
prédominance du catholicisme, l’interdiction qui était faîte aux esclaves
d’origine africaine de pratiquer leurs cultes, puis la marginalisation des
cultures indiennes vont pousser leurs ressortissants à adopter des
stratégies de dissimulation. Afin de continuer à pratiquer leurs cultes en
cachette, ou parfois pour les renforcer, deux protections valant mieux
qu’une, les différentes ethnies vont mêler leurs propres cultes et celui qui
leur est imposé dans les territoires d’accueil, à savoir le christianisme. De
nouvelles cultures, à part entière, voient ainsi le jour, des cultures
proprement caribéennes :
161
1. Syncrétisme et catholicisme
Rappelons toutefois que Bastide note que ces définitions « ont toutes le
tort d’être trop individuelles et de ne pas recouvrir, par conséquent, toute
la généralité du fait religieux2. » C’est pour cela qu’il en propose une plus
générale :
162
« fait commencer la religion avec l’apparition de la notion de dieux,
ou tout au moins, d’esprits individuels, âmes des morts, génies de la
nature, conçus sur le modèle des hommes. Quant aux rites des
primitifs, qui reposent sur l’idée de forces impersonnelles et
mystiques, ils relèveraient de la pure magie et n’auraient rien de
spécifiquement religieux1. »
« Aussi, mon titre signale d’une part que le terme « religions » peut
convenir pour désigner le Vodou, l’Obeah, le Quimbois, le
Rastafarisme dans la mesure où ils répondent à la finalité première
d’une religion, celle de créer un lien entre les membres d’une
communauté autour de rites, de croyances, de les rassembler autour
1 Ibid.
2 Ibid.
3 Anny Dominique Curtius, Symbioses d’une mémoire, p.11-12.
163
de principes ou d’une entité en lesquels elle reconnaît une supériorité
divine. Par ailleurs ce sous-titre offre une réflexion sur l’apparent
manque d’organisation de ces religions, sur la dynamique de
symbiose qui les caractérise, sur l’élaboration d’un système de
ritualisation aux influences multiples, sur le rapport de
complémentarité entre peur, angoisse, croyance, protection, sacré qui
sont au cœur du Vodou, de l’Obeah, du Quimbois. Enfin titre et sous-
titre posent un regard critique sur la mise en discours, dans les
littératures et les sociétés contemporaines caribéennes, d’un retour
sur mémoire par le biais de processus d’interaction, d’inachèvement
au sein de ces religions1. »
1 Ibid.
164
Elles agissent au grand jour au XVIIIe siècle : à la Martinique, elles
défilent en grande pompe au début des années 1750, le jour de la
Fête-Dieu, ayant à leur tête leur roi et leur reine, famille royale et les
officiers de la couronne. Selon le rapport présenté par le directeur de
l’Intérieur en conseil privé du gouverneur de la Martinique le 1er
décembre 1829, les esclaves des villes se réunissaient au début de la
Révolution par « nation », c’est-à-dire en fonction de leur ethnie
africaine d’origine, pour danser dans les fêtes publiques, chaque
groupe étant identifié par un drapeau mais aussi reconnaissable par
les instruments de musique qu’il utilisait. Constatant que « plusieurs
esclaves [avaient] formé, sous des dénominations particulières,
diverses associations auxquelles [s’étaient] joints des gens libres ; et
considérant qu’il [était] essentiel de faire cesser des abus aussi
contraires à la discipline des esclaves et capables de les porter à des
vols ainsi qu’à d’autres excès non moins préjudiciables au bien
public, et au maintien du bon ordre », le gouvernement de la
Martinique rappelait le 30 octobre 1795, dans une ordonnance locale,
les inhibitions inscrites dans l’ordonnance de 1783 et faisait défense
aux esclaves « de porter en aucun temps, même à leurs convois et
enterrements, aucun ruban & autres marques distinctives, soit en or,
argent ou autres matières ». Les sociétés poursuivant leurs activités,
un règlement local défendit le 1er novembre 1809 « ces réunions
d’esclaves des deux sexes ayant pour prétexte des messes et des pains
bénits et tout luxe ou vêtements extraordinaires dans leurs convois
funéraires1 ». »
165
associations serviles fabriquent en grande quantité lors des fêtes
religieuses, la cire de cierge pascal ou même les hosties1 »
1 Ibid., p.188.
2 Ibid.
3 Ibid.
166
Roger Bastide rappelle, à travers l’anecdote suivante, l’importance
qu’avait pris désormais le culte catholique, au sein même des pratiques
d’esclaves marrons :
« une correspondance ayant été établie […] entre les Orisha ou Vodun
et les saints catholiques, les grandes fêtes et les sacrifices offerts à ces
Orisha ou ces Vodun ont lieu aux jours du calendrier consacrés aux
saints correspondants.
Le syncrétisme par correspondance Dieux-saints est le processus
fondamental et d’ailleurs le plus étudié. Il s’explique, historiquement,
par la nécessité à l’époque coloniale, pour les esclaves, de dissimuler
aux yeux des Blancs leurs cérémonies païennes ; ils dansaient donc
devant un autel catholique, ce qui fait que leurs Maîtres, tout en
trouvant la chose bizarre, ne s’imaginaient pas que les danses des
Noirs s’adressaient, par delà les lithographies ou les statues des
saints, aux divinités africaines. Encore aujourd’hui, les prêtres ou
prêtresses du Brésil reconnaissent que le syncrétisme n’est qu’un
167
masque des Blancs mis sur des dieux noirs. Cependant,
théologiquement, il se justifie aux yeux des fidèles. Au fond, il n’y a
qu’une religion universelle, celle qui reconnaît l’existence d’un dieu
unique et créateur ; mais ce Dieu est trop loin des hommes pour que
ces derniers puissent entrer en contact direct avec lui ; des
« intermédiaires » sont nécessaires, anges de l’Ancien Testament,
saints du Catholicisme pour les Blancs, Orisha, Vodun pour les
Noirs1… »
« des saints catholiques peuvent devenir des loa à Haïti, sans changer
leurs noms européens pour prendre les noms correspondant des
Vodun, en gardant leur état civil occidental ; par exemple saint
Jacques le Major, qui est le chef des Ogou, ou la Vierge de la Charité,
ou encore sainte Élisabeth2. »
« C’est donc [..] à Haïti, précise-t-il, que le syncrétisme est le plus poussé ;
il est poussé au point que si un protestant veut redevenir Vodouisant, il
n’est accepté par le Houngan ou la Mambo qu’à la condition de s’être au
préalable fait baptiser – ou rebaptiser – à l’Église catholique 3 . » Ce
syncrétisme est d’ailleurs bien établi de nos jours et nul quimboiseur,
houngan ou obeah man ne fera office sans faire appel à des symboles
catholiques. Nous en avons ici un exemple :
1 Ibid., p.160-161.
2 Ibid., p.164.
3 Ibid., P.165.
168
Bible, en la tenant à l’envers ou invoquant Saint-Paul et Saint-
Pierre1. »
Mais, selon Anny Dominique Curtius, les cultes syncrétiques africains qui
se développent dans la Caraïbe jusqu’à nos jours ont avant tout pour but
de maintenir en quelque sorte une mémoire africaine, au sein même de
l’acculturation :
169
« La place de la religion dans la société guadeloupéenne se renforce
encore davantage durant cette période. Elle est omniprésente dans la
vie du croyant. Elle devient plus que jamais un élément structurant
de son existence. Elle prend en charge l’individu de la naissance à la
mort. La religion organise aussi les rituels de passage par la première
communion ou encore par la confirmation. Elle officialise la famille
par le mariage, etc. Ce succès dépasse le simple domaine de la
pratique. Le retour à Dieu est tellement sincère que les fidèles ne se
contentent pas uniquement de suivre les offices et autres pratiques,
ils vénèrent aussi les représentants de l’Église catholique.
Les ecclésiastiques connaissent un regain de popularité auprès des
populations. Le prêtre est respecté. Déjà, en 1849, le préfet
apostolique, monsieur Rouelle parlait du respect témoigné aux
ecclésiastiques par la population : « En général le prêtre est respecté à la
Guadeloupe et sa parole est presque toujours un oracle pour les Noirs et
même les Mulâtres1. »
janvier 1907).
170
par quelque chose qui en est comme la caricature, la superstition pour
laquelle elles semblent avoir une tendance marquée1. »
171
trouve le réconfort : « À grand-peine, il déposait son bonda sur un banc et,
tout le long du jour, feuilletait la bible aux cent mille paraboles1. » Notons
la distance que prend la narratrice avec le livre saint des chrétiens en le
typographiant toujours sans majuscule, mais sans non plus lui attribuer la
typographie d’un ouvrage littéraire, la « bible », devient simplement un
livre. L’idée que se fait Sosthène de la mort, l’appellation populaire de
Bondieu, auquel il s’adresse comme à un camarade de bar, renforcent cette
impression de Dieu bouffon, d’autant que le patriarche fait appel à lui au
sujet de ses infidélités amoureuses :
1 Ibid., p.103.
2 Ibid., p.103-104.
172
(rituel absolument impératif), il faisait tout de A à Z au presbytère1. » La
vieille Barnabé aussi lorsqu’elle raconte à la narratrice, qu’elle prend pour
sa fille, comment elle s’adresse à Dieu, fait preuve d’une familiarité
bouffone :
« « Entre, entre donc, Mirna ! N’aie crainte, c’est chez toi ici-là, c’est
ton héritage !... Dieu soit loué, tu es venue à temps ! Sache que la mort
va me prendre dans trois jours, au moment même où le diable
mariera sa fille derrière l’église et que pluie et soleil se mettront à
babiller dans le plein cœur du ciel3… » »
1 Ibid., p.119.
2 Ibid., p.75.
3 Ibid.
173
tôt, avait fait s’interroger les chrétiens de toutes catégories, les
maquerelles au cœur fiel et les jocrisses sans malice. Sa masse de
cheveux blancs aveuglait comme soleil de midi. Elle renvoya un rire à
Léonce, c’était un rire de revenante. Il fit taire les oiseaux du jardin.
Terrifié, Léonce brandit sa houe. Un petit quart de seconde, il songea
au combat qu’il pourrait mener contre Belzébuth et son armée
secrète. Mais il se souvint de l’arme fatale qui terrasse les démons et il
enchaîna aussitôt Notre Père sur Notre Père. Le rire de la grand-
manman couvrait sa moindre incantation, approchait, approchait.
Quand il sentit un souffle de glace sécher ses sueurs froides, il ferma
les yeux, et attendit. Qu’elle me tue une bonne fois1 ! »
La réaction de Sosthène, qui fait appel à Dieu pour chasser ses maîtresses
qui réclament justice, ainsi que l’intervention divine, qui fait appel à des
personnages maléfiques du folklore local, montrent une vision pleine
d’humour de la religion : « Sosthène, caché derrière sa bible, quémandait
son pardon au Bondieu. Il priait avec une ardeur déployée afin que le mal
personnifié quittât sa cour au plus vite2. » ; « Grâce à Dieu, chassées par
d’autres créatures plus infernales encore : soucougnans, diablesses en
sabots, hommes tournés en chiens, la nuit ne les gardait pas dans la
cour3. »
1 Ibid., p.86.
2 Ibid., p.15.
3 Ibid.
174
souffrances ? N’aurait-on pas trouvé, sous sa couche, une bassine
émaillée emplie d’hosties rassies et de feuilles à maléfices1 ? »
Le don de Léonce, loin d’être un attribut maléfique, lui aurait été donné
par Dieu et Man Octavie, et la revenante est associée à la Vierge Marie :
1 Ibid., p.41.
2 Ibid., p.58.
175
Man Octavie apparut soudain devant lui, dans une lumière de Sainte
Vierge1. »
Il est très drôle que Myrtha soit atteinte d’ « un genre de mal caduc » (ce
qui devrait signifier un évanouissement brutal) au cours duquel elle entre
en lévitation. Ce fait surnaturel est soigné par Léonce en mélangeant des
symboles catholiques (signe de croix, prières, appels aux saints nombreux
et divers) et des éléments magiques :
1 Ibid., p.97.
2 Ibid., p.106.
176
semblaient s’être éteints dans sa gorge. N’est-il pas temps de mettre
en branle les rouages de mon don ? pensa Léonce1. »
Gerty, qui ne veut pas se mettre en couple, invoque le fait de faire appel à
un symbole catholique, la Vierge Marie, pour contrer le magico-religieux
avec la personne du kakwé, c’est-à-dire, selon Hector Poullet, d’un
personnage qui tire ses pouvoirs du fait qu’on y croie2 : « Supplier la
Vierge pour qu’une bougresse ne mette pas son cas dans les mains d’un
kakwé3… » Les jumeaux, Paul et Céluta, appelés les « deux démons4 » par
leur grande sœur, auraient montré dès leur plus jeune âge une aversion
pour la religion catholique que le prêtre aurait conseillé de soigner à l’aide
de prières de purification :
« Vers l’âge de sept ans, tandis que les enfants de tout le monde
couraient, éperdus de foi, au catéchisme du jeudi, ceux-là prenaient le
chemin des bois, pour torturer anolis et petits oiseaux, avant de les
manger sans cuisson ni accommodement6. »
1 Ibid., p.109.
2 Hector Poullet, Kenbwa an Gwada, op.cit., p.193.
3 La Grande drive des esprits, p.204.
4 Ibid., p.151.
5 Ibid.
6 Ibid.
177
Ainsi, pour les personnages du roman de Pineau, la religion catholique est
soit un adjuvant, soit une protection contre le magico-religieux. Anny
Dominique Curtius, dans son ouvrage Symbioses d’une mémoire, évoque
l’occurrence d’un fait similaire en Jamaïque : « Côté jamaïcain, John
Stewart conclut que les esclaves sont convaincus qu’ils sont protégés
contre les attaques sorcellaires lorsqu’ils sont baptisés et qu’ils deviennent
chrétiens1 (A View of the Past and Present State of the Island of Jamaica, 278). »
De même, les femmes sont prêtes à accepter Télumée comme une nouvelle
sainte, du fait de ses dons pour le soin, expliquant que celles-ci la «
regardaient en souriant, avec une confiance absolue, tout comme si elles se
trouvaient dans l’allée latérale de notre église, sous la compréhension de
leur saint préféré, celui qui éclairait les ténèbres de leur âme, les renvoyait
vivre dans l’espérance 3 . » Ce penchant pour le sacré peut devenir
dangereux et conduit même à la folie Gerty, dans La Grande drive des
178
esprits, lorsque celle-ci se met à considérer l’auteur qu’elle admire comme
un saint, jusqu’à le mettre au-dessus de Dieu, ce qui lui sera fatal selon la
narratrice :
« À l’époque, on dit que Gerty mit Hugo plus haut que son créateur,
c’est ce qui la perdit. À mesure qu’elle pénétrait l’œuvre, les écailles
lui tombaient des yeux. Évidences et théories se vérifiaient les unes
après les autres. Un jour, la vérité la terrassa : Hugo était bel et bien le
nouveau prophète, le mage ignoré qui, à travers ses écrits
d’inspiration céleste, guidait l’humanité aveugle vers le Verbe. Hugo
connaissait, reconnaissait l’existence des esprits. Et des esprits, il y en
avait par creilles qui sillonnaient la terre, retenaient la main des
hommes de bonne volonté et crochetaient les espoirs de ce pays
embâclé de malédiction ! Ils grouillaient dans la pénombre, entraient
dans le corps des femmes, volaient d’arbre en arbre et marchaient, la
nuit, sur les tôles des cases. Le bien et le mal se gourmaient toute la
journée dans les rues de Haute-Terre. Hugo les avait vus, comme
Man Ninette qui tant de fois lutta avant de les vaincre tous1. »
L’amalgame est d’ailleurs assez drôle, car celui que Gerty considère
comme un prophète est, de manière erronée, confondu avec un gadézafè, ce
qui peut être comparé à un sorcier ou du moins un voyant par son frère
Paul :
179
Sosthène obtient vengeance en voyant décliner la descendance de celui-ci,
selon Célestina :
1 Ibid., p.197.
2 Ibid., p.198.
3 Ibid., p.199.
180
jusque dans des événements aussi surnaturels que l’élévation de Myrtha
dans La Grande drive des esprits. La truculence du syncrétisme, en
particulier dans l’œuvre de Pineau, n’est pas sans rappeler le mélange
anarchique du surnaturel et du réalisme que l’on peut retrouver dans une
œuvre comme Cent ans de solitude de Gabriel Garcia Marquez, par
exemple, et l’on peut reprendre ces termes qu’employait Charles
W.Scheel, au sujet du réalisme magique :
Guadeloupe »
181
séance, car plusieurs termes sont employés en Guadeloupe, avec leurs
spécificités :
182
journaux, la radio, la télévision et les sites internet, quand ils ne font
pas du démarchage par téléphone. Certains promettent de n’être
payés que sur leurs résultats, mais comme le faisait très justement
remarquer un de nos informateurs, les vrais, ceux qui sont efficaces,
n’ont pas besoin de publicité et coûtent beaucoup plus cher que nos
séansyè(z) de tous les jours que l’on peut contacter par SMS1. »
Ces termes sont à l’occasion évoqués dans les œuvres de notre corpus. Ce
qui est récurrent, c’est le fait que ces « consultations » ont lieu dans un
cadre syncrétique, où intervient à la fois une origine africaine et des
références au catholicisme, au sein de pratiques fortement ritualisées, où le
rapport à l’argent reste trouble.
1 Ibid., p.39-40.
2 Demain, Jab-Herma, p.131.
3 Ibid., p.133.
183
évoque-t-il la nécessité, pour se protéger, de faire appel à un fétiche
consacré par un griot. « Jab a dit, faudrait un fétiche qui ait passé la mer, un
fétiche consacré par un griot, voisin. » Le terme de « fétiche » est
remarquable car il était employé au XVIIIe siècle par les colons pour
désigner les objets de culte africain, le fait de l’employer traduit peut-être,
inconsciemment, une distance critique, dans tous les cas, ici, c’est le
vocabulaire colonial qui est employé dans la narration. De même, on
retrouve un contresens dans l’emploi du terme « griot », manifestement
employé ici comme sorcier, puisque celui-ci doit consacrer un fétiche,
alors que les griots ou djélis, sont, dans une Afrique peu alphabétisée, les
dépositaires des contes et d’une littérature essentiellement oralisée. Les
griots, fort respectés ont certes un savoir qu’ils doivent faire passer, mais il
s’agit d’un savoir distinct de celui des sorciers. Dans le roman Aminata de
Lawrence Hill1, l’un des leitmotivs de la narratrice, mise en esclavage, est
de devenir une djéli et de pouvoir raconter à son peuple ce qu’elle aura
vécu, de les étonner avec ses aventures de l’autre côté du grand fleuve.
Néanmoins, et même maladroitement, le narrateur de Demain, Jab-Herma,
suggère ce rapport à l’Afrique et même la plus grande puissance de celle-
ci puisque le fétiche consacré par un griot serait le seul à même de
protéger des forces maléfiques qui protègent le trésor dont il est question
ici. Cependant le fait qu’il s’agisse d’un griot « voisin » suggère qu’il
s’agisse peut-être d’Haïti, dont la conservation des cultes en fait en
quelque sorte l’île dépositaire de l’Afrique aux Antilles, comme nous
l’avons vu précédemment. Le terme de « fétiche » est évoqué à plusieurs
reprises, pour se protéger des forces maléfiques supposées protéger le
trésor : « -Fils, on peut point s’y mettre sans protection. / - Merdre alors,
c’est point un fétiche qui me manque à moi, dit Clovis2 ».
Selon Anny Dominique Curtius, l’Afrique que l’on retrouve dans les
pratiques magiques en Guadeloupe et en Martinique relève avant tout
184
d’un imaginaire, qui la veut certes puissante mais peut-être bien d’un
imaginaire européen :
185
l’humidité avait noircie1 » ainsi que le symbole catholique de la croix. La
prédiction tourne d’ailleurs autour de cette croix, puisque Mathulie veut
savoir comment elle doit l’arranger pour que celle-ci soit bénéfique à son
souhait d’avoir un garçon : « Mathulie s’exprima en patois. Elle voulait
savoir le sexe du dixième enfant, et s’il ne serait pas bon de changer les
branches d’acacia en croix au-dessus de la porte : histoire de conjurer le
mauvais sort, et pourvu que ça soye pas une fille2. » C’est d’ailleurs
Mathulie elle-même qui propose à Jab-Herma : « - Faut un piaye 3
bénéfique. Deux branches d’acacia mâle en croix au-dessus de l’entrée, et
trois chopines de rhum répandues dans un trois-chemin, un vendredi
minuit, est-ce que ça donnerait un grand beau garçon4 ? » Hector Poullet
mentionne dans son ouvrage Kenbwa an Gwada cette tradition de la croix
en branches d’acacia, mais celle-ci serait censée protéger des attaques de
zombis : « - Au-dessus de la porte d’entrée de votre maison, accrochez
une croix faite de piquant d’acacia, ou encore un petit miroir, cela fuir les
zombies de tout acabit5. » De retour à la Barbade, Tituba doit répondre
aux questions des esclaves marrons en ce qui concerne le rapport entre
Satan et les quimboiseurs. La Barbade du roman semble souvent être une
Guadeloupe déplacée, et cette référence au quimboiseur en est une de
plus : « - Ce Satan, combien de fois l’avais-tu rencontré ?/ - Est-il plus fort
que le plus grand des quimboiseurs6 ? » Le syncrétisme est aussi présent
lorsque Nono-senk-dwèt (Nono aux cinq doigts, en référence, nous
explique la narratrice aux pouvoirs qu’elle attribue à ses mains) s’adresse
à une « quimboiseuse » afin de préserver la virginité de sa fille, pour que
celle-ci respecte les préconisations de l’église catholique ! « Au premier
sang de Marie-Josèphe, Nono s’en fut visiter une quimboiseuse de renom.
186
‘’ Je ne veux pas de concubinage pour ma Marie gémit-elle. /- C’est une
bonne chose ! Il faut marcher avec les sacrements1 ! »
2.3. Le rituel
187
cinéma diabolique. Il n’en fut pas de même pour Marie-Josèphe. La
pauvre tituba. Tomba à genoux. Et puis, s’écroula, tandis que ses
yeux tournaient à l’envers.
La fille se réveilla deux jours plus tard, dans la case de sa manman.
Son corps était courbatu. Entre ses cuisses serrées, un feu brûlait
derrière un macadam de feuillage humide et de soufre puant1. »
188
« Premier acte : l’invocation des dieux. […] Le sorcier ferme les yeux
pour mieux communiquer aves les puissances de l’au-delà (les saints
catholiques, les ancêtres morts – moun mo,…) »
« Deuxième acte : l’ordonnance magique. […] Le patient apprend alors
de la bouche de son oracle pourquoi il est venu consulter : maladie,
chômage, désir d’amour ou de haine, désir de réussite, en somme les
préoccupations ordinaires de la vie. Mais ici, même si le client fait
face au sorcier, même s’il est venu le voir pour une « séance », même
si le sorcier va « travailler » pour lui, contrairement au rituel
psychanalytique, c’est le sorcier qui parle, qui est supposé détenir le
savoir sur l’autre. […]
« Troisième acte : le « travail » ou la dernière étape du rituel. L’objet qui
aura été « travaillé » par le praticien se nomme « protégement » ou
« préservatif ». On dit aussi objet « monté », « chargé », « plombé ».
C’est quelquefois une bague, une médaille sur laquelle le sorcier aura
fait inscrire, généralement par le graveur de l’endroit, une formule
protectrice. […] S’il arrive que les sorts s’acharnent, alors, à bout de
ressource et de savoir-faire, le sorcier propose le dernier recours, son
alea jacta est : il faut partir, « jambé dlo », enjamber l’Atlantique,
regagner l’Autre Bord. Le simple fait de partir devant exorciser les
mauvais démons, car les zombies, dit-on, ont peur de l’eau1. »
189
Philippe : «- Un ennui pour vous. Je devais cela à Clarine. » ; « -Vous avez
effrayé Clarine, elle a couru à la mort : ce sera pour vous une inquiétude
mortelle. Mais pas la mort, puisque vous n’avez pas tué1. »
Dans les romans de notre corpus, les séanciers ne sont pas intéressés par le
profit. Jab-Herma se fait payer uniquement pour montrer son pouvoir :
« Après une imposition de mains et une conjuration, il soupira, mais prit
cet argent, afin d’être craint2. », ce que ne fait pas, d’ailleurs, Télumée, qui
perd en partie sa crédibilité : « Je refusais tout salaire et les gens
s’éloignaient, déçus, pensant que j’avais perdu la plus grande partie de ma
force, comme il arrive 3 . » Les consultations de nos protagonistes leur
permettent avant tout de survivre, comme le montre la pauvreté du
paiement que reçoit man Cia et qu’elle partage ensuite avec Télumée : « la
boîte d’allumettes qu’elle recevait en échange de ses services de sorcière et
partageait avec moi, tous les dimanches4. » La pauvreté et le troc sont
mentionnés dans l’ouvrage Dieux en exil de Simone Henry Valmore, qui
explique que ce qui meut les femmes qui tiennent ainsi séance, c’est
d’abord un souci d’aider les autres avant l’appât du gain. Le roman de
Lawrence Hill, Aminata, n’est pas un ouvrage historique mais on peut
néanmoins noter tout au long des aventures de la narratrice, son
étonnement du fait que les Blancs préfèrent être payés en argent qu’en
poules ou autres mets comestibles. Cependant, ce point de vue n’est pas
partagé dans l’ouvrage d’Hector Poullet, qui raconte une anecdote lui
venant d’un de ses amis mistinè qui, pour sa part, affiche un réel intérêt
financier :
« - Je vis de la crédulité !
1 Ibid.
2 Ibid., p.96.
3 Pluie et vent sur Télumée Miracle, p.228.
4 Ibid., p.195.
190
- Mais comment tu fais ?
- Tout le monde dans la commune sait que je suis un homme de sciences. Je
ne fais pas de publicité, tout le monde le sait. De mon côté je connais aussi
les clients potentiels, les plus crédules, et qui ont les moyens de payer. Par
exemple madame untel est une institutrice qui croit au mal, elle est
persuadée qu’on l’envie, qu’on lui en veut de sa réussite sociale, elle peut
payer facilement 100 euros pour se faire enlever un gyongyon qui se trouve
devant sa porte, et c’est moi qu’elle viendra chercher pour le faire. Elle ne se
doute pas que c’est moi-même qui l’ai, pendant la nuit, mis devant son pas
de porte !
- Mais ça ne te dérange pas de vivre sur la bêtise humaine ?
Arrête ! C’est pas de ma faute si elle est bête ! De quoi vivent les prêtres, et
même le pape, sinon de la crédulité des gens ? Moi je l’aide à lutter contre ce
qui lui fait peur. De toute façon je ne l’oblige pas à venir me chercher, elle
vient de son plein gré, elle pourrait aller chercher quelqu’un d’autre, le curé
par exemple qui lui aussi peut donner la malédiction en secouant sa robe, il
peut même exorciser le diable1. »
3. Les rejets
191
avec les défunts, écouter les paroles venues de l’autre monde, et voir
au-delà du visible. Poussée par son époux, Ninette exécuta un arsenal
de recettes infaillibles cédées à voix basse par une vieille négresse
édentée qui avait – disait-on prémuni quantité d’enfants nés voilés
contre la toute-puissance des esprits en dérive. Avec grande
précaution et infinie patience, elle mit la coiffe à sécher sur une roche
lessivée de la cour. Quand le soleil eut accompli son œuvre, elle
pilonna la coiffe jusqu’à la réduire en fine poussière qu’elle
administra à l’enfant par petites cuillerées. Enfin, elle lui accrocha un
pentacle de parchemin vierge au cou, fit une série de neuvaines et se
traîna à genoux dans et caetera d’églises de la Guadeloupe. Le voile
mangé, le don disparut1. »
Par la suite, Léonce lui-même n’aura pas de scrupule à rejeter le don qui
était revenu : « Léonce quitta sans se mêler le monde des esprits qui le
serraient de près depuis des temps2. » Léonce n’est pas le seul à rejeter son
don. La narratrice, elle, pétrie de culture européenne, ayant d’ailleurs
étudié en Europe, rejette carrément tout ce qui ressort du magico-religieux
et auquel croit son amie Célestina, fille de la campagne guadeloupéenne :
1 Ibid., p.13.
2 Ibid., p.27.
3 Ibid., p.162.
4 Ibid., p.178.
192
Ce rejet finit par séparer les deux amies, mais au travers de ce rejet de la
culture populaire, il semble que ce soit sa propre culture, la culture de la
Guadeloupe, que rejette la narratrice, par le rejet qu’elle fait aussi de la
case traditionnelle en bois qui lui sert de local à Pointe-à-Pitre et qu’elle
souhaite remplacer par quelque de chose de plus moderne, en béton. Au
fond, le rejet des croyances jugées obsolètes par la narratrice semble être
un rejet condamnable de toute une culture populaire :
1 Ibid., p.179.
2 Anny Dominique Curtius, Symbioses d’une mémoire, op. cit., p.21-22.
193
« Le désontologisme se réalise dans l’espace du bateau négrier et de
la plantation, sur le corps de l’esclavage réifié et devenu propriété
d’un maître et dans le temps de l’esclavage. L’essentiel de ce
désontologisme opère donc au niveau de l’inclusion de l’esclavage au
sein d’un autre système religieux1. »
1 Ibid., p.38.
2 Ibid., p.52.
194
ce refus n’est pas anodin, sous-tendant, malgré tout, une déperdition
culturelle.
1. La transe
195
monde colonial doit obligatoirement s’attacher à la compréhension
du phénomène de la danse et de la possession, [car] la berge où le
[colonisé] se [glisse] comme pour manifester l ‘équivalence de la
danse et de l’ablution, du lavage, et de la purification sont des lieux
sacrés1 » (Les Damnés de la terre, 87-88). »
196
rameau sec des dernières Pâques et aspergea les coins d’un restant
d’alcali. Il allait et venait, impuissant, fou, décomposé. Il bondissait à
chaque fois que Myrtha s’élevait et il s’agenouillait quand elle
redescendait. Des larmes brouillaient sa vue. Des prières
embarrassaient sa bouche. Et Myrhta s’élevait, raide, et puis
redescendait. Cela faisait déjà trois mois qu’elle ne quittait plus sa
couche et recrachait les potages que préparait Ninette. Les mots
semblaient s’être éteints dans sa gorge1. »
Parfois, des maladies naturelles sont apparemment prises pour des faits
de possessions par les protagonistes ignorants. C’est le cas du mal qui
touche Paul, accusé d’être maudit dans La Grande drive des esprits et qui a
toutes les caractéristiques de l’épilepsie :
197
« Un soir donc, après le souper, Betsey glissa raide par terre et resta
étendue, les bras en croix, les prunelles révulsées, un rictus
découvrant ses dents de lait. Je me précipitai pour la secourir. A
peine ma main avait-elle effleuré son bras cependant, qu’elle se
rétracta et poussa un hurlement. Je demeurai interdite. Maîtresse
Parris se précipita alors et la serra contre elle, s’oubliant jusqu’à la
couvrir de baisers1. »
198
« Dans la foule qui encombrait le rez-de-chaussée des Putnam,
personne ne me prêta attention et je pus, à loisir, observer les
caracoles de la petite Anne. A un moment, elle se dressa, pointa le
doigt vers le mur et fit d’un ton théâtral :
- Là, là, je le vois avec son nez pareil à un bec d’aigle, ses yeux come
des boules de feu et tout son corps couvert de longs poils. Là, là, je le
vois !
A quoi se serait-on attendu ? A voir cette foule d’adultes lui rire au
nez avant de consoler ses éventuelles frayeurs d’enfant ? Au lieu de
cela, l’assistance se rua dans toutes les directions, tomba à genoux,
récitant psaumes et prières1. »
1 Ibid., p.134.
2 Ibid., p.122.
3 Ibid., p.123.
199
situation comique, en particulier avec l’usage du seau d’eau pour calmer
les filles comme des animaux en rut :
« Cette fois encore, je fus sauvée par la troupe des voisins, ameutés
comme la veille par tout ce vacarme. Ils formèrent un cercle
respectueux et muet d’horreur autour des enfants qui continuaient
d’être prises des convulsons les plus indécentes. John Indien qui était
descendu à son tour, sans mot dire, alla chercher un seau d’eau à la
cuisine et vlan ! le lança sur nos petites démentes. Cela les calma.
Elles se levèrent, ruisselantes, presque contrites. En procession, nous
prîmes le chemin de la maison de réunion1. »
« J’appris que sur le pont d’Ipswich, c’était lui, qui avant Anne
Putnam ou Abigail, avait fait découvrir la sorcière sous les haillons
d’une pauvresse. On disait même qu’il avait fait reconnaître Satan
dans la forme bégnine d’un nuage au-dessus des condamnés2. »
1 Ibid.
2 Moi, Tituba, sorcière… p.185.
200
chevauchement par des loas (dieux) que l’on peut retrouver dans le
vaudou.
Roger Bastide, dans son ouvrage Les Amériques noires, rappelait à quel
point les Noirs américains avaient été dépossédés de leur culture africaine
et dans quelle mesure, selon lui, ils avaient développé une affectivité dans
leur pratique du christianisme, qui en fait une religion à part entière :
1. Représentations du catholicisme
201
esclaves noirs de la Guadeloupe, le culte catholique connaîtra à l’abolition
de l’esclavage un immense succès :
202
l’extérieur1. » Nous verrons ainsi que la pratique catholique aux Antilles
n’est pas dénuée d’une forme d’auto-flagellation.
« Dieu est fait à son image. C’est pour ce jeune homme qu’elle a été
déportée et vendue ; l’exposition, la vente sur les marchés, les siècles
d’oppression, c’était pour qu’il ait à sa convenance du sucre et des
bénéfices. Elle ressent cela de façon brutale. Valait-il tant de
tourments ? Elle le souhaite, afin d’être justifiée. Sinon, rien n’aurait
de sens, pas même la malédiction biblique : Vous lui serez asservis, fils
de Cham6 ! »
Il est question aussi de cette malédiction dans Pluie et vent sur Télumée
Miracle : « Nous parlions souvent de la chute du nègre, de ce qui avait eu
1 Ibid.
2 Demain, Jab-Herma, p.245.
3 Ibid.
4 Ibid., p.246.
5 Ibid.
6 Ibid., p.79.
7 Ibid., p.81.
203
lieu dans les temps anciens et se poursuivait, sans que nous sachions
pourquoi ni comment1. » Celle-ci expliquerait d’ailleurs la souffrance et la
pauvreté que connaissent les personnages : « C’est depuis longtemps que
pour nous libérer Dieu habite le ciel, et que pour nous cravacher il habite
la maison des blancs, à Belle-Feuille2. » Télumée se sent d’ailleurs en proie
à cette malédiction, elle qui ne cesse ne connaître des déboires :
« mon cher, un blanc est blanc et rose, le bon Dieu est blanc et rose et
où se trouve un blanc, c’est là que se tient la lumière. Déjà, dans la
bouche de sa grand-mère, Amboise avait appris que le nègre est une
réserve de péchés dans le monde, la créature même du diable. Mais
en prison, la tête fêlée par les bastonnades, les sermons du dimanche,
les propos de son compagnon de cellule, il avait fini par avoir le
souffle coupé devant ‘’la noirceur ‘’ de son âme et s’était demandé ce
qu’il pourrait bien faire pour la laver, afin que Dieu le regarde, un
jour, sans dégoût. Et c’est ainsi, me dit-il amusé, qu’il eut l’idée de
venir en France où il vécut sept ans4. »
1 P.212.
2 P.61.
3 P.133.
4 Pluie et vent sur Télumée miracle, p.215.
204
« Le clergé a aussi laissé répandre cette cabale que les esclaves étaient
victimes de la Malédiction de Cham, et que cette damnation justifiait
leur condition servile.
Tout en tenant compte du contexte psychologique de l’époque, cette
attitude montre que le clergé ne s’est pas départi du contexte colonial.
En aidant à pacifier les ardeurs émancipatrices des esclaves, en les
dissuadant de toute volonté de révolte, en ayant possédé lui-même
des esclaves comme domestiques ou autres, il s’est compromis avec le
système esclavagiste. Ce qui lui vaudra de nombreux reproches1. »
205
Sur la Soufrière ayant pris accès,
Jurons par ces noms, gage de succès,
De rester Chrétiens et Français1 »
Mais le catholicisme peut aussi être vécu comme une formalité. C’est le cas
à l’approche du jumeau dit démoniaque Paul, devant lequel se signent les
habitants de Haute-Terre dans La Grande drive des esprits : « Après trois-
quatre signes de croix bâclés, les chrétiens demandaient incessamment au
Seigneur de protéger leurs corps et biens3. »
Pour Anny Dominique Curtius, cette pratique catholique est l’un des
jalons de la perte d’identité dont sont victimes les descendants d’esclaves,
depuis l’esclavage : « Le baptême ajoute à la dépossession culturelle dont
les esclaves font l’expérience depuis leur captivité4. » Le fait de suivre les
rites religieux aurait ainsi une fonction essentiellement sociale, dont a du
mal à se départir la population guadeloupéenne, même si la fonction
sacrée reste prégnante dans une société, nous l’avons vu, en quête
d’affectivité religieuse :
« Les jalons historiques qui ont été posés révèlent donc qu’un
contexte esclavagiste totalitaire et post-esclavagiste assimilationniste
donne naissance à un système religieux dont il convient de souligner
les spécificités. L’évangélisation forcée au nom d’une mission
1 Ibid., p.125.
2 Ibid., p.126.
3 Ibid., p.187.
4 Anny Dominique Curtius, Symbioses d’une mémoire, op.cit., p.53.
206
civilisatrice, de même que l’asservissement ont comme effet le
développement d’une mentalité religieuse par souci d’insertion
sociale. Ainsi, baptêmes, confirmations et mariages constituent à
l’époque pour les esclaves et les affranchis des codes de pénétration
dans la société de la plantation. Par conséquent, de nos jours la
pratique assidue de divers rituels et sacrements catholiques (messes,
baptêmes, communions, mariages, funérailles, etc.) par les
Guadeloupéens et les Martiniquais est une démarche sociale à
laquelle se rattache un certain sentiment de religiosité et de dignité1. »
1 Ibid., p.108.
207
caricature, la superstition pour laquelle elles semblent avoir une tendance
marquée 1 . » Mais cette conduite relève beaucoup d’un manque
d’encadrement des populations. Rappelons tout de même que le
nombre de prêtres par habitant a fortement baissé durant cette
période et que l’enseignement du catéchisme est devenu très
insuffisant dans nombre de paroisses rurales par rapport à la
demande. Le recours aux pratiques superstitieuses ne remplace pas le
culte catholique, il vient s’y greffer en plus ou pallier un manque de
présence religieuse. D’ailleurs, nous l’avons évoqué antérieurement,
la pratique ne baisse pas. Les jours de culte comme le dimanche, les
églises sont encore remplies. Par conséquent, la population n’adopte
pas une position anticléricale, elle subit les aléas de la politique
menée contre la religion. Et même si certaines pratiques, contre
lesquelles les religieux ont lutté jadis, reviennent, elles n’effacent pas
le sentiment religieux de cette population qui continue à croire au
message révélé2. »
Un autre pouvoir religieux non négligeable est le don. Nous l’avons vu, on
estime dans les romans qu’il s’agit d’un don divin. Léonce, dans La Grande
drive des esprits, l’acquière à la naissance : « L’enfant naquit coiffé » (p.12).
La narratrice nous explique en quoi consiste cette spécificité : « Naître
coiffé, c’est posséder illico un don surnaturel. C’est ouvrir la porte aux
esprits qui rôdent au bordage de la terre. C’est commercer avec les
défunts, écouter les paroles venues de l’autre monde, et voir au-delà du
visible. » (p.13). La mère de Léonce tente de le protéger de ce don, car
celui-ci peut être difficile à vivre. Comme l’explique Hélène Migerel :
« Géré précocement de manière continue, le don disparaît pour ne plus
208
revenir. L’enfant souvent né-coiffé1 n’aperçoit ni les zombis domestiques,
ni les zombis rôdeurs, après la prise en charge2. » Ninette est vertement
rabrouée pour cela par sa belle-mère, Man Octavie :
Le don revient en effet, dans des conditions qui restent floues : « Le don
revint… peut-être à cause de la graine qui germait dans le ventre de
Myrtha. Peut-être parce que l’esprit de Léonce était sans dessus
dessous4. » Le parrainage de Man Octavie suggère qu’il s’agisse ici de ce
qu’Hélène Migerel qualifie de « don libre » :
« Le don libre est le legs d’un parent décédé, souvent idéalisé, qui
dispensait de son vivant soins et amour : une grand-mère, une
marraine, un voisin bienveillant ou un proche toujours coloré d’une
forte charge affective. L’élection du sujet ne se base sur aucun critère
défini. D’abord étonné par ce qui lui arrive à l’âge adulte, sa
préoccupation se limite à prendre ou refuser le don, à en faire
profession ou non. Seuls quelques naïfs tourmentés, apprenant lors
d’une consultation magique, le cadeau empoisonné qui leur échoit,
209
essaient en vain de cerner l’identité du donateur. En général, il est
connu1. »
Dans son ouvrage Dieux en exil, Simone Henry Valmore montre que la vie
n’épargne pas les détentrices ou celles qui croient détenir de tels dons, les
éloignant généralement de leur famille. Ce n’est pas le cas de Léonce, pour
lequel le don, rendu par sa défunte grand-mère Octavie sera au contraire
le moyen de se rapprocher de sa famille. Assez égoïstement, le don de
Léonce lui permettra de vivre sereinement les situations de la vie :
Ces capacités surnaturelles lui permettront même de vivre mieux avec les
siens :
210
de fois, en vérité, dès que je te trouvais, les genoux à terre, à prier
pour mon âme. Tu es de bonne race ! Tu n’as rien pris du côté de ta
manman Ninette… Un soir de Toussaint, j’ai déposé un ti-bo sur ta
main qui dressait des bougies sur ma tombe… J’ai ri fort. Tu n’as rien
entendu. Je dois pas te dire ça mais, en vrai, il n’y a que des vieux os
secs par en bas. Moi, je suis sur un autre bord que tu peux pas
connaître… » Un sourire de jeunotte dansait sur son visage. Ses yeux
tournaient fous comme papillons du soir aux parages d’une lampe.
De ses dents, ravalées par la mort, jaillissaient des éclairs de
blancheur qui habillaient chaque rire.
« Écoute à présent ! » Elle souffla une plume de passage, fronça les
sourcils afin de mettre de l’ordre dans les pensées qui naviguaient
dans son esprit ; puis elle reprit, pressée, comme si son temps était
compté juste. « Écoute, mon fils ! Célestina sera ton aînée. Ne lui
donne pas d’autre nom ! Un ti-mâle viendra en second, mais il n’est
pas pour cette terre. Dis à ta chère de prendre patience, de pas
pleurer trop d’eau, parce qu’une paire lui sera envoyée, un peu avant
son dernier fruit. Zot ké ni kat ti moun ! N’en demande pas
davantage au Seigneur ! C’est ton dû, point… Et ne va pas raconter
aux gens d’ici que je t’ai visité… Ah ! j’oubliais : je te rends ton don
que ta manman t’avait soustrait. Prends-en grand soin ! Ne le
galvaude pas et fais-en bon usage ! J’ai parlé », dit-elle, avant de
s’envoler dans un nuage d’or et d’argent mélangés1.»
211
prêta l’oreille1. » D’ailleurs c’est bien de l’estomac que vient la perte du
don, en raison de l’incapacité de Léonce à résister à l’attrait de la
bouteille :
« Man Octavie qui l’avait déshérité de son don à cause d’une faute
d’ivresse3 »
1 Ibid., p.135.
2 Ibid., p.137-138.
3 Ibid., p.178.
4 Ibid., p.230.
212
- Menteur ! j’ai lu dans tes pensées ! Tu t’es dit comme ça : ‘’Je suis
tout-puissant, j’ai le don ! Je sais que ma Myrtha ne passera pas en
couches, que j’aurai un une fille qu’on criera Célestina, Octavie,
Étiennette. Je connais mon passé et mon demain me sera révélé par la
bouche de ma bonne grandman Octavie.’’
- Pardon, mon Dieu ! je suis un pauvre pêcheur. Pardonne, Ô Seigneur
l’Éternel qui règne dans l’éternité pour les siècles des siècles… »
Man Octavie apparut soudain devant lui, dans une lumière de Sainte
Vierge1. »
1 Ibid., p.97.
2 Ibid., p.91-92.
213
solitude face à son corps mortifié par le jeûne, l’abstinence sexuelle, la
purification, les prières prolongées1. »
« Ninette n’en dit rien à personne mais, dès ce moment, elle acquit
l’intime conviction qu’elle seule était à l’origine de ce prodige.
Parfois, elle entendait des paroles venues d’ailleurs. Elle sentait une
main sur son épaule et voyait des ombres tourner autour de sa
personne. Elle se disait qu’un peu de l’esprit de quimbois de sa
manman lui était revenu sans qu’elle y ait pris garde2. »
« Dieu parle en toi, manman ! Tu fais des miracles… Je crois bien que
tes mains sont miraculeuses. »
« Donc à l’instant où Léonce avala sa dernière marinade, Ninette
entra dans la peau de sainte Manman Ninette, patronne des grands
malades, providence des mélancoliques, main de Dieu sur les chairs
meurtries. »
« Et, lorsqu’elle serra contre son sein sa première miraculée, Ninette
était tout à fait transfigurée. Ses yeux brasillaient, jetant parfois des
214
éclairs de bonté. Et son visage reflétait une abnégation copiée sur une
image de la Sainte Vierge1. »
C’est ainsi à partir d’une ruse de son fils que Man Ninette deviendra la
séancière la plus respectée de Haute-Terre :
1 Ibid., p.112.
2 Ibid., p.113.
3 Ibid.
215
Le jour où Léonce lui annonça que Myrtha venait de mettre au
monde une paire d’enfants nommés Paul et Céluta, Ninette n’eut que
le temps compté de les bénir entre deux séances1.»
1 Ibid., p.114.
2 Hélène Migerel, La Sorcellerie des autres, op.cit., p.113.
3 Ibid., p.112.
4 Demain, Jab-Herma, p.22.
5 Ibid., p.59.
6 Ibid., p.172.
7 Ibid.
216
mère de Douce Jabon à qui il avait recommandé le secret que Clarine avait
emporté près du pont le fétiche, mais pas le couteau, et depuis l’assassin
est comme une hyène en chasse 1 . » A plusieurs reprises, Jab-Herma
prévient Philippe que l’ombre qui plane au-dessus de lui, à savoir la
malchance qui semble le poursuivre pendant une bonne partie de l’œuvre,
va s’en aller, ce qui est vrai : « - L’ombre s’en ira. ». La chance finit en effet
par tourner pour Philippe qui parvient même, risquant sa vie, à conquérir
l’affection de son oncle qui le fait enfin officiellement son héritier. Le
chauffeur est ainsi comparé à un prophète, c’est-à-dire à un détenteur de
la parole divine :
1 Ibid.
2 Ibid., p.223-224.
3 Ibid., p.224.
217
Pourtant, et si toute une population croit en ses pouvoirs, il est
remarquable que celui qui est censé avoir un don, Jab-Herma, doute lui-
même de ce don, ce qui confère au personnage une profondeur
psychologique que le lecteur ne parvient pas à percer :
1 Ibid., p.70.
2 Ibid., p.173-174.
218
Répondre que c’est le croyant qui crée le dieu, et le miracle auquel
prêtre et sorcier on assiste ? Trop orgueilleux pour plaider, Jab relève
le défi :
- Très bien, je passe aux aveux, commissaire. Les croyances
populaires me servent de levier. Ma devise est : Qu’importe le dieu
s’il y a la foi. Et après1 ? »
Pourtant, en dépit de ses doutes, ils semblerait que Jab-Herma aie bien
une intuition particulièrement aiguisée : « Il ouvrit la Rolls et sut que les
choses allaient mal : il flottait autour de l’ingénieur une atmosphère
d’orage4 », et il se proclame finalement lui-même « sorcier », avec une
certaine ironie : « - Je ne vous suis plus, Jab-Herma : est-ce que vous
insinuez que la magie vous a permis de donner à Doff la bonne réponse ?
/ - Si je n’étais pas un peu sorcier, je n’aurais pas trouvé la réponse5. » Le
lecteur ne sait pas, ainsi, tout au long du roman, dans quelle mesure il
peut croire au don de Jab-Herma, lui-même doutant et en parlant avec une
certaine distance critique. Néanmoins, le personnage est bien entouré
d’une aura, et c’est peut-être là le don qui lui procure le respect que les
1 Ibid., p.174.
2 Ibid., p.203.
3 Ibid., p.209.
4 Ibid., p.211.
5 Ibid., p.225.
219
autres ont pour lui : « La voix envoûtante et les gestes lents du sorcier
créaient un climat d’horreur et de magie1. »
Télumée non plus ne croit pas vraiment en son don, il semblerait que ce
soit plus « les autres », le reste de la population qui lui attribue ces dons,
mais la narratrice du roman de Schwarz-Bart en parle avec un certain
détachement étonné :
« Mes yeux étaient deux miroirs dépolis et qui ne reflétaient plus rien.
Mais lorsqu’on m’amena des vaches écumantes, le garrot gonflé de
croûtes noires, je fis les gestes que m’avait enseignés man Cia et l’une
d’abord, puis l’autre, les bêtes reprirent goût à la vie. Le bruit courut
que je savais faire et défaire, que je détenais les secrets et sur un
énorme gaspillage de salive, on me hissa malgré moi au rang de
dormeuse, de sorcière de première. Les gens montaient à ma case,
déposant entre mes mains le malheur, la confusion, l’absurdité de
leurs existences, les corps meurtris et les âmes, la folie qui hurle et
celle qui se tait, les misères vécues en songe, toute la brume qui
enveloppe le cœur des humains. Je les regardais venir avec ennui,
lassitude, encore prisonnière de mon propre chagrin, et puis leurs
yeux m’intriguaient, leurs voix m’émerveillaient de mon sommeil,
leurs souffrances me tiraient à eux comme un cerf-volant qu’on
décroche des hautes branches. Je savais frotter, je pouvais renvoyer
certaines flèches d’où elles venaient, mais quant à être une devineuse
hélas, je n’étais pas plus devineuse que la vierge Marie. Cependant
les gens me pressaient, me sollicitaient, m’obligeaient à prendre leurs
chagrins sur mes épaules, toutes les misères du corps et de l’esprit…
la honte, le scandale des vies dilapidées… Alors j’allumais une
bougie de dormeuse et je faisais des gestes, certains appris chez man
Cia, d’autres encore dont j’avais entendu parler, d’autres venaient de
nulle part, surgis de l’écume et des cris2… »
1 Ibid., p.236.
2 Pluie et vent sur Télumée miracle, p.226.
220
Télumée, comme Tituba, tiennent leur don d’une passation de pouvoir
d’une initiatrice, Man Yaya pour Tituba, Man Cia pour Télumée, qui obéit
aux schèmes traditionnels de ce type de transmission :
221
Mais selon Anny Dominique Curtius, le simple fait d’avoir un don n’est
pas suffisant en Guadeloupe. En effet, l’origine de la personne qui
posséderait ce don serait particulièrement importante. Ainsi :
222
engagés indiens juste après l’abolition de l’esclavage. (…)
historiquement marginalisé, le culte indien est maintenant « une force
d’attraction » et apparaît davantage pour le non-Indien qui a
l’habitude de pratiquer le Quimbois, comme un culte « d’appoint »,
un complément nécessaire, pour parfaire une thérapie entreprise
dans le cadre de la séance de Quimbois ; cette pratique est d’ailleurs
considérée par certains Indiens comme un phénomène de
déperdition du culte hindou. »
« Quant à l’incorporation de principes bouddhistes dans l’éventail de
dispositifs thérapeutiques efficaces, elle est possible par la percée
qu’a pu effectuer le Mahikari, mélange de philosophie religieuse
extrême-orientale et d’éléments du judéo-christianisme où le culte
des esprits des ancêtres est fondamental, en Martinique et en
Guadeloupe. Ce qu’il y a d’attrayant au sein du Mahikari à la fois
pour le Gadèdzafè, la Quimboiseuse et pour son consultant, c’est
l’omimata, cette médaille, contenant une lumière divine et que les
initiés doivent porter en permanence afin de se protéger, des
maladies, des accidents et de tous les autres tourments de la vie
quotidienne. Par ailleurs, le Mahikari ne nécessite pas qu’on
abandonne sa religion initiale, et puisqu’il est une critique de la
médecine occidentale, puisqu’il vise à libérer les affects par des
manifestations de transe au cours desquelles des esprits transmettent
une lumière divine, ce culte renferme les caractéristiques de culte
d’appoint pouvant boucher les « trous » du Catholicisme, du
Quimbois et de la médecine moderne1. »
223
s’attache enfin à exprimer l’aspect singulier de la pratique magico-
religieuse antillaise et en particulier guadeloupéenne, avec la
prépondérance indéniable du catholicisme, qui cohabite pourtant avec les
différents types de dons, dont bénéficient ceux qui en sont gratifiés, ainsi
qu’avec les cultes asiatiques.
1.1. Le zombi
224
« D’autres affirment qu’un zombi a emporté le cadavre. Doff sort la
vieille histoire de ce cercueil qui avait été vidé par un volant. Clovis
s’énerve. Volants ou soucougnans, il y croit pas. Il jure que cette
histoire de pont hanté, c’est des inventions récentes pour décourager
les ceusses d’aujourd’hui de chercher l’or.
- Un zombi ? Merde alors.
Doff se signe.
- Parle pas comme ça, ô fils. Oh ! faut point le provoquer le
Mauvais1.»
225
« Elle tirait du plaisir aux contes qui ravissaient Betsey : ceux
d’Ananse l’araignée, des gens gagés, des soukougnans, de la bête à
Man Hibè qui caracole sur son cheval à trois pattes. »
« - Cela peut-il se faire, Tituba ? Un être humain peut-il abandonner
sa peau et promener en esprit à des lieues de distance.
J’acquiesçai.
- Oui, cela se peut !
Elle insistait :
- Sans doute faut-il un manche à balai pour se déplacer ?
Je riais aux éclats :
- Quelle sotte idée avez-vous là ? Que voulez-vous que l’on fasse
d’un manche à balai !
Elle restait perplexe1. »
« - Quelles sont les paroles que les gagés doivent prononcer avant
d’abandonner leur peau ?
- Comment les soukougnans font-ils pour boire le sang de leurs
victimes2 ? »
« Abigail insistait :
- Les as-tu vues l’une et l’autre avec leur chair toute écorchée, voler
dans l’air ? Et Élizabeth Proctor, l’as-tu vue ? L’as-tu vue ? »
Betsey aussi pose des questions :
« - Tituba, les gens gagés existent-ils ? Existent-ils vraiment3 ? »
On peut d’ailleurs se demander si les buveurs de sang cités ici ne font pas
référence aux soukougnan, connus pour avoir également ce goût du sang, à
l’instar des vampires : « Elle4 rameutait à leur chevet toutes les forces de la
nature afin que la nuit leur soit conciliante et que les buveurs de sang ne
les saignent pas à blanc avant le lever du jour5. »
226
Il est parfois question dans notre corpus de personnages issus du folklore
européen, c’est le cas du chat noir, qui peut néanmoins être aussi craint en
Guadeloupe, sans doute suite à l’héritage européen :
1.2. Le souk/cougnan
Cité dans Pluie et vent sur Télumée Miracle, Man Cia en serait un. Il s’agit
d’une « femme qui, après avoir fait tomber sa peau au moyen
d’incantations maléfiques, prend son envol la nuit, suçant indifféremment
1 Ibid., p.76-77.
2 Hélène Migerel, La Sorcellerie des autres, op.cit.
227
femmes, hommes et bovins1. » Selon Migerel, le voyage du soukougnan
symboliserait une volonté de puissance :
Ce personnage est cité dans Moi, Tituba, sorcière…, dans les contes que
Tituba narre à maîtresse Parris et aux enfants. Il s’agit d’une « femme
transformée en truie par un sorcier jaloux, elle parcourt les rues, la nuit,
1 Ibid., p.176.
2 Ibid., p.176-177.
3 Ibid., p.177.
4 Ibid.
228
entraînant dans son sillage des petits cochons, ses enfants, dans une
cacophonie de bruits de chaînes, de grognements et de cris 1 . » Pour
Migerel, la bête à man Hibè est symptomatique de la société
guadeloupéenne et de la fréquence du père absent :
« le mythe de Bêt à Man Ibê renvoie aux grands récits fondateurs qui
sont le ciment et la voix de la société antillaise. D’où la conception de
l’absence du père non pas comme expression d’une volonté
d’exclusion du pouvoir et du partage, mais comme moyen cohérent
de donner corps à la méchanceté, la jalousie, à l’absence de remords
d’un partenaire transparent2. »
1.4. Le morphoisé
Le terme n’est pas employé mais Man Cia aurait aussi ce pouvoir
puisqu’elle se transformerait en chien à plusieurs reprises et notamment à
la fin de sa vie. Le morphoisé est un « énorme chien errant, plus taquin que
dangereux, […] Il ne traque pas le passant, mais le surprend au hasard
d’un fourré 3 . » Il s’agit généralement d’un homme même si c’est
exceptionnellement une femme dans le cas de Man Cia. D’après Migerel,
la symbolique du morphoisé serait forte dans le contexte post esclavagiste
où il symboliserait une forme de recherche de liberté, ce qu’affirme
d’ailleurs Man Cia, qui choisit la forme de chien pour finir sa vie :
1 Ibid., p.178.
2 Ibid., p.179.
3 Ibid., p.180.
229
des générations, se décrypte dans la faiblesse de l’entourage et sa
complicité résignée par l’absence de résistance : le morphoisé n’est
jamais abattu d’un coup de fusil chargé de balles bénies, ou
immobilisé dans un cercle cabalistique comme le soucougnan. Au pis
aller, un coup de bâton « rangé » le blesse à la patte et dévoile son
identité1. »
1 Ibid., p.180-181.
2 Ernest Pépin, L’Homme-au-Bâton, Paris, Gallimard, 1992.
230
coupable, celui qu’on avait dit être « l’homme au bâton », était peut-
être aussi un de ceux-là, et que les autres ont continué à agir pour le
laver de tout soupçon. Une fois l’affaire de l’inceste de la famille du
notable étouffée, l’attention détournée, il n’y eut plus de raison de
continuer ce jeux (sic) macabre, la police était dans le brouillard total,
perdue, ne comprenant rien à cette affaire qui frayait avec
l’irrationnel. « L’homme au bâton » n’avait plus de raison d’être.
Le dossier a été fermé sans plus : affaire sans suite. Le mythe est resté,
au point que pour la mémoire collective, l’homme au bâton en
Guadeloupe comme le dorlis en Martinique est un fantasme sado-
masochiste.
En tout état de cause cette affaire révèle la relation trouble qui se
noue entre les mœurs d’une fraction de notables respectables de la
société guadeloupéenne et les pratiques magico-religieuses de ces
personnalités au-dessus de tout soupçon1. »
231
par Henri Hubert et Marcel Mauss nous semble en effet parfaitement
adéquate à notre objet. Ils qualifient de magique « tout rite qui ne fait
pas partie d’un culte organisé, rite privé, secret, mystérieux et tendant
comme limite vers le rite prohibé », c’est-à-dire le maléfice. Le rite
religieux, qui se crée une sorte d’idéal vers lequel montent les
hymnes, les vœux, les sacrifices, recherche tout au contraire en
général le grand jour et le public1. »
232
« On sait que l’Obeah a été diabolisé par les églises chrétiennes et que
selon le Consolidated Slave Act de 1792, en Jamaïque, tout esclave qui
pratique l’Obeah et qui prétend détenir des pouvoirs surnaturels et
les utiliser afin de formenter des rébellions est passible de la peine
suprême : la condamnation à mort1 (Slave Women in Caribbean Society,
74). »
1 Ibid., p.97.
2 Demain, Jab-Herma, p.116.
3 Ibid., p.10.
4 Ibid., p.63.
5 Ibid.
233
« Siguine aperçoit dans la cour le chauffeur qui se promène.
L’homme lige et le tout-puissant jumeau du seigneur Sougès, voilà ce
qu’il me faut.
- Vous auriez une minute, Jab-Herma ?
- Pour un interrogatoire, commissaire ?
- Une consultation, cher ami.
Siguine entraîne Jab-Herma derrière la voiture.
- Attention, je suis un chauffeur, commissaire. Prêt à discuter de
mécanique, et, éventuellement, de crimes.
Siguine sourit : la sorcellerie est interdite par les autorités, qui
recommandent de ménager le sorcier.
- Je suis la discrétion même !
- Dans l’exercice de vos fonctions, commissaire ?
- Surtout dans ce cas-là. Parole d’honnête homme. Alors, vous me la
donnez, ma consulte ?
- Je ne puis rien pour vous si vous n’avez pas la foi1. »
1 Ibid., p.173.
2 Ibid., p.239.
3 La Grande drive des esprits, p.147.
234
« - Bon, bien ! dit la vieille créature. Emmène-la-moi… demain, bonne
heure, peu avant le chant des coqs. S’il pleut, s’il fifine, reviens le jour
d’après, à la même heure – l’esprit que je sollicite pour ce genre de
travail ne doit pas se mouiller les pieds. Ah ! j’oubliais… ne parle à
quiconque jusqu’à ton retour1 ! »
1 Ibid., p.167.
2 Ibid., p.186.
235
certaines raisons d’y croire. En outre, toujours dans la sphère du
public et du privé, ces mêmes discours se font valorisants ou
dévalorisants compte tenu de la classe sociale dont sont issus les
individus. Mais (…) même lorsque le discours est dévalorisant au
sein d’un milieu aisé, l’on sait que les différents moments de la vie
sont ponctués par une séance1 »
Tous ceux qui ont étudié le phénomène affirment d’ailleurs qu’en dépit de
pratiques bien ancrées dans la population, et même si la sorcellerie et les
pratiques magiques ne sont plus connues, le fait même d’être quimboiseur
ne sera jamais affirmé publiquement :
236
3. La sphère publique : lorsque le magico-religieux est revendiqué
Dans le roman de Lacrosil, même s’il fait mine de vouloir garder le secret,
du moins officiellement, sur ses dons occultes, tout un chacun est au
courant des pouvoirs de Jab-Herma, qui lui confèrent un réel ascendant
sur ses concitoyens. Philippe Bonnier, qui en veut à Constant Sougès,
héritier des maîtres de l’exploitation agricole de Pâline, verrait bien le
chauffeur noir à la place de son employeur, à la tête du village : « Jab-
Herma représenterait le village, un chef pour qui l’occulte était une
stratégie, rien du sorcier traditionnel, ce serait le meilleur intermédiaire1. »
De même que dans le roman, le recours à l’occulte et aux pratiques
magico-religieuses peut être utilisé comme un atout dans le domaine
public guadeloupéen et en particulier en politique, où il occupe une place
importante.
3.1. La politique
237
« Voici comment il serait mort selon M.B, 70 ans, membre du Parti
Communiste Guadeloupéen :
« Fengarol était communiste, il avait remporté la victoire sur les
Socialistes, les Valentinistes, et même sur Bougarel, un autre communiste
soutenu par le bureau du parti. Le soir, après le meeting de la victoire, il dit
à des amis proches que, pendant qu’il haranguait la foule, il avait senti
comme une piqûre à la jambe ; comme si quelqu’un l’avait piqué avec une
épine. Sur le chemin, alors qu’il rentrait chez lui dans le quartier de
l’Assainissement, il ne se sentit pas bien, on l’emmena à la Clinique
Montantin toute proche, où il décéda dans l’heure qui suivit, à peine deux
heures après la fin du meeting.
Pour certains, au parti communiste, Fengarol est mort de mort naturelle, il
était diabétique et hypertendu. Pour ses amis il aurait été empoisonné à la
ricine, ce poison qui sera utilisé bien plus tard à Londres, en 1978, par les
espions soviétiques d’après l’histoire célèbre des « parapluies bulgares ».
Karapat, le ricin, est une plante courante en Guadeloupe, et dont toutes les
grand-mères savaient extraire de l’huile, cosmétique pour les cheveux ou
purgatif pour les parasites intestinaux, mais dont le « caca », c’est-à-dire le
marc, est connu pour être un poison mortel.
Pour d’autres le poison utilisé contre A.Fengarol n’était rien de plus que la
sève d’un mancenillier proche du lieu de la conférence, dans le Jardin d’Essai
du Raizet dont le directeur, un sympathisant du parti, était grand
connaisseur en botanique1. »
238
café dans laquelle on aurait ajouté une décoction de racine de caféier,
concentré mortel de caféine), à moins que ce ne fût de racine de barbadine. »
1 Ibid., p.52-53.
2 Ibid., p.136 à 138.
239
africaine et plus largement magico-religieuses. L’homme politique
Hégésippe Légitimus aurait lui-même été un « fétichiste », c’est-à-dire
qu’il aurait eu recours aux pratiques magico-religieuses :
240
« Face aux expressions diverses de la libre-pensée en Guadeloupe, la
presse cléricale adopte la même position dévalorisante. Alors que les
partisans de Légitimus se réclament de la libre-pensée, une certaine
presse locale, en l’occurrence Le courrier de la Guadeloupe, parle de
superstition. « Il voudrait en effet, faire croire, lit-on dans l’édition du 27
février 1900, qu’il travaille pour la libre-pensée alors qu’il travaille pour la
plus grossière superstition. Nul n’ignore plus, à la Pointe-à-Pitre,
l’existence d’une société, aux rites plus ou moins mystérieux, fondée par nos
révolutionnaires. » (A.C.S.Sp, 212B1, Extrait du journal Le Peuple cité
dans Le courrier de la Guadeloupe du 27 février 1900.
Il est vrai que certains comportements de Légitimus ont pu prêter à
confusion. En décembre 1900, au Gosier, après s’être rendu sur la
tombe de madame Pélissier, Légitimus est surpris dans les
palétuviers de l’Anse Laverdure en train de brûler des ingrédients
dans un nid de poux de bois. Girard raconte : « En bras de chemise, il
attisait le feu lui-même. La fumée éveilla l’attention de deux voyageurs qui
suivaient le littoral et durent s’écarter et se retirer au plus vite, tant était
désagréable et insupportable l’odeur répandue par le foyer où Soison (nom
créole de Légitimus) brûlait sans doute ses adversaires métamorphosés en
poux de bois. Voilà l’une des pratiques dont Légitimus est le grand pontife. »
(A.C.S.Sp, 3P16b1, Lettre de Girard au supérieur général de la
congéragtion du Saint-Esprit, Basse-Terre, le 10 décembre 1900)
La presse et les ecclésiastiques s’en serviront pour le traiter de
sorcier et refuser de voir dans sa démarche une action progressiste
basée sur une idéologie structurée qui s’oppose à l’omniprésence de
la religion dans la société guadeloupéenne. Même si l’amalgame est
facile, ces conclusions dépréciatives ne peuvent pas englober, dans sa
totalité, l’action de la libre-pensée en Guadeloupe1. »
Hector Poullet cite ainsi dans son ouvrage Kenbwa an Gwada des magnétizè
ou maîtres en sciences occultes, « plus ou moins officiellement », tel que
Fernand Balin, maire et conseiller général d’Anse-Bertrand, Marcel Etzol
maire et conseiller général de Grand-Bourg de Marie-Galante et Gérard
1 Ibid.
241
Lauriette maire et conseiller général de Capesterre-Belle-Eau. L’auteur
raconte des anecdotes concernant chacun de ses personnages, liées à leur
caractère surnaturel : Fernand Balin et sa capacité à démasquer une jeune
fille responsable malgré elle de jets de pierre surnaturels, réussissant là où
un prêtre exorciste avait échoué ; Marcel Etzol libérant lui aussi une
maison de jets de pierres surnaturels où encore Gérard Lauriette qui
posséderait le don d’ubiquité, ou affirmerait du moins avoir été en
Guadeloupe, libre, alors qu’il se trouverait officiellement dans une prison
française 1 . Toutes ces anecdotes montrent que ces pouvoirs auraient
permis de conforter ces personnages publics tout en leur donnant une
assise face à la population, comme l’explique Hector Poullet au sujet de
Marcel Etzol, rappelant par ailleurs que jusqu’à la mort de l’homme
politique reste entourée de mystère :
242
me convaincre on m’avait conseillé d’aller dans certains cimetières à
minuit la veille du scrutin. Ce que je fis, muni d’un appareil photo à
infra-rouge. Je reconnais qu’en effet je fus très surpris quand je vis un
candidat tout ce qu’il y a d’honorable, un édile, mais aussi un
scientifique de la bourgeoisie, se mettre nu devant la croix au milieu
du cimetière1 ! »
3.2. La justice
« J’ai beau ne pas croire, ni de près, ni de loin à tout ce qui tourne autour de
procédés magiques, j’avoue que la première fois que j’ai vu dans la cour du
tribunal un crapaud avec un cadenas et qu’on m’eut expliqué qu’il s’agissait
symboliquement de paralyser un adversaire, de faire taire le procureur, bref
de faire obstruction à la justice, j’ai été véritablement troublée2. »
Après avoir étudié l’impact que peut avoir le surnaturel sur la vie
publique guadeloupéenne, on se doute bien que les pratiques magico-
religieuses ne sont pas uniquement cantonnées au domaine de la croyance
1 Ibid., p.135-136.
2 Ibid., P.135.
243
populaire et du folklore. Nous verrons néanmoins que ces croyances sont
dans un premier temps bien ancrées dans les milieux populaires.
244
- Quoi ?
- Un piaye… Un sortilège, Monsieur1. »
1 Ibid., p.80.
245
Jab-Herma n’introduirait pas à Pâline un tel ferment de passion. Oh !
non. Alors qui1 ? »
246
même temps que moi et avait vécu comme moi tous ces évènements,
me donna un nouvel éclairage : la première victime, cette demoiselle
D. qui avait voulu se suicider en se jetant par-dessus le mur du
collège technique jouxtant le lycée, aurait été en fait la victime de
relations incestueuses au sein de sa famille. Sans doute enceinte, un
proche, père, mère ou beau-père, aurait voulu la faire avorter à l’aide
d’un quimboiseur ! Ce dernier, pour détourner l’attention de la police
et envoyer cette dernière sur de fausses pistes aurait entrepris, avec
des comparses, toute une série d’autres crimes selon le même
scénario. On peut penser que le quimboiseur un moment présumé
coupable, celui qu’on avait dit être « l’homme au bâton », était peut-
être aussi un de ceux-là, et que les autres ont continué à agir pour le
laver de tout soupçon. Une fois l’affaire de l’inceste de la famille du
notable étouffée, l’attention détournée, il n’y eut plus de raison de
continuer ce jeux (sic) macabre, la police était dans le brouillard total,
perdue, ne comprenant rien à cette affaire qui frayait avec
l’irrationnel. « L’homme au bâton » n’avait plus de raison d’être.
Le dossier a été fermé sans plus : affaire sans suite. Le mythe est resté,
au point que pour la mémoire collective, l’homme au bâton en
Guadeloupe comme le dorlis en Martinique est un fantasme sado-
masochiste.
247
deviennent, dans les romans, un élément définitoire d’une identité
guadeloupéenne.
La religion crée ainsi un fossé, dans la mesure où elle sépare ceux qui
pratiquent des autres. C’est le cas lorsque Tituba est interrogée par
Suzanna Endicott sur son nom qui n’est pas d’origine biblique : « - Tituba,
D’où ce sort ce nom-là ? / Je fis froidement:/ - C’est mon père qui me l’a
donné2. » ; « - Es-tu chrétienne ? / John Indien se hâta d’intervenir : / - Je
248
vais lui apprendre les prières, maîtresse ! Et je vais parler au curé de la
paroisse de Bridgetown pour qu’elle reçoive le saint baptême dès que cela
sera possible1. » D’ailleurs, tout au long de son apprentissage, Tituba reste
sceptique aux prières qu’elle récite et auxquelles elle ne parvient pas à
croire : « John Indien joignit mes mains de force et je répétai après lui.
/« Je crois en Dieu, le père Tout-Puissant, Créateur du ciel et de la
terre… » ; « Mais ces paroles ne signifiaient rien pour moi. Cela n’avait
rien de commun avec ce que Man Yaya m’avait appris2. » ;
1 Ibid.
2 Ibid., p.48.
3 Ibid.
4 Ibid., p.47.
249
Tituba et John ne sont pas les seuls, parmi les Noirs, esclaves ou libres, à
rester hermétiques aux croyances chrétiennes car la narratrice nous décrit
une parodie d’un des sacrements religieux qu’est le mariage :
1 Ibid., p.58.
2 Ibid., P.60.
250
révérend Parris1. » Tituba insiste sur le fanatisme qui découle de cette
religion chrétienne :
Elle montre les dangers de ce fanatisme, qui conduit à voir le mal partout
et à soupçonner tout un chacun :
1 Ibid., p.72.
2 Ibid., p.79.
3 Ibid., p.107.
4 Ibid.
251
nous trouver pour tenter d’assouvir d’inavouables désirs de
vengeance, se libérer de haines et de rancœurs insoupçonnables et
s’efforcer de faire mal par tous les moyens. Tel que l’on croyait un
époux dévoué ne rêvait que de la mort de sa femme ! Telle que l’on
croyait la plus fidèle des épouses était prête à vendre l’âme de ses
enfants pour en supprimer le père. Le voisin voulait l’extermination
de la voisine, le frère, de la sœur. Il n’était pas jusqu’aux enfants qui
ne souhaitaient en finir, de la manière la plus douloureuse qui soit,
avec l’un ou l’autre de leurs parents1. »
1 Ibid., p.108.
2 Ibid., p.133.
3 Ibid, p.115.
252
visions qu’elle avait. / - Quelles visions ? - Elle voit certains rôtir en
Enfer1 ! » ; « - Un jour, la vengeance de Dieu va s’abattre sur les habitants
de Salem comme celle de Dieu sur les habitants de Sodome et comme à
Sodome, il ne se trouvera pas dix justes pour épargner à la ville le
châtiment suprême2. » Ce qu’affirme son amie Esther, c’est qu’il faut être
prêt à dénoncer des innocents et même à affabuler pour rester en vie, au
sein de cette société de mensonge :
1 Ibid., p.134.
2 Ibid., p.139.
3 Ibid., p.158.
253
frappait la famille des accusateurs et en couchait bon nombre dans le
lit de la terre. On parlait. On racontait. On embellissait. Cela faisait un
grand murmure de paroles, tenace et doux comme celui des vagues
de la mer1. »
Cette société chrétienne est à tel point désorganisée que l’on peut y tuer
des enfants innocents : « La rumeur de la prison m’avait appris qu’elle
(Sarah Good) avait mis au monde un autre enfant, un garçon, qui, fils du
diable, était retourné vers l’enfer auquel il appartenait2. », ou même des
pasteurs :
1 Ibid., p.180-181.
2 Ibid., p.178.
3 Ibid., p.182.
4 Ibid., p.181.
5 Ibid., p.268.
254
propose-t-on une explication certes gauloise à la mort du patriarche
Sosthène, mal engoncé dans son caleçon durant la messe dominicale :
1 Jeu de mots faisant référence à l’eau bénite dont Sosthène arrosait ses
slips pour le calmer de ses ardeurs.
2 La Grande drive des esprits, p.165.
255
syncrétismes autour du catholicisme, au sein desquels se manifestent des
rejets. La mise en scène de la possession y est l’objet d’une mise à distance
critique des auteurs. Si l’on trouve encore un certain respect de la transe
qui permet à Jab-Herma de faire ses prédictions, chez Condé comme
Pineau, on met en doute la sincérité des possédés ou de ceux qui racontent
ces possessions. Le surnaturel, le magico-religieux et les syncrétismes sont
donc bien spécifiques aux Antilles françaises, le catholicisme étant
particulièrement mis en scène, comme religion dominante, aux côtés d’un
autre pouvoir religieux, qui est celui du don, qui va être attribué à tous les
protagonistes du roman.
Le surnaturel est ainsi un élément prégnant des croyances populaires en
Guadeloupe. Des personnages du folklore local sont mis en scène dans les
romans mais il importe de souligner que cette mise en scène reflète bien
une réalité culturelle, au cœur de laquelle l’élément surnaturel est vivace,
jusqu’à nos jours, à travers des pratiques cachées, issues de la sphère
publique mais parfois aussi dans des pratiques revendiquées par des
personnages publics. Ces croyances et ces superstitions jouent finalement
le rôle d’un ciment du lien social, étant fortement ancrées dans les milieux
populaires : leur disparition est ainsi concomitante de l’éclatement de la
famille ou des liens d’amitié dans le roman de Pineau. Elles sont aussi
présentes dans les diverses couches de la société et l’on se rend compte
que pour les personnages de Pâline (Demain, Jab-Herma), le cloisonnement
ne se fait pas par groupe ethnique ou par milieu social mais bien entre
Guadeloupéens et non-Guadeloupéens, ceux qui croient en les pouvoirs
spirituels de Jab-Herma et les autres. Parallèlement à ce lien, le
christianisme crée le mensonge, la corruption et finalement la mort, chez
Condé et chez Pineau. Lorsque le magico-religieux lie, le christianisme
scinde.
Il y a ainsi un parti-pris des auteurs, qui, même lorsqu’ils font preuve
d’une distance ironique vis-à-vis des croyances populaires, croient en leur
force culturelle et l’importance de s’y attacher comme un élément
patrimonial, au cœur des syncrétismes, mais comme un élément
256
patrimonial vivant, et non des figures sacrées à reléguer au statut de
folklore.
257
Troisième partie : L’imaginaire
guadeloupéen contemporain
258
Introduction de la Troisième Partie
259
Finalement, cet imaginaire fantastique définit une esthétique propre au
roman guadeloupéen, à travers la mise en scène de la parole, mais aussi en
envisageant une autre vision de la mort. Le surnaturel définit en
l’occurrence une manière d’être au monde, assurant la continuité de la
tradition, redonnant, dans l’univers guadeloupéen, son importance au
rêve, permettant d’appréhender la vie à travers une vision qui autorise les
références au surnaturel.
A. La pensée magique
260
théoriquement, plus vraisemblable de penser « que la magie est
apparue avant la religion…et que l’homme a essayé de plier la nature
à ses désirs par la simple force de ses charmes avant de tâcher de
cajoler une divinité réservée, capricieuse et irascible par la suave
insinuation de la prière et du sacrifice1. » »
La pensée magique, en dehors même de toute religion, existe ainsi chez les
esclaves. Ceux-ci, certes, ont amené avec eux leurs croyances, qui n’étaient
d’ailleurs pas toujours du domaine du magique tel que l’entendait
précédemment Roger Bastide. Certains esclaves étaient en effet
musulmans avant d’être capturés, comme le relate par exemple la fiction
de Lawrence Hill, Aminata2. Les créoles eux aussi héritent d’une pensée
magique. Dans son ouvrage, L’Effroi et la terreur, Caroline Oudin-Bastide
relate la publication, en 1724, d’une ordonnance royale « sur les vénéfices
et poisons », ce terme étant employé, comme nous l’avons vu, de manière
1 Ibid., p.33
2 Op.cit.
261
générale pour le poison et ce qui était considéré comme des maléfices, on
peut imaginer l’importance, réelle ou fantasmée, qu’aura pris le
phénomène dans la société. Mais la pensée magique des esclaves a un
rôle : elle leur permet de résister dans des conditions de vie inhumaines
où il aurait certes été impossible de survivre sans un espoir qui dépasse le
cadre de la société des hommes. Anny Dominique Curtius explique en
quoi, selon elle, l’esclave qui perd toute identité, et ce, dès son passage sur
le bateau négrier, se doit d’en retrouver une, adaptée à la vie sur la
plantation ou l’habitation :
262
sans le souvenir d’un ailleurs, l’Afrique. D’un autre point de vue, la
plantation ne peut exister sans les métropoles européennes,
fondatrices du système esclavagiste, et sans l’Afrique, fournisseur de
la marchandise humaine destinée à enrichir l’Europe. (…) la
plantation demeure ce lieu indéfinissable qui est né sur le modèle du
paradoxe, de l’entre-deux. Tout en étant lieu d’asservissement mais
aussi de désontologisme de l’esclave, une fois qu’il reçoit le baptême
par exemple, la plantation est l’espace d’un formidable métissage
culturel, lieu de naissance du processus de créolisation1. »
1 Ibid., p.52.
2 Caroline Oudin-Bastide, L’Effroi et la terreur, op.cit. p.109.
263
« Une grande partie des nègres, affirme Renouard de Sainte-Croix en
1822, sont couverts d’amulettes, dites piailles, « comme préservatif,
composé extrêmement bizarre des éléments les plus opposés suivant
la nature que l’individu désire ; il en existe pour se faire aimer des
femmes, comme autrefois dans l’Europe moins éclairée et moins
savante, on prescrivait l’usage des philtres ; d’autres en préparent
pour être agréable aux yeux des propriétaires : les femmes de nègres
en font composer pour que leurs amans soient constans, etc. »
Guérison, protection contre divers dangers, manipulation des esprits (du
maître ou d’un[e] amant[e], réussite dans ce que l’on entreprend (chasse,
pêche, etc.) : les piailles, appelées de plus en plus en souvent
quimbois à partir du XIXe siècle, répondent à bien d’autres besoins
que celui de se défendre de la persécution de ses ennemis et/ou de
les détruire1. »
1 Ibid., p.174-175.
2 Ibid., p.211.
3 Ibid.
264
« Le poison est ainsi l’un des ressorts du roman Outre-Mer publié en
1835 par Meynard de Queilhe : amoureux de la blanche Julie de
Longuefort, qui partage sa passion mais juge leur union impossible,
le mulâtre Marius, prêt à tout pour parvenir à ses fins, fait
empoisonner successivement son fiancé, M. de Chalençon (après
l’avoir mené à la ruine en détruisant ses bestiaux et ses esclaves), et,
avant que le mariage soit consommé, son époux lord Camsey. Il
n’hésitera pas à fomenter une révolte dans le but d’empêcher son
alliance avec M. de Bretigny et de la posséder enfin1. »
On sait que les maîtres entretenaient des rapports troubles avec certaines
de leurs esclaves. On connaît en effet les cas de viols. On connaît
également les cas de concubinage, courants, évoqués notamment dans le
roman La Mulâtresse Solitude d’André Schwarz-Bart, où le célèbre
personnage historico-mythique serait sans doute devenue une « cocotte »
sans son caractère rebelle. On sait aussi que certaines histoires qui
aboutirent parfois à des unions, comme celle qui fut à l’origine de la
naissance du Chevalier de Saint Georges, fils d’une esclave et de son
maître blanc. On sait moins l’ascendant qu’auraient eu certaines esclaves
sur le maître dont elles éraient aussi les concubines, et qu’elles
entendraient garder coûte que coûte. On apprend ainsi que
« l’empoisonnement, mortel ou non, de jeunes épouses blanches par les
anciennes amantes-esclaves de leurs maris est un thème récurrent2 » de la
littérature du XIXe siècle dans les îles.
2. Une échappatoire
La pensée magique peut aussi représenter une porte de sortie. Avoir accès
à des forces surnaturelles, pour l’esclave, c’est ne plus être une bête de
somme soumise au bon vouloir de son maître. Après tout, le soukougnan
qui va sucer le sang des Blancs la nuit est le même esclave en proie aux
1 Ibid., p.216.
2 Ibid., p.217.
265
châtiments corporels durant la journée. Nombre de récits prévalent les
esclaves de pouvoirs surnaturels les tenant à l’abri des maîtres blancs, le
plus célèbre étant sans doute Makandal. Dans Moi, Tituba, sorcière…, le
marron Christopher demande à Tituba de le prémunir contre la mort :
« Tituba, je veux que tu me rendes invisible ! » ; « - Christopher, je ne sais
pas si je suis capable de cela1 ! » Ici, la pensée magique se heurte à une
forme de réalisme : les pouvoirs de Tituba ne peuvent rien contre la mort :
266
Cette idée de se prémunir de la mort grâce au surnaturel est aussi évoquée
dans Demain, Jab-Herma : « un fétiche, pour empêcher une mort 1 ? »
L’usage du surnaturel était réputé protéger les esclaves marrons : « Il y en
a qui ont des talismans […] pour n’être jamais découverts quand ils sont
marrons 2 . » Des esclaves dotés de pouvoirs surnaturels auraient ainsi
amené d’autres esclaves à la rébellion, grâce à ces protections magiques :
267
d’accomplir que parce qu’il lui avait affirmé que cette drogue
amènerait la dame Febvrier à libérer sa mère Roze des fers où elle
était maintenue depuis quelques temps1. »
3. Du ressentiment à la vengeance
1 Ibid., p.176.
2 Ibid., p.206.
3 Moi, Tituba, sorcière…, p.53.
4 Ibid., p.55.
5 Ibid., p.56.
268
Plus tard, lorsque Tituba est accusée de sorcellerie à Salem, maîtresse
Sibley lui propose de se défendre à l’aide d’un gâteau qui serait doté de
pouvoirs magiques. Le même gâteau à l’urine qui avait servi dans le
roman d’Ann Petry1 à dénoncer faussement Tituba deviendrait un outil de
vengeance dans le récit de Maryse Condé. Le texte touche à la satire
lorsque Mary Sibley signale à Tituba qu’elle, la sorcière, est bien la seule à
ne pas connaître ce puissant stratagème : « - Tu es bien la seule à l’ignorer.
Il suffit de leur faire un gâteau. La différence, qu’au lieu d’en pétrir la
farine avec de l’eau, tu y mêleras de l’urine. Puis, une fois qu’il aura été
cuit au four, tu le donneras à manger 2 … » Accusée, Tituba rappelle
d’ailleurs que la science magique de Mary Sibley semble dépasser la
sienne : « - Pourquoi est-ce à moi que vous songez dès qu’il s’agit de
sortilèges ? Pourquoi ne pensez-vous pas à vos voisines ? Mary Sibley
semble en connaître un bout là-dessus ! Interrogez-là3 ! »
L’apparition des Obeah men et women, ces séanciers supposés dotés de
pouvoirs surnaturels, dans les îles colonisées par les Anglais serait ainsi
issue de ce ressentiment nourri par les esclaves envers leurs maîtres :
269
médecins, de leaders spirituels, de liens entre le monde des esprits et
celui des vivants, interprètent les rêves, prédisent l’avenir. Selon la
première tendance, les Obeah men et obeah (sic.) women font usage
de leur savoir pour résister individuellement à l’esclavage, en
empoisonnant les maîtres et organisant des rébellions. En Jamaïque,
Patterson rapporte qu’ils jouent un rôle fondamental au cours de la
révolte de 1760 des esclaves Coromantee contre les autorités
esclavagistes, puisqu’ils distribuent aux rebelles des fétiches sensés
les immuniser contre les armes des Blancs (The Sociology of Slavery,
192). À cet effet, on soulignera le rôle primordial que joue la
marronne obeah, Nanny, symbole de la résistance armée des marrons
en Jamaïque entre 1720 et 1740 et surnommée The Rebels Old Obeah
woman par les Britanniques1. »
« On sait que l’Obeah a été diabolisé par les églises chrétiennes et que
selon le Consolidated Slave Act de 1792, en Jamaïque, tout esclave qui
pratique l’Obeah et qui prétend détenir des pouvoirs surnaturels et
les utiliser afin de fomenter des rébellions est passible de la peine
suprême : la condamnation à mort2 (Slave Women in Caribbean Society,
74). »
270
« Conviction encore établie cinquante ans plus tard dans les îles du
Vent par le médecin Laborde et dont Jean-Baptiste Thibault de
Chanvalon proposait en 1763 une explication : « Ils n’essayent point
leurs poisons sur les blancs. Ils sont persuadés que le succès dépend
de la puissance de leurs dieux ou de leurs démons, qui n’en ont
aucune sur nous1. » »
1 Ibid., p.48.
2 Ibid.
271
maître, fait entendre cette sombre prédiction, « Le bon Dieu vous
punira, vous me le payerez cher. » Comme le dit Marc Augé, la
croyance en la sorcellerie est cependant première par rapport à la
certitude qu’ont certains individus de détenir une puissance
particulière ou à la volonté de faire croire qu’ils la possèdent : « Il
peut y avoir à la rigueur des hommes qui se croient sorciers ou
affectent de l’être, pour le prestige qu’ils en tirent, mais leur paraître,
sinon leur être, est un effet, non une cause, de la croyance. Le rapport
sorcier imaginaire/sorcier réel ne se laisse pas lire dans l’autre sens. »
Les sorciers sont d’abord ceux qui sont caractérisés comme tels par la
voix publique1. »
1 Ibid., p.99.
272
secte ; la célébration de sinistres rituels par les affiliés, le rôle
prépondérant des esclaves distingués par le maître dans la
perpétration des crimes (accusation qui semble contradictoire avec
celles proférées contre les Africains, les marrons ou les libres de
couleur). Un élément clé de l’approche des responsables de l’infernal
fléau n’y figure d’ailleurs pas : la suspicion particulière pesant sur
ceux qui affirment avoir le pouvoir de guérir. En répétant avec
constance ces assertions, les habitants font de ceux qu’ils accusent
d’empoisonnement les auteurs d’un crime exceptionnel, un « crime
au superlatif1 ».»
1 Ibid., p.136.
2 Ibid., p.266.
273
et l’aboutissement des vieux maléfices pratiqués par les sorciers noirs,
dans le sang, l’extase et la frénésie des orgies rituelles. C’était un peu
de la vieille Afrique, jungle, mystère et magie, dans le coffret de
Kitsohamy Dinnh1. »
274
Rosalie, qui deviendra Solitude, esclave domestique, s’accompagnera
immanquablement d’empoisonnements inexpliqués :
Le soupçon atteint un tel degré que l’on pense même que certains
voudraient faire du mal, non par esprit de vengeance, en raison de la
situation inhumaine qui est faîte aux esclaves, mais tout simplement en
raison d’une méchanceté naturelle de l’homme noir :
Certains colons vont jusqu’à affirmer que les esclaves ne sont pas animés
d’un esprit de vengeance personnel mais d’un esprit de vengeance de
« race » :
1 Ibid., p.167.
2 Ibid., p.206.
275
chevaux, & les mulets nécessaires à l’habitation […] Ils ne sont pas
même excités à toutes ces horreurs par la vengeance seule. Souvent
celui qui en forme le projet & qui le commet, est précisément le Negre
le mieux traité de l’habitation, celui pour qui le maître a le plus de
bontés. Alors sa cruauté ne peut être conduite que par l’ambition
fanatique de venger ceux de son espèce de leur esclavage, ou par le
plaisir barbare d’abuser de la foiblesse de son maître, & de l’humilier
en le ruinant, afin de le rapprocher, autant qu’il le peut, de la misère
de son état1. » »
1 Ibid., p.207.
2 Ibid.
3 Ibid., p.208-209.
276
« La culpabilité incombe aux maîtres qui incitent leurs esclaves à
exercer une vengeance légitime. En détruisant d’autres esclaves et
même ses proches, l’empoisonneur ne commet pas un acte contre
nature, il est tout au contraire guidé par l’idée non seulement de les
venger en faisant souffrir leur oppresseur mais encore de les libérer
d’une condition insupportable. Le plaisir qu’il éprouve n’est donc pas
une volupté criminelle : loin de traduire un manque total d’empathie
à l’égard de ces congénères, il exprime, de façon dramatique, la
mansuétude qu’il éprouve à leur égard1. »
1 Ibid., p.226.
2 Ibid., P.228.
3 Ibid., 237.
277
« d’aucuns […] ont pu l’utiliser comme une forme de destruction de
l’appareil productif de l’habitation propre à saper ou au moins à
assouplir le pouvoir dominical. Quant aux meurtres de blancs, ils
peuvent être appréhendés comme un moyen pour l’esclave de
revendiquer une humanité qui lui est déniée : « Au niveau des
individus – écrit Frantz Fanon – la violence désintoxique. Elle
débarrasse le colonisé de son complexe d’infériorité, de ses attitudes
contemplatives ou désespérées. Elle le rend intrépide, le réhabilite à
ses propres yeux1. » »
« Ce qui est plus intéressant pour nous, c’est que, si beaucoup de ces
révoltes ont été spontanées, la réaction violente et passionnée à des
tortures ou à un travail inhumain, d’autres ont été organisées,
longuement mûries dans le secret, et que les chefs de ces
mouvements ont été des chefs religieux, aux États-Unis des prophètes
chrétiens, comme Nat Turner, mais qui utilisaient des procédés
analogues à ceux de la magie africaine (papiers écrits avec du sang et
des signes cabalistiques) ; en Amérique du Sud, des imams
musulmans ou des dirigeants de candomblés « fétichistes2 ». »
« Les plus célèbres de ces révoltes du second type sont celle d’abord,
naturellement de Haïti, qui s’est achevée par l’obtention de
l’indépendance de l’île, et qui avait commencé par une cérémonie du
Vaudou, dans la nuit du 14 août 1791, dans une clairière du Bois
Caïman, au milieu du déferlement de l’orage, sous la présidence de
Boukman, pour continuer (jusqu’à Toussaint-Louverture, qui fait
1 Ibid.
2 Roger Bastide, Les Amériques noires, op.cit., p.52.
278
exception), avec la prophétesse Romaine, avec Dessalines, fils des
dieux du feu et de la guerre. Ensuite celles du Nord-Est du Brésil, des
Malê (nègres du Mali) et des Yoruba (du Nigeria), de 1807, de 1809, de
1813 (toutes de Haoussa), et celles de 1826, 1827, 1828, 1830, 1835
(toutes de Nagôs), organisées, dirigées par des chefs de section
musulmans ou « fétichistes 1». »
1 Ibid., p.52-53.
2 Moi, Tituba, sorcière…, p.20.
3 Ibid., 222.
4 Ibid., p.225.
279
Limite que rencontrera finalement le pouvoir de Tituba. Au fond,
l’immortalité s’acquérant par les hauts faits accomplis avant la mort : « De
toutes manières, je serai immortel. J’entends déjà les chansons des nègres
des plantations 1 … » Quoiqu’il en soit, la situation des esclaves les
conduisait dans bien des cas à accepter avec une plus grande résignation
la mort :
1 Ibid., p.236.
2 Caroline Oudin-Bastide, L’Effroi et la terreur, op., cit., p.91.
3 Toni Morrison, Beloved, Paris, Christian Bourgeois Éditeur, 1989, édition
280
femmes, afin d’épargner à leurs enfants le joug de l’esclavage ;
l’empoisonnement des maîtres blancs, à l’aide de plantes toxiques1 »
281
historique, sans qu’une pensée dynamique n’ait troublé la bonne
conscience générale. Cette répétition des comportements renseigne
sur la volonté farouche de modeler des individus solides, résistants,
forts. […] Il est dès lors inadmissible de cautionner la propension à se
replier sur soi-même dans un lamento sans fin, devenu l’envers d’une
norme1. »
282
D’ailleurs, son ami lui pardonne son crime, alors même qu’il est en train
d’expirer, car il est convaincu de son innocence, Germain ayant été lui-
même la victime d’une autre personne, qui l’aurait poussé à ce geste : « je
pardonne à Germain, parce que sa volonté ne lui appartenait plus : le mal
des humains est grand et peut faire d’un homme n’importe quoi, même
un assassin, messieurs, c’est pas une blague, un assassin1… » Il s’agit,
selon Migerel, d’une pathologie antillaise, qui permet de se
déresponsabiliser, en accusant l’autre ou un autre: « Classiquement, le
déprimé s’accuse alors que le délirant accuse. Cette nuance s’annule dans
la pathologie antillaise, où l’individu est toujours en position
d’accusateur2. » Au fond, d’ailleurs, l’explication surnaturelle satisferait
tout le monde, car il n’y aurait alors plus de coupable ou de criminel,
comme celui qui serait frappé d’opprobre comme la prostituée,
deviennent acceptables dans une société où ils seraient les victimes de la
méchanceté d’un autre :
1 Ibid.
2 Hélène Migerel, La Sorcellerie des autres, op.cit.., p.109.
3 Il faut entendre qu’elle en est arrivé (sic) là à cause des actes maléfiques
283
qu’un avec l’ensemble des mécanismes qui assurent le succès des
puissances extérieures. […] Les destins individuels sont asservis aux
seules sommations du mal, vaincus par l’obscure volonté d’un être
méchant. L’individu n’est pas mauvais, mais il est habité par un être
mauvais. L’explication permet d’éviter la rupture du lien social et
l’exclusion de la fratrie1. »
284
B. Le rôle social du magico-religieux
285
moi sont plus terrifiants que les colons. Et le problème, dès lors, n’est
plus de se mettre en règle avec le monde bardé de fer du
colonialisme, mais de réfléchir à trois fois avant d’uriner, de cracher
ou de sortir dans la nuit. Les forces du colon sont infiniment
rapetissées, frappées d’extranéité. […] On n’a plus vraiment à lutter
contre elles puisque aussi bien ce qui compte c’est l’effrayante
adversité des structures mythiques. (Les Damnés de la terre, 86-871).
286
qu’y a de costaud pour ce policier me laisse en paix. » ; « Il aligna les
fétiches sur la table1 ». Jab-Herma précise d’autre part que ces protections
doivent obéir à un rituel, dont fait partie le bain, aussi appelé « »bain
démarré », sans doute parce qu’il est censé libérer celui qui le prend des
esprits maléfiques qui l’encerclent : « - Heu…Une invocation ne se fait pas
à la va-vite. Tu auras à prendre trois bains de romarin. Et il te faut un coq
noir2. » Ce bain protecteur est aussi évoqué dans Moi, Tituba, sorcière…
dont l’auteure n’hésite pas à intégrer des éléments purement antillais
voire guadeloupéens à la narration :
« Je marchai d’un bon pas jusqu’au carrefour de Dobbin. Une fois là,
je posai le seau que je portais en équilibre sur ma tête et doucement,
1 Ibid., p.106.
2 Ibid., p.107.
287
précautionneusement, je répandis son contenu sur le sol blanchi de
givre1. »
288
trop vert. Lorsque les protections ne sont pas suffisantes, il convient
d’échapper à l’esprit malfaisant en enjambant les eaux, car l’on sait que
celui-ci ne sera pas en mesure de suivre sa victime au-delà, comme c’est le
cas dans Pluie et vent sur Télumée Miracle :
« Mais déjà, petite mère Victoire nous serrait dans ses bras, pleurant,
[…] Haut-Colbi l’attendait à l’embarcadère de la Pointe-à-Pitre, et ce
même soir, sous le conseil avisé d’un sorcier, tous deux déradaient
vers l’île de la Dominique, dans l’espoir d’échapper au sort qui
poursuivait le zambo-caraïbe décidément amateur de chair
féminine1. »
1 Ibid., p.65-66.
2 Moi, Tituba, sorcière…, p.51.
289
votre verre et les verser sur un feu come pour vous sécher la gorge,
dans ce cas vous aurez toujours soif… de rhum1 »
290
Nous avons vu comment l’esprit de vengeance peut être associé à la
pensée magique, notamment lorsque, comme les esclaves, se faire justice
soi-même est impossible ou passible de châtiments voire de la mort. À ce
moment, il ne reste qu’une solution : celle d’espérer qu’une puissance
magique nous apportera la vengeance méritée. Les personnages de Moi,
Tituba, sorcière…, ne sont pas dans la même situation, mais pétris de
ressentiment, ils souhaiteraient le malheur sans porter de coup direct. On
apprend ainsi que ce sentiment de vengeance touche même les membres
d’une même famille :
291
évanescentes comme l’air, d’abord rebelles et qu’il s’agit de conjurer.
Ne se déclare pas sorcière qui veut1 ! »
Mais, d’après la sorcière, son art consiste avant tout à faire le bien et non le
mal : « Celle qui m’a communiqué sa science, m’a appris à guérir, à
apaiser plus qu’à faire du tort2. » On remarque d’ailleurs que les tentatives
de Tituba de se venger, ne lui réussissent guère, comme lorsqu’elle tente
de punir Susanna Endicott et se retrouve finalement esclave de Samuel
Parris. Elle refuse ainsi d’aider tous ceux qui lui demandent de mener avec
eux à bien des projets de vengeance :
1 Ibid., p.110.
2 Ibid., p.111.
3 Ibid., p.139.
292
conjurer le mauvais sort, et pourvu que ça soye pas une fille1 », ou encore
de la manière de s’approprier un trésor gardé par de dangereux zombies :
« - Le possesseur des fétiches a un droit sur le trésor, c’est ça ?/ - Pour
apaiser les morts du fortin Danglemont, il lui faudrait aussi sacrifier un
enfant mâle, et répandre trois cent deux litres de rhum, une libation, je
dirais2. » Dans la vie de tous les jours, le magico-religieux peut aider à
prospérer dans son commerce, du moins est-ce ce que l’on croit, parfois à
tort : « Selon les médisants, il3 usait de sorcellerie en se faisant seconder
par un esprit qui pêchait à sa place, les jours où la mer était dépeuplée.
Mais à la vérité, le seul secret de l’homme était son énorme patience4. » Il
existe ainsi des méthodes imparables pour réussir les affaires, par
exemple :
293
renfort de tisanes et d’enveloppements, de ventouses scarifiées1. » Lorsque
la protagoniste est blessée, rouée de coups par Élie, c’est à son tour
Toussine qui la soigne, utilisant un remède autrefois très répandu en
Guadeloupe, la chandelle (de bougie) : « Elle me faisait m’étendre,
allumait une chandelle des douleurs, chauffait au creux de sa main l’huile
de carapate dont elle me massait doucement2 ». Télumée soignera aussi
celle qui sera un temps sa fille adoptive :
294
Je décidai d’user de subterfuges.
Un érable dont le feuillage virait au rouge fit office de fromager. Des
feuilles de houx acérées et luisantes, remplacèrent les herbes de
Guinée. Des fleurs jaunes et sans parfum se substituèrent au
salapertuis, panacée de tous les maux du corps et qui ne pousse qu’à
mi-hauteur des mornes. Mes prières firent le reste.
Au matin, les couleurs revinrent aux joues de maîtresse Élizabeth
Parris. Elle réclama un peu d’eau à boire. Vers le milieu de la journée,
elle parvint à s’alimenter. Le soir venu, elle s’endormit comme un
nouveau-né.
Trois jours plus tard, elle m’adressait un sourire frileux comme le
soleil à travers les lucarnes :
- Merci Tituba ! Tu m’as sauvé la vie1 ! »
À Salem, elle ne se limite pas à soigner les Parris, elle s’occupe aussi
d’autres habitants, comme Rebecca Nurse : « Plus d’une fois ses enfants
avaient fait appel à moi et j’étais toujours parvenue à la soulager2. » Cela
lui vaudra d’ailleurs, ironiquement, sa réputation de sorcière :
Lorsque Rebecca Nurse lui demande de punir ses voisins, sa réponse est
d’ailleurs sans appel : « Je ne ferai pas le mal4 ! » La vocation de la sorcière
étant de soigner, selon Tituba : « je n’avais cessé d’être à la dévotion de
maîtresse Parris et de Betsey. J’avais guetté leurs moindres éternuements,
1 Ibid., p.77-78.
2 Ibid., p.112-113.
3 Ibid., p.117.
4 Ibid.
295
arrêté leurs premières quintes de toux 1 . » Ses qualités sont d’ailleurs
reconnues par le médecin lui-même :
Les recettes de soins que Judah White donne à Tituba, à Boston, sont aussi
assez étonnantes, et l’on sent en lisant ce texte, à quel point l’auteure,
comme elle l’affirme d’ailleurs, s’est amusée à le rédiger, mais au fond est-
1 Ibid., p.115.
2 Ibid., p.131.
3 Ibid., p.132.
4 Ibid., p.173-174.
296
ce bien moins crédible que de plonger un lézard dans du lait pour soigner
l’asthme comme on le fait encore aujourd’hui en Guadeloupe ?
1 Ibid., p.86-87.
297
que pus et aidée de Man Yaya sans doute, mes efforts furent
couronnés de succès. Il ne mourut que quatre hommes1 »
À son retour sur l’île, le magico-religieux lui permet encore de soigner les
esclaves de l’île, avec comme elle l’explique, le concours de ses
« invisibles », c’est-à-dire des morts qui l’accompagnent en permanence :
Man Yaya, Abena, sa mère et Yao, qui l’a en quelque sorte adoptée :
Dans La Grande drive des esprits, il serait hors de question pour Man
Octavie, comme d’ailleurs pour nombre de grand-mères guadeloupéennes
encore aujourd’hui, de se soigner autrement qu’à l’aide de simples : « Elle
ne connaissait que ses propres prescriptions. Vivement, elle s’en allait
fendre une-deux pommes-calebasses, en avalait le jus, mâchonnait un
grain d’ail et, vaillante, sa houe sur l’épaule, retournait au jardin3. »
1 Ibid., p.214.
2 Ibid., p.240-241.
3 La Grande drive des esprits, p.81-82.
298
caractéristiques de ce qu’il définit comme la mentalité primitive et qui
selon lui, se dégagerait de toute pulsion meurtrière en l’attribuant à un
tiers, esprit maléfique dont il serait possédé :
1. Le magico-religieux et l’amour
299
lotions de menné-vini, qui font venir à vous ne sont que des succédanés
de phéromones pour attirer ceux ou celles qu’on désire1. » L’utilisation du
magico-religieux pour se faire aimer est ainsi un thème récurrent des
œuvres de notre corpus. Dans Demain, Jab-Herma, « Doff rêve d’une
mignonne.». Il regrette : « Ah ! si jab-Herma prenait pas si cher. Il en
connaît, lui, des recettes pour rendre une femme consentante. Celles qui
vont le consulter tombent en transes, et alors2… ». D’ailleurs, Jab-Herma
demande à ce dernier, en paiement de ses services des feuilles de méné-vini
utilisées pour attirer l’être aimé, ce qui suggère l’usage régulier que doit
faire le sorcier de ces simples : « - Ça va. Tu me fourniras des simples pour
faire l’appoint. Mes clientes ont besoin de feuilles de méné-vini, cueillies à
l’aube3. » Pilou, très éprise de Philippe Bonnier, met également toutes les
chances de son côté, en usant des ressorts du magico-religieux, ces
fameuses feuilles de méné-vini étant systématiquement associées aux
descriptions de la jeune femme : « elle avait eu un sacré coup de foudre,
jamais vu courir si vite chercher du méné-vini4. » ; « Par-dessus l’épaule de
Pilou, et l’odeur envoûtante de l’ylan-ylang et du méné-vini, il aperçoit la
petite place du village noire de monde5. »
« Or, Pilou ayant fait des confidences à toute personne assez patiente
pour entendre vanter des heures durant l’ingénieur, le sentiment
300
général était que, « deux bains de méné-vini par jour – et parfois trois !
– aucun homme ne peut résister à ça1. » »
1 Ibid., p.185.
2 Ibid.
3 Ibid., p.251.
4 Pluie et vent sur Télumée miracle, p.155.
301
L’usage de simples et du magico-religieux peut aussi servir à guérir les
blessures de l’amour bafoué :
1 Ibid., p.169.
2 Moi, Tituba, sorcière…, p.31.
3 Ibid., p.32.
302
« Le travail s’avéra efficace. Marie-Josèphe faisait dévirer les bougres
malintentionnés épris de la cambrure de ses reins, de la rondeur de
ses tétés, de la circonférence de ses hanches et de la prestance de son
bonda mâté. Pas un ne parvenait à l’accoster. Il y avait toujours, entre
elle et eux, comme un genre de paravent invisible, un parapet
indéfectible, un paraclet incorruptible… Celui-ci la pistait dans la
savane pour tenter de la cueillir derrière un pied de mango-carottes.
D’un coup, la savane se changeait en mangrove. Alors il ne marchait
plus dans les traces de la belle, mais s’enfonçait dans un eau de boue
et limon où les crabes couraient. Cet autre, tout près de lui tâter la
croupe, tombait paralytique pour le quart du restant de ses jours.
Durant ce siècle de temps, médecins et gadézafè mangeaient gras à sa
santé. Celui-ci plongeait dans la rivière où elle prenait son bain. Il
nageait, nageait vers elle. Sûr de l’atteindre en quatre brasses. Dix
brasses, vingt, trente… il suffoquait. Cent brasses… il coulait à pic.
Impossible conquête, Marie-Josèphe s’éloignait au fur et à mesure,
pareille à un mirage venu du Sahara. Trois nègres, un mulâtre et
deux Indiens se noyèrent en risquant son abordage. Un fou tenta une
sérénade sous la fenêtre de Nono, la foudre le terrassa1. »
303
« Bois-Fer fit don au jeune Sosthène d’une petite fiole pissant une eau
charmeuse – savant mélange de ilang-ilang et de trois autres
feuillages tenus secrets – concoctée en l’île Dominique.
‘’Trois gouttes pour le vent qui porte la graine. Trois gouttes pour la
terre qui donne le pain. Et, quand tu arriveras au bordage de la fille,
voltige aussi trois gouttes derrière chaque oreille pour les esprits
malins, les paroles inutiles et la gloire des hommes (…) ‘’. »
1 Ibid., p.170.
2 Ibid., p.171.
3 Ibid., p.172-173.
304
« Ninette fut, selon Célestina, la seule à expliquer la mort subite de
son cher Sosthène. D’après elle, au dernier jour de sa vie terrestre, le
vieux coq se serait trouvé, au mitan de l’église, face à face avec…
Marie-Josèphe, le cœur de l’homme cessa de battre, le sang se raidit
dans ses veines, et l’air n’entra plus dans son corps.
Est-ce que tu vois la force des méchants ! Comprends-tu à présent
que le Mal est partout ! » clamait Célestina1. »
Le surnaturel est ainsi très présent dans les relations amoureuses dans le
roman de Pineau, la narratrice nous conte en effet comment le père de
Ninette en était victime :
1 Ibid., p.173.
2 Ibid., p.174.
305
couchaient et caetera… On ne sut ni le pourquoi ni le comment, mais
Étiennette resta de marbre. Froide1 ! »
1 Ibid., p.68-69
2 Ibid., p.81.
3 Ibid., p.63-64.
306
2. Le magico-religieux et l’enfantement
307
« Pour une esclave, la maternité n’est pas un bonheur. Elle revient à
expulser dans un monde de servitude et d’abjection, un petit innocent
dont il lui sera impossible de changer la destinée. Pendant toute mon
enfance, j’avais vu des esclaves assassiner leurs nouveau-nés en
plantant une longueur d’épine dans l’œuf encore gélatineux de leur
tête, en sectionnant avec une lame empoisonnée leur ligament
ombilical ou encore, en les abandonnant de nuit dans un lieu
parcouru par des esprits irrités. Pendant toute mon enfance, j’avais
entendu des esclaves échanger les recettes des potions, des
lavements, des injections qui stérilisent à jamais les matrices et les
transforment en tombeaux tapissés de suaires écarlates.
A la Barbade, dans un environnement dont chaque plante m’était
familière, je n’aurais eu aucun mal à me débarrasser d’un fruit
encombrant. Mais ici, à Boston, comment faire1 ? »
Les sœurs jumelles Boniface et Barnabé vont elles aussi avoir recours à
une potion pour se débarrasser des fœtus non désirés de Myrtha et Mirna,
mais celle-ci sera sans effet : « Elle leur prépara en tremblant un thé réputé
pour faire couler les œufs des femmes 3 . » L’avortement, le meurtre
d’enfants non désirés en usant ou non du magico-religieux sont en effet
des sujets de société prégnants en Guadeloupe, traités dans d’autres
romans des auteures de notre corpus, notamment L’Espérance macadam de
Gisèle Pineau ou encore Célanire Cou-coupé où Maryse Condé reconstitue
librement le fait divers relatant l’histoire d’un bébé retrouvé mort, sans
doute dans le cadre d’un sacrifice, en Guadeloupe. On peut en effet se
demander quel impact peut avoir sur notre société l’héritage d’un univers
esclavagiste où le meurtre d’un nouveau-né pouvait être perçu comme un
308
acte de courage ? Mais Tituba utilise aussi le magico-religieux pour aider à
la survie du nouveau-né : « elles avaient besoin de moi. Celle-là pour
remplir de lait l’outre vide de son sein. Celle-ci pour soigner la douleur
qui ne la lâchait pas depuis son dernier accouchement1. »
1 Ibid., p.236-237.
2 Moi, Tituba, sorcière…, p.234.
3 Ibid., p.244.
4 Ibid., p.268-269.
309
réseau de communications qui le parcourt et les signes-symboles.
Une fois son père et sa mère endormis, elle me rejoint dans la nuit
que je lui ai appris à aimer.
Enfant, que n’ai pas portée, mais que j’ai désignée ! Quelle
maternité plus haute1 ! »
Dans La Grande drive des esprits, la maternité est aussi très liée au magico-
religieux. Myrtha ne parvenant pas, dans les débuts de son union avec
Léonce, à avoir d’enfant, Ninette soupçonne qu’on lui ait jeté un sort :
« Peut-être qu’on avait jeté un mal sur Myrtha… Les dévots de Satan,
maudits, quimboiseurs, faisaient leur argent sale à couler les œufs de
femmes, ruiner les commerces et assassiner les innocents2. »
Faisant sans doute face au mal par le mal, la narratrice suggère que c’est
en ayant recours au magico-religieux qu’elle entend « guérir » sa belle-fille
et reste convaincue de la réussite de ce stratagème :
« Il est fort probable que, de retour au bourg, elle mit cette épine dans
les mains d’un gadézafè pour éclairer la nuit sans lune et sans étoile
où elle errait depuis qu’elle soupçonnait la fille d’être un objet de
tourment. Peut-être consulta-t-elle quelque vieille mère d’enfants,
receleuse de feuillages magiques et de remèdes profitants. Il est
certain, cependant, en bonne chrétienne baptisée-confessée, qu’elle
confia sa peine au Seigneur et déposa ses espoirs de prolongement au
pied de l’Agneau vivant3. »
3. Le magico-religieux et la mort
1 Ibid., p.270.
2 La Grande drive des esprits, p.71.
3 Ibid., p.79.
310
moment sacré s’il en est, ce qui est illustré dans les œuvres de notre
corpus.
311
Les descriptions sont précises dans Pluie et vent sur Télumée Miracle, qui
reprend le rituel associé à la mort : « Les neuf premiers soirs, selon la
coutume, elle reçut la visite de tous les habitants du bourg, venus pour
vénérer l’âme de la défunte et tenir compagnie aux vivants, face à la
mort1. » dont la narratrice nous fournit même l’explication :
312
Après un court échange de réflexions, certaines femmes tendirent
des draps brodés du Vieux-Fort aux cloisons. Les prieuses, l’air
affairé, s’installaient de chaque côté du lit mortuaire, commençaient à
emplir la pièce de litanies et De profundis. De temps en temps l’une
d’elles quittait sa chaise pour disposer une fleur à la cloison et la
prière recommençait. Dehors, dans la cour, des hommes dressaient
une bâche, installaient tables, tabourets, petits bancs personnels, et
quelques commères hachaient menu les légumes de la soupe, tout en
bavardant à bâtons rompus […]
Sous la bâche, un homme était assis négligemment sur son tambour
et d’autres discutaient, riaient fort, buvaient selon leur envie,
organisaient des jeux1. (…) »
1 Ibid., p.176-177.
2 Ibid., p.201.
3 Ibid., p.238.
313
porte et la nuit s’écoulait comme autrefois, dans la même gloire, le
même enchantement du corps qui donne et prend, et se désintègre.
Au bout de quelques mois je devins cireuse, cadavérique. Les gens
me suppliaient de ne pas vivre avec un mort, car il m’épuiserait,
m’assécherait et d’ici peu la terre m’ouvrirait ses bras. Il fallait me
ressaisir avant qu’il ne soit trop tard, descendre sur la tombe de
l’homme avec des branches piquantes d’acacia et la fouetter tant que
je pourrais, tant que je pourrais. Mais je ne pouvais lutter contre
Amboise, je l’attendais tous les soirs et ainsi la vie s’en allait de mon
corps, à flot continu. Une nuit il m’apparut en rêve et me demanda de
l’aider à rejoindre les morts, dont il n’était pas tout à fait, à cause de
moi, cependant que par lui je n’étais plus tout à fait vivante. Il
pleurait, me suppliait, disant que j’avais à tenir ma position de
négresse jusqu’au bout. Le lendemain, je coupai trois baguettes
d’acacia et descendis au cimetière de La Ramée, et je fouettai la tombe
de l’homme Amboise, la fouettai1… »
1 Ibid., p.222-223.
314
pays protestants. En pays autrefois catholiques, Louisiane et
provinces adjacentes, où l’emprise soit espagnole, soit française s’est
fait sentir, il y a coexistence des éléments africains et européens :
l’enterrement se fait selon les normes du pays (on ne pourrait
d’ailleurs désobéir à la loi), mais l’idée subsiste que le mort n’a pas
quitté la maison, d’où les veillées funéraires ; cependant, ces veillées
ne durent pas 7 ou 9 jours comme en Afrique, mais trois seulement,
probablement à cause du fait que le Christ a ressuscité le troisième
jour ; beaucoup de rites comme celui de ne pas regarder un miroir,
beaucoup de signes comme la pluie au moment du décès considérée
comme néfaste, ou d’histoires de revenants, viennent tout droit
d’Europe ; mais les offrandes que l’on met sur les tombes, bouteilles
d’eau-de-vie, tasses de café, bouts de cigares, ou lampes comme en
Alabama, sont bien africaines. Leiris a noté le caractère africain de
l’importance donnée aux morts et aux veillées funèbres à la
Guadeloupe et à la Martinique, veillées qui prennent l’allure de fêtes ;
mais on y chante des chants catholiques et il n’y a pas possession par
l’esprit du défunt1. »
315
réalisatrice martiniquaise Euzhan Palcy (1992) ou encore 30° couleurs du
réalisateur, lui aussi martiniquais, Lucien Jean-Baptiste (2011). C’est ainsi
un moment où il faut être véritablement attentif à l’égard du cadavre du
défunt :
Tout comme Ninette (La Grande drive des esprits) ou Télumée (Pluie et vent
sur Télumée miracle) rencontrent un réel succès, qui les dépasse même en
ce qui concerne Télumée, dans la pratique de leur art, le magico-religieux
est souvent affaire de femme, qu’il s’agisse de l’appliquer, de le pratiquer
voire d’en faire un usage maléfique.
316
Nous avons vu que l’attachement des femmes à leur case était un motif
couramment représenté dans nos œuvres. En effet, c’est aux femmes qu’il
appartient de garantir l’équilibre du foyer. Cet équilibre dépend en partie
de l’usage du magico-religieux. Ainsi, lorsqu’Élie commence à délaisser
Télumée, sa grand-mère, sous les conseils de Man Cia, pense que c’est la
case qu’il faut purifier de la présence des mauvais esprits, afin que le
couple retrouve l’équilibre :
« Hier je suis montée voir man Cia dans les bois, elle m’a dit qu’un
mauvais esprit avait été envoyé contre ta case, pour y mettre la
désolation. Pour commencer, l’esprit est entré dans le corps d’Élie et
c’est pourquoi les sangs de cet homme se combattent et le démontent
pièce à pièce. Man Cia te fait dire qu’elle ne dort pas dans ses bois et
comme Élie est démonté pièce à pièce, ainsi elle le remontera. La
première chose, c’est de désenchanter la case où tu te trouves, pour
que l’esprit n’ait aucune prise sur toi. Je vais y mettre dès demain à
fumer des herbes qu’elle m’a données, afin que cet esprit s’en
retourne dare-dare chez son maître. Tu le sais Télumée, le mal est très
puissant sur terre, ce qui germe du cœur de l’homme suffit aux
épaules de l’homme, et il n’est pas utile que les mauvais esprits y
ajoutent leur fantaisie…
Le lendemain à la première heure, grand-mère se munit de
récipients de coco et les disposant autour de ma case, y fit brûler de
l’encens, du benjoin, des racines de vétiver et des feuilles magiques
qui produisaient une belle fumée verte, lente à se dissiper dans l’air,
et qui entoura bientôt ma case d’un halo protecteur. Tandis qu’elle
s’activait ainsi, je me tournai en direction du disque rouge de man
Cia et il me sembla voir Élie se remonter pièce à pièce comme elle
l’avait prédit1. »
317
renvoyant du pied les coques fumantes, il hurla qu’il ne voulait voir
autour de sa maison aucune sorcière1 ». De même, lorsque Tituba quitte
Boston pour le village de Salem, elle prend le temps de bien noter
quelques recommandations que lui laisse Judah White, l’amie outre-mer
de Man Yaya, pour garantir l’harmonie du foyer, la suite du roman nous
amenant, ici encore, à douter du succès de ces recettes, Tituba, avec toute
l’ironie du roman, admettant d’ailleurs elle-même ses doutes :
Je ne cache pas que, dans bien des cas, tout cela me semblait puéril.
Aux Antilles, notre science est plus noble et s’appuie davantage sur
les forces que sur les choses2. »
Dans des familles antillaises, bien souvent délaissées des hommes, rien
d’étonnant à ce que ce soient les femmes qui garantissent l’équilibre du
foyer, nous avons déjà évoqué le motif du poto-mitan3. Dans un milieu où
le surnaturel est bien souvent le seul espoir que l’on ait de contrer les
vicissitudes du réel, il devient normal d’avoir recours à cette possibilité
1 Ibid., p.158.
2 Moi, Tituba, sorcière…, p.89.
3 La femme pilier de son foyer.
318
qu’offre la société, afin de se prémunir du mauvais sort ou d’en
contrecarrer les coups.
S’il appartient aux femmes de maintenir l’ordre dans leur foyer, c’est
généralement à d’autres femmes qu’elles font appel lorsqu’il va justement
s’agir de maintenir cet ordre, mais aussi lorsqu’elles veulent être aimées,
guérir, que l’on appelles ces adjuvantes sorcières, dormeuses ou autres
femmes à dons…: « Les femmes s’adressent en priorité aux femmes dans
l’accomplissement des pratiques magiques amoureuses1. » La femme, en
effet, sans doute en lien avec la mère, protectrice, sera sollicitée pour faire
le bien, alors que l’homme sera plus à même de faire souffrir :
319
« - Si je me trouvais dans ta position, ah ! j’aurais ensorcelé tout le
monde : père, mère, enfants, voisins…Je les aurais dressés les uns
contre les autres et je me serais réjoui de les voir s’entre-déchirer. Ce
ne serait pas une centaine de personnes qui auraient été accusées, pas
une vingtaine que l’on aurait exécutées. Tout le Massachussets y
serait passé et je serais entré dans l’histoire sous l’étiquette « Le
démon de Salem ». Alors que toi, quel nom portes-tu ?
Ces propos me mortifièrent, car ils m’avaient déjà traversé l’esprit.
J’avais déjà déploré de n’avoir joué dans toute cette affaire qu’un rôle
de comparse vite oubliée et dont le sort n’intéressait personne.
« Tituba, une esclave de la Barbade et pratiquant vraisemblablement
le hoodoo. » Quelques lignes dans d’épais traités consacrés aux
événements du Massachussets. Pourquoi allais-je être ainsi ignorée ?
Cette question-là aussi m’avait traversé l’esprit. Est-ce parce que nul
ne se soucie d’une négresse, de ses souffrances et tribulations ? Est-ce
cela ?
Je cherche mon histoire dans celle des Sorcières de Salem et ne la
trouve pas1.»
Cet aspect protecteur des femmes, prêtes à soigner, se retrouve dans les
œuvres du corpus. La figure de la vieillesse ici, n’est plus, comme nous
l’avons vu précédemment, associée à la sorcière mauvaise, mais à celle de
la grand-mère, qui chérit et soigne, mieux qu’une seconde mère, comme
cela est encore d’ailleurs bien souvent le cas en Guadeloupe, où il arrive,
notamment dans les milieux populaires, que l’on confie les enfants,
souvent le premier, en garde à sa grand-mère. Ainsi la femme dotée de
dons devra reprendre cette image, celle de Man Yaya ou de Man Cia, puis
celle de Tituba et Télumée, cette dernière en particulier voyant ses dons
apparaître avec l’âge, l’expérience et la maturité. Pour conforter ses dons,
la femme doit avoir l’aspect d’une mère de famille aguerrie, on retrouve
de nouveau le motif du poto-mitan :
320
« Les patients d’âge mûr affichent un certain scepticisme dans la
capacité de prise en charge de leurs problèmes par une « jeunette au
corps d’adolescente ». L’image conventionnelle de compétence
féminine est ornementée d’une tonalité ancienne. Bien enrobée,
grande, imposante, la femme est à la hauteur de l’importance de sa
fonction1. »
Lorsqu’à leur tour, les deux femmes héritent de ce don légué par les
vieilles femmes, c’est pour en faire un usage qui se limite au soin :
321
« Je sus délivrer bêtes et gens, lever les envoûtements, renvoyer tous
leurs maléfices à ceux-là mêmes qui les avaient largués. Cependant,
chaque fois qu’elle était sur le point de me dévoiler le secret des
métamorphoses, quelque chose me retenait, m’empêchait de troquer
ma forme de femme à deux seins contre celle de bête ou de
soucougnan volant, et nous en restions là1. »
« Man Yaya m’apprit les prières, les litanies, les gestes propitiatoires.
Elle m’apprit à me changer en oiseau sur la branche, en insecte dans
l’herbe sèche, en grenouille coassant dans la boue de la rivière
Ormonde quand je voulais me délasser de la forme que j’avais reçue à
la naissance. »
322
Télumée tient d’ailleurs l’épithète de « Miracle » qui lui est attribué dans le
titre de l’ouvrage de ses dons considérés par les autres personnages
comme miraculeux :
« Mais quand l’aube se leva sur le cercueil de l’ange Médard, bal fini,
violons en sac, les gens se présentèrent devant moi et dirent, leurs
traits ruisselants de placidité… chère femme, l’ange Médard a vécu
en chien et tu l’as fait mourir en homme… depuis que tu es arrivée au
morne La Folie, nous avons vainement cherché un nom, mais tant
que le soleil n’est pas couché, tout peut arriver… quant à nous,
désormais, nous t’appellerons : Télumée Miracle1… »
323
riait des crabes blancs qui la visitaient au couchant, et des crapauds
bouffis à la gueule cadenassée qu’elle trouvait à toute heure au
bordage de sa case. Le vieux se souvenait aussi d’une nuit
terrifique… Une boule de feu était soudain entrée dans le ciel de la
guérisseuse qui lutta jusqu’à l’aube, armée d’un crucifix en bronze.
Une autre fois, elle trouva un petit cercueil empli de chair en
putréfaction déposé sur le sofa de son salon. Il lui suffit d’imposer ses
mains miraculeuses pour qu’une grande lumière jaillisse aussitôt
emportant dans ses flammes l’objet de sorcellerie. On révéla plus tard
que la Sainte-Vierge elle-même descendit dans la cour de Ninette
pour remettre de l’ordre. Ce fut seulement à compter de cette
intervention céleste que Haute-Terre retrouva la paix des jours
anciens1. »
324
La rivière va à la mer comme la vie vers la mort et rien ne peut
arrêter son cours. Pourquoi ?
Le vent se lève. Tantôt il caresse. Tantôt il dévaste. Pourquoi ?
Je multipliais les sacrifices de fruits frais, de nourriture, d’animaux
vivants que je posais aux carrefours, dans les racines enchevêtrées de
certains arbres et dans les grottes naturelles où aiment à se retirer les
esprits. Puisque Man Yaya ne voulait pas me venir en aide, je devais
compter sur les seules ressources de mon intelligence et de mon
intuition. Je devais parvenir seule à cette connaissance plus haute. Je
me mis donc à interroger les esclaves sur les quimboiseurs qui
vivaient sur les plantations et, alors, j’allais questionner des hommes
et des femmes qui m’accueillaient avec la plus grande méfiance. Il
faut savoir que le sorcier, la sorcière ne sont point partageux de leur
science. Ils sont pareils à ces cuisiniers qui ne veulent jamais
communiquer leurs recettes1. »
325
faire que du mal. Vous êtes le Mal1 ! » Betsey voit en effet en chacune des
actions de Tituba un acte maléfique : « - Ce bain que m’avez fait prendre,
que contenait-il ? Le sang d’un nouveau-né que vous aviez fait mourir par
malice ? » ; « - Ce chat que vous nourrissiez chaque matin ? C’était Lui,
n’est-ce pas ? » ; « - Quand vous partiez dans la forêt ? C’était pour les
rencontrer, les autres, vos pareilles et danser avec elles, n’est-ce pas2 ? » La
vision qu’a Tituba de la sorcellerie est bien différente de celle qui lui est
renvoyée. Ainsi, lorsqu’elle s’apitoie sur le sort d’une femme condamnée
pour sorcellerie :
1 Ibid.,p.125.
2 Ibid., p.126.
3 Ibid., p.84.
4 Ibid., p.83.
5 Ibid., p.100.
326
« Un jour les choses se gâtèrent. La grosse Mary Walcott tournoyait
autour de moi et finit par me dire :
- Tituba, est-ce vrai que tu sais tout, que tu vois tout, que tu peux
tout ? Tu es donc une sorcière ?
Je me fâchai tout net :
- N’employez pas des mots dont vous ignorez le sens. Savez-vous
seulement ce qu’est une sorcière ?
Anne Putnam intervint :
- Pour sûr que nous le savons ! C’est quelqu’un qui a fait un pacte avec
Satan. Mary avait raison ; êtes-vous sorcière, Tituba ? Je crois bien
que oui1. »
1 Ibid., p.101.
2 Ibid., p.35.
3 Ibid., p.46.
327
malfaisante ? La « sorcière » si nous devons employer ce mot, corrige,
redresse, console, guérit… », celle-ci lui cite Cotton Mather, le maître à
penser des puritains : « - « Les sorcières font des choses étranges et
maléfiques. Elles ne peuvent pas faire de vrais miracles qui ne peuvent
être accomplis que par les Élus et les Ambassadeurs du Seigneur1. » »
Les habitants de Boston puis de Salem ne sont pas les seuls à avoir peur
des sorcières. Cette crainte est partagée par les esclaves et les libres de
couleur, comme le constate Tituba, avant son départ de la Barbade :
1 Ibid., p.153.
2 Ibid., p.86.
328
l’on aurait dû m’accueillir ! C’est par l’exposé de maux que j’aurais
tenté de guérir. J’étais faite pour panser et non pour effrayer1. »
Tituba finit donc par admettre ce qu’on lui impute, afin de garder la vie
sauve, comme le montrent ces phrases du roman, inspirées de la
déposition que fit la vraie Tituba lors du procès qui eut lieu au village de
329
Salem : « - Comment es-tu allée chez Thomas Putnam ? /- J’ai pris mon
balai et ils étaient tous comme moi. /- Comment as-tu pu passer les
arbres ? / - Cela n’a pas d’importance1. » De retour à la Barbade, au
moment de son procès, des crimes lui sont imputés, à chaque fois qu’un
malheur a eu lieu là où elle s’est trouvée et même lorsque ce malheur la
touchait personnellement, comme la mort des enfants de Benjamin Cohen
d’Azevedo :
Télumée elle aussi subit méfiance et médisance suite à ses dons, qu’elle
tente de mettre au service des autres : « Chose curieuse, depuis que j’avais
abjuré la sorcellerie, certaines femmes du monde m’accusaient de
conjurer les volontés, d’enlever les produits du ventre de leurs vaches,
bref, j’avais inventé et créé la souffrance des hommes, j’étais
l’effrayante 4 . » Même sa fille adoptive, Sonore, finit, manipulée par
Médard, par la craindre et la croire mauvaise :
« Plus tard, je sus qu’il avait entrepris Sonore en secret, lui parlant de
sa maman doucine, Télumée, cette femme qui se levait et se couchait
1 Ibid., p.165.
2 Ibid., p.262.
3 Ibid., p.263.
4 Pluie et vent sur Télumée miracle, p.229.
330
avec les esprits… j’étais une charmeuse d’enfant, je désirais
seulement me servir d’elle, l’innocente, livrée corps et âme entre mes
mains de sorcière, avec ses cheveux et sa sueur à ma disposition… et
qui disait que sa mère l’avait laissée ici, au morne La Folie, me l’avait
confiée de sa propre volonté1 ?... »
1 Ibid., p.234.
2 Caroline Oudin-Bastide, L’Effroi et la terreur, op.cit., p.14-15.
331
Dans le comté d’Essex 91% des 270 personnes poursuivies pour
sorcellerie entre 1560 et 1680 étaient des femmes. En France, dans
l’actuel département du Nord, la proportion de femmes parmi les 288
accusés de sorcellerie entre le milieu du XIVe et la fin du XVIIe siècle
est de 82%, pourcentage identique à celui constaté en Bade-
Wurstemberg parmi les 1 050 sorciers exécutés entre 1562 et 1684.
78% des 1365 accusations relevées entre 1537 et 1683 dans une aire
couvrant l’évêché de Bâle, la principauté de Montbéliard, la Franche-
Comté, les cantons de Fribourg et de Neufchâtel, le pays de Vaud et
Genève, concernaient des femmes. Le stéréotype de la « vieille »
sorcière semble par ailleurs confirmé par les données chiffrées qui ont
pu être recueillies : sur 195 inculpés (dont 155 femmes) choisis dans
des procès suisses, anglais et français, l’âge moyen est de 60 ans.
Comment les contemporains expliquent-ils cette propension
féminine à la sorcellerie et à l’empoisonnement ? Pierre de Lancre,
conseiller au parlement de Bordeaux au début du XVIIe siècle,
attribue leur tendance à se vouer au diable à leur faiblesse : « C’est
un sexe fragile, explique-t-il, qui repute et tient souvent les
suggestions démoniaques pour divines… Davantages, elles abondent
en passions aspres et vehementes, outre qu’elles sont ordinairement
de nature humide et visqueuse. Or est-il que l’humide s’esmeut
aisément, et reçoit diverses empressions et figures, elles ne cessent
leurs mouvements qu’à peine et bien tard, et les hommes
entretiennent moins obstinément leurs imaginations. » Explication
d’ailleurs récusée par Jean Bodin qui estime pour sa part que « c’est la
force de la cupidité bestiale qui a réduit la femme à l’extrémité pour
jouir de ces appetis et pour se venger ». Plus fragiles ou plus cupides
que les hommes, les femmes sont dans tous les cas désignées comme
les proies de prédilection du démon. Leurs prédispositions naturelles
sont d’ailleurs encore mises en avant pour expliquer leur propension
à l’empoisonnement à la fin du XVIIe siècle, en un temps où la
démonologie n’est plus de mise dans les prétoires. Un petit traité
intitulé La question sur les empoisonneurs souligne leur caractère
rancunier, leur goût du secret et de l’obscurité, la violence de leurs
passions qui peut les jeter dans les pires extrémités, leur faiblesse
332
physique enfin qui les pousse, lorsque se sentent outragées ou
méprisées « à faire par adresse ce qu’elles ne [savent] entreprendre à
force ouverte1. »
La dormeuse serait capable, dans cet état de semi-conscience qui lui vaut
ce nom, de plusieurs types de prodiges, dont celui de prédire l’avenir. Il
s’agit d’un don que l’on va retrouver dans les œuvres du corpus : Man
1 Ibid., p.15-16.
2 Ibid., p.15.
3 ibid.
4 Ibid., p.165.
333
Ninette par exemple prédit à Célestina qu’elle trouvera l’être aimé même
s’il semble bien que cela ne se produise jamais. Man Yaya aussi, avant sa
mort, fera à Tituba une prédiction, qui, celle-ci, se réalisera : « Tu
souffriras dans ta vie. Beaucoup. Beaucoup1. » Pourtant les protagonistes
Tituba et Télumée n’héritent pas de ce don :
D’ailleurs, ces pouvoirs que l’on prête aux femmes du corpus, elles sont
parfois les premières étonnées lorsqu’elles les apprennent. Télumée
pratique presque malgré elle :
« Mes yeux étaient deux miroir dépolis et qui ne reflétaient plus rien.
Mais lorsqu’on m’amena des vaches écumantes, le garrot gonflé de
334
croûtes noires, je fis les gestes que m’avait enseignés man Cia et l’une
d’abord, puis l’autre, les bêtes reprirent goût à la vie. Le bruit courut
que je savais faire et défaire, que je détenais les secrets et sur un
énorme gaspillage de salive, on me hissa malgré moi au rang de
dormeuse, de sorcière de première. Les gens montaient à ma case,
déposant entre mes mains le malheur, la confusion, l’absurdité de
leurs existences, les corps meurtris et les âmes, la folie qui hurle et
celle qui se tait, les misères vécues en songe, toute la brume qui
enveloppe le cœur des humains. Je les regardais venir avec ennui,
lassitude, encore prisonnière de mon propre chagrin, et puis leurs
yeux m’intriguaient, leurs voix m’émerveillaient de mon sommeil,
leurs souffrances me tiraient à eux comme un cerf-volant qu’on
décroche des hautes branches. Je savais frotter, je pouvais renvoyer
certaines flèches d’où elles venaient, mais quant à être une devineuse
hélas, je n’étais pas plus devineuse que la vierge Marie. Cependant
les gens me pressaient, me sollicitaient, m’obligeaient à prendre leurs
chagrins sur mes épaules, toutes les misères du corps et de l’esprit…
la honte, le scandale des vies dilapidées… Alors j’allumais une
bougie de dormeuse et je faisais des gestes, certains appris chez man
Cia, d’autres encore dont j’avais entendu parler, d’autres venaient de
nulle part, surgis de l’écume et des cris1… »
335
Parfois, ce sont d’autres personnages du roman qui mettent en doute ces
pouvoirs. Ainsi, le protégé de Tituba, Iphigène, lorsqu’il est question de la
révolte des marrons, met-il en doute la capacité des pouvoirs de Tituba à
l’aider :
Dans La Grande drive des esprits, Man Octavie, qui déteste sa belle fille
Ninette, ne croit pas un seul instant en ses pouvoirs :
Le lecteur lui aussi ne peut s’empêcher de douter, quand on sait que ces
dons ont été fortement suggérés par Léonce pour se débarrasser de sa
mère un peu trop envahissante :
336
« Dieu parle en toi, manman ! Tu fais des miracles… Je crois bien que
tes mains sont miraculeuses. »
1 Ibid., p.112.
2 Ibid., p.113.
3 Ibid., p.112.
337
évoquée, qui vole dans les airs, abandonnant sur terre sa peau. Dans Pluie
et vent sur Télumée miracle, la première a être évoquée comme étant un
soukougnan est Man Cia. Nous la retrouvons sous ces traits, narrés par le
père Abel. Si cette description truculente semble tout droit sortie d’une
œuvre de réalisme magique, force est de constater que si vous vivez en
Guadeloupe, de nos jours encore, vous serez amené à rencontrer une
personne qui affirmera avoir connu quelqu’un ou avoir lui-même
rencontré une telle créature, tant y est vivace la présence du curieux
volatile :
« Un jour, le père Abel raconta comment man Cia lui avait fait cette
cicatrice au bras, lui avait lancé un coup de griffe de négresse volante.
Il s’en revenait d’une pêche de nuit, lorsque deux grands oiseaux se
mirent à planer au-dessus de sa tête. L’un d’eux avait de larges seins
qui lui servaient d’ailes et le père Abel reconnut aussitôt man Cia à
ses yeux transparents, à ses seins observés un jour qu’elle lavait en
rivière. Sitôt reconnue, man Cia descendit en cercle pour se poser sur
les branches d’un flamboyant voisin qui se mit à marcher autour du
père Abel, suivi de tous les arbres du voisinage bruissant de toutes
leurs feuilles. Puis, le père Abel ne se démonta pas, les arbres
reculèrent et survint une énorme vague qui descendait du ciel avec
un bouillonnement d’écume, de pierres, de requins aux yeux emplis
de larmes. Presque aussitôt, la trombe d’eau rentra du fond du ciel
comme elle était venue, et ce fut le second échec de man Cia. Ensuite,
un cheval grand comme trois chevaux l’un sur l’autre fit son
apparition. Mais le père Abel ne recula pas d’un pouce et la bête
s’éloigna. Cependant, avant sa reculade finale, la bête fouetta l’air de
ses sabots et c’est ainsi qu’elle lui fit cette estafilade1. »
338
« je m’allongeais à même le sol et m’efforçais de dissoudre ma chair,
je m’emplissais de bulles et tout à coup je me sentais légère, une
jambe m’abandonnait puis un bras, ma tête et mon corps entier se
dissipaient dans l’air et je planais, je survolais Fond-Zombi de si haut
qu’il ne m’apparaissait plus que comme un grain de pollen dans
l’espace1. »
1 Ibid., p.153.
2 Ibid., p.158.
3 Ibid., p.159.
4 Ibid., p.159.
5 Ibid., p.162.
339
mourir1 ! » Hector Poullet raconte cette anecdote qui montre combien la
population pouvait être cruelle à l’encontre de ces pauvres femmes que
l’on soupçonnait d’être des soukougnan, en toute injustice :
340
Le soukougnan n’est pas le seul cas de métamorphose. Man Cia, qui semble
bien maîtriser cet art, serait capable de se transformer en n’importe quel
animal. C’est du moins ce qu’affirme Reine sans Nom, s’adressant peut-
être moqueusement à sa petite-fille Télumée encore enfant :
« C’est vrai que les gens en parlent avec crainte, car il y a toujours un
risque à prononcer ce nom : man Cia. Mais te disent-ils ce qu’ils font
lorsque leurs os se déplacent, lorsque leurs muscles se nouent,
lorsqu’ils n’arrivent plus à reprendre souffle dans la vie3 ? »
341
répondrait à une lassitude face à une vie trop rude des habitants pauvres
de Fond-Zombi, l’ultime moyen d’y échapper :
« Man Cia m’attendait, ses pattes de devant posées l’une sur l’autre,
et m’approchant je reconnus ses curieux ongles mauves, striés dans la
longueur. Elle me regardait à sa manière habituelle, sans baisser
aucunement ses yeux clairs, transparents, avec de petites lueurs
ironiques tout au fond. M’asseyant dans l’herbe je caressai ma vieille
amie en pleurant… que me veux-tu man Cia, dis-moi que me veux-
tu ?... et pourquoi t’être mise en chien, puisque vous autres n’avez
plus la parole ?... pourquoi laisser nos petits causements ?... Vois, vois
1 Ibid., p.191.
2 Ibid.
342
comme tu me fais peur, à te tenir là comme si tu n’étais pas une
personne humaine, bien issue d’un ventre de femme… »
« Man Cia se mit à tourner autour de moi, à me lécher les pieds, les
mains, avec délectation, et déjà je m’habituais à sa nouvelle forme et
lui disais, souriante… tu es déjà comme ça, man Cia, alors reste
comme tu es… dimanche prochain, je reviendrai et je n’oublierai pas
de t’apporter ton boudin1… »
Mais selon nous, elle était nécessaire pour le réalisme de l’œuvre. L’ellipse
rappelle le fait qu’en Guadeloupe chacun ait vu ou entendu dire que cela
était possible mais nul n’en a de preuve. L’auteur embrasse la parole
populaire, inscrivant l’œuvre dans le fantastique : un doute persiste
toujours quant à la présence du surnaturel.
1 Ibid., p.192.
2 Anny Dominique Curtius, Symbiose d’une mémoire, p.265.
343
imparti, mais s’entourant néanmoins de prières. On ne pourrait s’en
passer car il rythme tous les moments importants de la vie : l’amour, qu’il
aide à venir, de manière récurrente dans les romans, l’enfantement,
lorsqu’on veut l’annuler ou le voir réussir, la mort, moment sacré qu’il
importe de protéger d’autres maléfices. Ainsi le magico-religieux a-t-il
essentiellement une fonction protectrice, bienfaitrice, dans nos romans : il
permet de protéger de maléfices perpétrés par « l’autre ». On fait ainsi
appel à des femmes, plus à même de protéger que les hommes. Qu’on les
appelle sorcières, dormeuses ou femmes à dons, elles sont ainsi les
garantes du foyer, bien que ces mêmes personnages soient
paradoxalement dotées de pouvoirs de métamorphoses, qui, au lieu de les
rendre effrayantes, montrent leur vulnérabilité, et finalement, les rend
plus pitoyables aux yeux du lecteur.
344
tout comme la vie quotidienne des Guadeloupéens. Enfin, au sein même
de la parole des personnages, nous retrouverons des références
récurrentes au surnaturel.
« - Timm’timm
-Bois sec ! répond le chœur.
Ainsi commencent les bonnes histoires créoles. Beaucoup comme
celles de Compère Lapin et de Compère Zamba sont lestes. D’autres
sont plus pimentées. Il y a celle de la veuve qui reçoit de sensuelles
consolations. Une nuit, comme l’amant vient de s’introduire, v’là le
fantôme du mari, droit devant la tête du lit, pas content du tout : sors
de là, mon salaud, on va régler ça. L’amant meurt de saisissement2. »
345
Cette tradition du conte durant la veillée mortuaire est un héritage
africain, comme le rappelle Roger Bastide : « Et, tandis que les jeunes gens
font le caisson et creusent la tombe, la veillée funéraire commence, avec les
chants, les histoires (celles de l’Araignée, Anansi en particulier) et toute
une série de jeux traditionnels, pour passer le temps1. » L’énonciation
même du conte serait un héritage africain, au sein duquel le narrataire
n’est pas un auditoire passif, d’où les questions qu’on lui pose pour
vérifier son attention2.
Dans Pluie et vent sur Télumée miracle, le conte est réservé au jeudi, qui était
alors le jour des enfants, à l’instar de notre mercredi, où Toussine les
régale de contes teintés d’épisodes merveilleux :
2 Françoise Tsoungui, Clés pour le conte africain et créole, Paris, Edicef, 1986,
191 p., p.60.
3 Pluie et vent sur Télumée miracle, p.76.
4 Ibid., p.77.
346
« Sonore était restée à mes côtés, mon surgeon ; elle poussait de
toutes ses feuilles, elle s’étalait dans la lumière et puis le soir venu,
elle s’asseyait à mes genoux, toute recueillie à la lueur du fanal,
tandis que je lui racontais des contes anciens, Zemba, l’oiseau et son
chant, l’homme qui vivait à l’odeur, cent autres, et puis toutes ces
histoires d’esclavage, de batailles sans espoir, et les victoires perdues
de notre mulâtresse Solitude, que m’avait dites grand-mère, autrefois,
assise à cette même berceuse où je me trouvais1. »
1 Ibid., p.227.
2 Roger Bastide, Éléments de sociologie religieuse, op.cit., p.52.
3 Pluie et vent sur Télumée miracle., p.144.
347
prosternent devant lui. Mais une branche cassa et il se retrouva par
terre, le cul dans la poussière1… »
Lors de leur nuit de noces, John Indien aussi raconte à Tituba des contes.
Comme à son habitude, l’auteur intègre des éléments guadeloupéens au
sein d’une narration qui devrait se dérouler à la Barbade. Il s’agit
véritablement pour elle d’illustrer un esthétique guadeloupéenne. Le
conte n’y échappe pas, car le lancement du conte de John Indien est celui
qu’on utilise en Guadeloupe : « Il se fit conteur, paradant au milieu d’un
cercle imaginaire. / - Tim, tim, bois sèche ! La Cour dort2 ? », les mêmes
éléments sont repris dans les contes qu’elle fait à Hester pour alléger leur
condition de prisonnière : « je commençai de raconter un conte et les
paroles empruntées au rituel aimé, toujours présent, vinrent illuminer
notre triste enclos : /- Tim Tim, bois sèche ! / - La court dort ? - Non, la
court ne dort pas3 ! » Ces lancements de contes peuvent aussi se faire
féministes, a contrario de la genèse catholique : « - Il y a longtemps, très
longtemps, du temps où le diable était petit garçon en short de drill blanc,
raide empesé, la terre n’était peuplée que de femmes4. » Tituba contera
aussi des récits à l’épouse de Parris, reprenant des éléments surnaturels du
folklore de la Guadeloupe, tels que les gens gagés, les soukougnan ou la bête
à Man Hibè : « Elle tirait du plaisir aux contes qui ravissaient Betsey : ceux
d’Anansey l’araignée, des gens gagés, des soukougnans, de la bête à Man
Hibè qui caracole sur son cheval à trois pattes5. » Les contes, dans le
roman de Condé, jouent un rôle d’échappatoire, le surnaturel qu’ils
évoquent permet d’échapper un temps à la condition servile pour vivre les
aventures des personnages que l’on conte :
348
« les contes ont pu se maintenir parce qu’ils remplissaient une
fonction utile ; il constituaient, en quelque sorte, le rêve
compensatoire d’une race sujette, en montrant la victoire de l’animal
rusé sur la force brute, la revanche des petits contre les grands1. »
349
criailleries. Alors, il s’est retiré de plus en plus haut, de plus en plus
loin derrière ce bleu immense qui s’étend au-dessus de nos têtes1. »
1 Ibid., p.212.
2 La Grande drive des esprits, p.112.
3 Ibid., p.184.
4 Lucien Lévy-Bruhl, La Mentalité primitive, op.cit., p.460.
350
L’oralité est également présente lorsque les personnages des romans vont
citer des proverbes qui évoquent des personnages issus du surnaturel, du
folklore local ou de la religion. Il arrive qu’ils évoquent les zombies :
« Croix de bois, croix de fer, si je mens le zombi me prend1 » ; « Ils
jurèrent, croix de bois croix de fer si tu mens le zombi te prend, de ne
jamais avouer qu’ils avaient parlé de Tirêha2 ». Dans d’autres cas, il s’agit
du diable ou de Satan : « même en enfer, le diable a ses amis 3 . » ;
« Souviens-toi de ce que je t’ai dit… même en enfer, le diable a ses amis…
Et c’est tout bonnement façon de parler, car de nous deux s’il y a un
diable, c’est moi4… » ; « Déjà, revenaient la hanter, comme piquois5 de
Satan, les fautes absoutes par la naissance de sa Mirna6. » En Guadeloupe,
la parole est en effet rythmée par ces évocations du surnaturel, et des
proverbes en rappellent la présence et notamment la capacité de tout un
chacun à nuire à son prochain en usant du magico-religieux : « Y fè ou mal
– on vous fait du mal ; jalouzi sé frè-a sòsyé – la jalousie est le frère du
sorcier7 ».
351
créolisation, un personnage maléfique du folklore de la Guadeloupe, qui
ensorcelait ses victimes. On la rencontrait bien souvent lors des sorties
nocturnes, femme blanche ou mulâtresse, toujours très belle. Il fallait
pourtant faire attention car celle-ci avait un pied de femme et un pied de
bouc qui la dénonçait au charmeur attentif. Celui-ci devait alors prendre
ses pieds à son cou s’il ne voulait pas mourir d’avoir aimé cette femme
perfide :
352
Dieu ou l’Éternel, en tant que terme synonyme est récurrente. Dieu est
ainsi responsable de tout, tel le faiseur et défaiseur de toutes choses :
« Heureusement, nous ne sommes tous qu’un lot de nègres dans une
même attrape, sans maman et sans papa devant l’Éternel1. » ; « petite
hachette coupe gros bois et s’il plaît à Dieu, nous irons encore comme
ça2. » ; « oui, c’était seulement de reprendre souffle et de continuer son
train, ce pour quoi le bon Dieu vous avait mis sur la terre3. » ; « et elle
continuait à faire ce pour quoi le bon Dieu l’avait créée, vivre4. » ; « Dieu
fit pleuvoir5 » ; « ah, il finira bien par se lever le jour où Dieu passera sa
corde aux quatre coins de Fond-zombi, pour le larguer du plus haut des
cieux jusqu’au fin fond de l’océan… et c’est le sel qui purifiera et
dissoudra tout ça, toute cette abomination entretenue6… » ; « que vas-tu
devenir ici, en ce coin de terre échappé de la main de Dieu7 ? » ; « C’était
un jeu de langue humaine, mais qui révélait le secret d’un être créé pour le
mal. Dieu avait fait l’ange Médard pour corrompre le monde8 (…) » Dans
Pluie et vent sur Télumée Miracle, la référence récurrente à Dieu est
synonyme de fatalisme. Puisque c’est Dieu qui décide de tout, l’homme
doit donc accepter sa condition difficile et vivre avec, sans se plaindre. Ce
fatalisme est caractéristique de la population guadeloupéenne, et comme
dans le roman, on retrouvera ces références à Dieu dans la parole
populaire : « À demain si Dieu veut », par exemple.
On retrouve aussi une référence à Dieu dans le roman de Pineau : « Un
deux-pièces-case… vous entendez ! à planter sur un morne miséreux, de
l’autre côté de la rivière salée, derrière le dos du Bondieu, dans un pays
pas commode aux voitures 9. » Il s’agit ici d’une expression populaire
1 Ibid., p.15.
2 Ibid., p.31.
3 Ibid., p.66.
4 Ibid., p.67.
5 Ibid., p.149.
6 Ibid., p.162.
7 Ibid., p.186.
8 Ibid., p.230.
9 La Grande drive des esprits, p.30.
353
signifiant un endroit peu accessible et peu fréquenté, que l’on va retrouver
dans d’autres îles, comme à l’île voisine de la Dominique par exemple
dont le créole est très proche de ceux de la Guadeloupe et de la
Martinique.
Lorsqu’il ne s’agit pas de Dieu, il peut être question des saints, de Saint
Antoine en particulier, un saint très sollicité en Guadeloupe pour
retrouver ce que l’on a perdu. Ainsi, lorsque Toussine évoque Jérémie, il
est question de « l’homme que saint Antoine lui avait envoyé1 ». Plus tard,
on peut imaginer que Télumée a beaucoup prié ce même saint pour avoir
le logement où elle finit sa vie car : « saint Antoine en personne intervint et
me déposa ici au bourg même de la Ramée, sur une terre concédée par la
commune derrière l’église, à deux pas du cimetière2. »
Le diable aussi est évoqué, en particulier pour exprimer la folie d’Élie s’en
prenant à Télumée : « il ouvrit sur moi des yeux que je ne lui connaissais
pas, les yeux d’un autre monde ou étaient-ce ceux d’un diable3 ?... »
D’autres éléments surnaturels peuvent venir influer la vie des
personnages. Il s’agit parfois de la chance : « la chance était tombée sur
mon corps et dans mes os4 » ; « ton cœur pourra guérir et peut-être ton
pied de chance5 refleurira6 ». Mais il peut aussi s’agir de la malchance,
personnifiée ici sous les traits d’une femme folle, la narratrice reprenant en
fait un proverbe connu 7 , dont l’image ici n’est pas sans rappeler les
terribles harpies mythologiques :
métaphore.
6 Pluie et vent sur Télumée Miracle., p.172.
7 La deveine est une femme folle.
354
trousses cette femme folle, la déveine, qui vous happe et vous déchire
et voltige les lambeaux de votre chair aux corbeaux1…. »
355
La référence au surnaturel permet aussi de dénier la condition
merveilleuse d’un personnage, fut-il aussi exceptionnel que Reine Sans
Nom : « Ici, tout le monde est à la hauteur de tout le monde, et aucune de
nos femmes ne peut se vanter de posséder trois yeux ou deux tourmalines
dormant au creux de ses cuisses1. »
La mort est bien souvent personnifiée dans les œuvres de notre corpus.
Ainsi, lorsque sa fille Méranée est brûlée et mourante suite à l’incendie de
leur case, Toussine appelle-t-elle la mort, comme s’il s’agissait de
quelqu’un : « elle s’époumonait à appeler la mort qui n’arrivait pas, sans
doute occupée ailleurs, qu’elle était2. » ; cette personnification est associée
à celle de la déveine dans cette phrase : « Elle resta dix-sept jours et dix-
sept nuits à flatter la mort, et la déveine s’étant enfuie ailleurs, Méranée
expira3. » La mort est personnifiée aussi dans La Grande drive des esprits :
1 Ibid., p.15.
2 Pluie et vent sur Télumée miracle, p.24.
3 Ibid., p.25.
356
« On venait tout juste de rendre père Sosthène à la terre, que la mort s’en
revenait déjà, emportant sa manman1. » Dans le roman de Condé, la mort
n’est pas personnifiée, au contraire elle est même plutôt réifiée,
transformée par le biais de la métaphore en une porte séparant – ou
joignant - deux mondes :
Aussi antithétique que soit cette phrase, la mort est en effet décrite comme
une autre forme de vie dans nos œuvres. Les morts connaissent en effet
une nouvelle vie, invisible de la plupart des vivants, lorsqu’ils n’ont pas
un don acquis à la naissance comme Léonce, ou transmis par un tiers
comme Télumée et Tituba. Cette nouvelle vie se manifeste déjà par leur
apparence : ils retrouvent celle de leur plus belle jeunesse. Ainsi, lorsque
Tituba invoque Man Yaya en sacrifiant une volaille, celle-ci ne lui
apparaît-elle pas âgée comme elle l’avait connue mais jeune et belle :
357
« Je me dirigeai vers ce qui restait de poulailler et saisis une des rares
volailles qui m’étaient demeurées fidèles. D’une main experte, je lui
ouvris le ventre, laissant la rosée de son sang humecter la terre. Puis
j’appelai doucement :
- Man Yaya ! Man Yaya !
Celle-ci m’apparut bien vite. Non pas sous sa forme mortelle de
femme au grand âge, mais sous celle qu’elle avait revêtue pour
l’éternité. Parfumée, une couronne de boutons d’oranger en guise de
parure1. »
Lorsque Tituba était à Salem, elle n’avait pas la possibilité de « voir » les
morts qui l’accompagnent de leur présence tout au long de son périple,
ceux-ci n’ayant pas la possibilité de traverser les eaux :
« Ils étaient là, trio invisible parmi la foule des esclaves, des marins,
des badauds venus m’accueillir. Les esprits ont cette particularité
qu’ils ne vieillissent pas et gardent la forme de leur jeunesse
retrouvée. Man Yaya, haute négresse Nago aux dents étincelantes.
Abena ma mère, princesses Ashanti au teint de jais, les tempes striées
de balafres rituelles. Yao, Mapou aux pieds larges et puissants.
358
Je renonce à décrire les sentiments que j’éprouvais pendant qu’ils se
serraient contre moi1. »
Ainsi, au moment même où elle meurt, ce n’est pas son fantôme mais bien
le corps de la défunte, qui retrouve cette apparence de jeune fille, dotée
cependant de cheveux blancs – signe de la sagesse de la morte ? :
1 Ibid., p.219.
2 La Grande drive des esprits, p.82-83.
3 Ibid., p.84.
359
n’était rien » ; « Morte, elle devient quelqu’un1. » ; « Clarine, si présente
depuis sa mort2. »
Dans Pluie et vent sur Télumée miracle, deux types de vie sont en quelque
sorte opposés, sans que ceux-ci s’ignorent. Ainsi, Télumée évoquant
Toussine la désigne comme : « une aïeule dont j’avais cru la vie terrestre
achevée3. » Il est ainsi possible pour les vivants d’être en contact avec les
morts mais encore faut-il un intermédiaire, rôle que jouera en l’occurrence
tout d’abord Man Cia :
360
suivre man Cia dans ses bois, habiter la case où elle vivait avec l’esprit de
son mari défunt, l’homme Wa1. » ou encore Man Yaya :
Ainsi, lorsque Toussine est sur le point de mourir, pour Télumée, son âme
va tout simplement quitter son corps pour rester auprès d’elle, sa petite
1 Ibid., p.183.
2 Moi, Tituba, sorcière…, p.22.
3 Pluie et vent sur Télumée miracle, p.59-60.
361
fille : « De temps en temps je regardais grand-mère, mais sans frayeur, me
demandant simplement si son âme avait déjà quitté son corps, si elle ne se
trouvait pas à mes côtés1. » A sa mort, pour les femmes, Toussine est tout
simplement allée rejoindre son mari décédé, comme le montre cette
réflexion grivoise : « - Il doit s’en passer des choses en l’air, aujourd’hui…
c’est Jérémie qui doit être aux huiles ce soir, malgré ça bon Dieu, après
tant d’absence2… »
Pour Tituba, c’est la mémoire que l’on a des morts qui les maintient ainsi
parmi les vivants :
1 Ibid., p.176.
2 Ibid., p.177.
3 Moi, Tituba, sorcière… , p.24.
4 Ibid., p.24-25.
362
étaient autour de moi, sans jamais cependant m’oppresser de leur
présence1. »
Lorsqu’elle est à la Barbade, ils peuvent s’exprimer, alors qu’à Salem, elle
ne peut que ressentir leur présence, voire leur odeur, et tenter de les
invoquer :
1 Ibid., p.25.
2 Le camp de marrons où Tituba vit quelques temps et tombe enceinte de
Christopher, le chef des marrons.
3Moi, Tituba, sorcière..., p. 234.
4 Ibid., p.112.
363
détruire. Si l’on veut schématiser sommairement, on dira que Man
Yaya m’apportait l’espoir et Abena ma mère, la tendresse.
Néanmoins, on conviendra que devant les graves dangers qui me
menaçaient, j’aie eu besoin d’une communication plus étroite. De
mots. Rien parfois ne vaut les mots. Souvent menteurs, souvent
traîtres, ils n’en demeurent pas moins des baumes irremplaçables1. »
Ils ont des attitudes peu conventionnelles comme c’est le cas ici de Man
Yaya : « J’appelai Man Yaya qui s’assit en tailleur dans les branches d’un
1 Ibid., p.136-137.
2 Ibid., p.44.
3 Ibid., p.220.
4 Ibid., p.272.
364
calebassier1 ». De plus, leur passage s’accompagne d’odeurs fruitées et
sucrées qui renforcent l’aspect merveilleux du texte, eucalyptus, goyave,
pomme rose, amandes sèches, autant de saveurs qui rendent ces morts
plus attrayants qu’effrayants : « Man Yaya disparut comme elle était
venue laissant derrière elle ce parfum d’eucalyptus qui signale le passage
d’un invisible2. »
« Je n’ai qu’un regret, car les invisibles aussi ont leurs regrets afin que
leur part de félicité ait plus de saveur, c’est de devoir être séparée
d’Hester. Certes, nous communiquons. Je respire l’odeur d’amandes
sèches de son souffle. Je perçois l’écho de son rire. Mais nous
demeurons de chaque côté de l’océan que nous n’enjambons pas. Je
sais qu’elle poursuit son rêve : créer un monde de femmes qui sera
plus juste et plus humain4. »
Mais les défunts peuvent aussi être malfaisants, comme l’explique Tituba
au sujet des épouses des pasteurs décédées dans leur maison de Salem ou
des esprits qui vont et viennent sous la forme animale – certes un peu
ridicule dans l’esprit de moquerie du roman – de chats :
1 Ibid., p.249.
2 Ibid., p.38.
3 Ibid., p.239.
4 Ibid., p.271.
365
Malgré moi, j’eus une exclamation d’inquiétude. Car je n’ignorais
pas combien des défunts mal apaisés peuvent troubler les vivants. Ne
faudrait-il pas que je fasse une cérémonie de purification et offre à ces
pauvres âmes de quoi se satisfaire ? Heureusement, la maison
s’entourait d’un grand jardin où je pourrais aller et venir à mon aise.
Mary Sibley suivit la direction de mon regard et fit d’une voix
troublée :
- Ah oui, les chats ! Il y en a partout à Salem. On ne cesse d’en tuer !
Une véritable horde de chats se poursuivaient en effet dans l’herbe.
Ils miaulaient, se couchaient sur le dos, élevant des pattes nerveuses,
terminées par des griffes acérées. Quelques semaines auparavant, je
n’aurais rien trouvé de surnaturel à ce spectacle. A présent, instruite
par la bonne Judah White, je compris que les esprits de l’endroit me
saluaient. Qu’ils sont enfantins les hommes à peau blanche pour
choisir de manifester leurs pouvoirs au travers d’animaux comme le
chat ! Nous autres, nous préférons des animaux d’une autre
envergure : le serpent, par exemple, reptile superbe aux sombres
anneaux1 ! »
1 Ibid., p.96.
2 Ibid., p.110.
366
qui termine la vie terrestre nous effraie. Nous avons beau savoir que
ses portes s’écarteront devant nous pour une autre forme d’existence,
éternelle, celle-là, nous suffoquons d’angoisse1. »
Tituba elle-même raconte les épisodes sexuels que vit son fantôme après
sa mort. De manière assez surprenante, apparaîtrait alors le personnage
surnaturel appelé dorlis à la Martinique et que Curtius pense déceler lors
des incartades de Tituba désormais « invisible », à sa mort, dans le lit
d’amants, vivants eux, endormis : « Moi, j’ai trop aimé les hommes et
continue de le faire. Parfois il me prend goût de me glisser dans une
couche pour satisfaire des restes de désir et mon amant éphémère
s’émerveille de son plaisir solitaire 3 . » Ainsi, dans le roman la mort
prendrait des aspects féministes, montrant que le plaisir féminin non
seulement peut se passer d’hommes, avec l’homosexualité, mais aussi les
1 Ibid., p.140.
2 Ibid., p.188.
3 Ibid., p.271.
367
dominer, lorsque c’est le fantôme de la femme qui « viole » en quelque
sorte l’homme comme le faisait le célèbre personnage de l’homme au
bâton du roman d’Ernest Pépin :
368
Toussine elle-même, à l’article de la mort, reçoit le soutien du défunt
Jérémie :
« il y a trois mois que Jérémie est à mes côtés, il ne me quitte ni de
jour ni de nuit… vois-tu, sachant que mon temps allait venir, il n’a
pas pu tenir et il est venu auprès de Toussine…
- Où est-il maintenant, est-il dans cette pièce ?
- … Il se tient assis près de mon oreiller, et de temps en temps il me
caresse les cheveux, il me frotte et lorsque j’ai chaud, il me souffle son
haleine…
Je sentais la présence de l’insolite, de la mort prochaine mais j’avais
beau écarquiller les yeux dans le noir, je ne voyais rien
d’inhabituel1. »
Tituba elle aussi reçoit l’aide des défunts. Sa mère, qui la voyait de son
vivant comme le fruit d’un viol, la soutient et devient même affectueuse à
sa mort : « Ma mère fondit en larmes. Surprenant ! Cette femme qui, de
son vivant, m’avait traitée avec si peu de tendresse, devenait dans l’au-
delà, protectrice et presque abusive2. » Il semble qu’elle lui apporte son
aide lorsqu’elle décide de séduire John, lui offrant des boucles d’oreilles :
1 Ibid., p.172.
2 Ibid., p.54.
3 Ibid., p.33.
369
Elle ne reçoit pas uniquement l’aide d’Abena, Yao et Man Yaya. La femme
décédée de Benjamin Cohen d’Azevedo, qui lui prête tout d’abord ses
vêtements « - Tiens, ils appartenaient à ma défunte Abigail, je sais que là
où elle est, elle se réjouira que tu les portes1. », vient en effet encourager
leur relation : « Ce fut la défunte qui nous poussa l’un vers l’autre. Elle
commença par tisser entre nous un réseau de menues bontés, menus
services, menues reconnaissances2. »
En cas de problème, Tituba sait pouvoir compter sur les morts qui
l’accompagnent : « Peu après, Man Yaya, Abena ma mère et Yao vinrent
me voir. Ils se trouvaient à North Point où ils avaient répondu à l’appel
d’un quimboiseur quand ils avaient entendu ce qui m’arrivait3. » Sur le
point d’être pendue, Tituba peut encore compter sur eux, l’épisode de
l’exécution étant très sérieusement dédramatisé par cette intervention
fortement empreinte de réalisme merveilleux des défunts : « Assis à
califourchon sur le bois de ma potence, Man Yaya, Abena ma mère et Yao
m’attendaient pour me prendre par la main4. »
Dans La Grande drive des esprits, c’est la grand-mère de Léonce, Man
Octavie, qui vient l’aider. Elle est même outrée lorsqu’elle peut voir ce qui
se passe sans avoir la capacité de réagir : « Man Octavie rageait de voir les
grands malheurs qui tombaient sur le morne comme pluie d’Apocalypse.
Quelque part, loin, elle faisait les cent pas, pestait et blasphémait5. » Par la
suite, elle devient un réel soutien pour son petit-fils, d’abord soutien
physique :
1 Ibid., p.193.
2 Ibid.
3 Ibid., p.258.
4 Ibid., p.263.
5 La Grande drive des esprits, p.108-109.
370
« Tu n’as guère visité ma tombe ces jours-ci, grommela-t-elle. Est-ce
que tu souhaites donner le dos à ta destinée ? À la dernière Toussaint,
tu as planté une bougie vitement-pressé entre deux conques à lambis
et tu es parti comme ça, sans même réciter une mince prière pour le
salut de mon âme !
- Mais il pleuvait, granman ! »
Elle rit. « Tu es rusé, hein ! Allez chante1 ! »
1 Ibid., p.127.
2 Ibid., p.128.
371
Les défunts sont ainsi bienfaisants dans notre œuvre, devenant des
adjuvants pour les protagonistes, en particulier lorsqu’il s’agit de défunts
aimés, proches, grand-mère, mère… et même lorsque ceux-ci ont pu
montrer de l’hostilité de leur vivant comme Abena à l’encontre de sa fille
Tituba. Il s’agit ici d’une spécificité du roman guadeloupéen, que l’on ne
va pas retrouver par exemple dans le roman Beloved de Toni Morrison, où
le personnage de Beloved est au contraire malfaisant, destructeur,
cherchant même à étrangler sa mère, à laquelle elle n’a pas peut-être pas
pardonné, l’étouffant d’ailleurs de son amour. Cette différence peut être
imputée à un héritage culturel, selon Carla L.Peterson, qui explique que
les Blancs, aux Etats-Unis, maintenaient l’idée de la malfaisance des
revenants pour maîtriser les anciens esclaves noirs1. Mais il s’agit peut-être
aussi d’une caractéristique héritée des ancêtres africains, Lucien Lévy-
Bruhl ayant relevé certaines ethnies africaines, dont les Bana du
Cameroun, pour lesquels « si bon que le mort ait été de son vivant, dès
qu’il a expiré, son âme ne pense plus qu’à faire le mal2 ».
4. Le don d’omniscience
Dans nos œuvres, si les morts ont le pouvoir d’intervenir à leur guise dans
le monde des vivants, ils disposent aussi d’un savoir infini, supérieur à
celui des vivants, c’est ce qu’apprend Tituba à ses dépens, lorsqu’elle
cherche à donner l’immortalité à Christopher :
372
apporte la connaissance suprême ? Qu’il est un seuil indépassable
tant que l’on est vivant ? Que je devais me résigner à mon imparfait
savoir1 ? »
C’est Yao, son père adoptif, qui finit pourtant par lui donner, de manière
assez évasive, l’issue de cette révolte :
373
« Je me retirai à la lisière de la rivière Ormonde et appelai Man Yaya,
Abena ma mère et Yao. Ils m’apparurent et l’expression détendue de
leurs traits que je pris pour un excellent présage, me réconforta.
Je leur dis :
- Vous savez ce qui se prépare. Que me conseillez-vous de faire ?
Yao qui, mort comme vivant, était taciturne, prit néanmoins la
parole :
- Cela me rappelle une révolte de mon enfance. Elle avait été organisée
par Ti-Noël qui n’avait pas encore pris les montagnes et suait
toujours sa sueur de nègre sur la plantation Belle-Plaine. Il avait ses
hommes plantés partout et à un signal convenu, ils devaient réduire
en cendres les Habitations.
Quelque chose dans sa voix m’indiqua qu’il me mettait en garde et
je fis assez sèchement :
- Eh bien, comment tout cela finit-il ?
Il se mit à rouler un cigare de feuilles de tabac, comme s’il cherchait
à gagner du temps, puis me regarda bien en face :
- Dans le sang, comme cela finit toujours ! Le temps n’est pas venu de
notre libération1. »
1 Ibid., p.252-253.
374
davantage au Seigneur ! C’est ton dû, point… Et ne va pas raconter
aux gens d’ici que je t’ai visité… Ah ! j’oubliais : je te rends ton don
que ta manman t’avait soustrait. Prends-en grand soin ! Ne le
galvaude pas et fais-en bon usage ! J’ai parlé », dit-elle, avant de
s’envoler dans un nuage d’or et d’argent mélangés1.»
375
ravir le don que le Seigneur t’avait baillé… Elle a pilé la coiffe tant
qu’elle a pu1… »
Les romans de notre corpus offrent ainsi une autre vision de la mort, non
plus comme une fin, mais bien comme une continuité. La tradition de la
veillée, qui n’est pas un moment de tristesse mais plutôt de célébration du
défunt, annonce en quelque sorte cette continuité. Le mort, en définitive,
fait partie de la vie des vivants, accompagne et aide ceux qu’il a aimés.
Demain, Jab-Herma, Pluie et vent sur Télumée miracle, Moi, Tituba, sorcière…
ainsi que La Grande drive des esprits offrent ainsi une manière d’être au
monde qui autorise le surnaturel : celui-ci devient un élément constitutif
du réalisme, mais aussi de la réalité guadeloupéenne. Il permet d’assurer
la continuité de la tradition, tout en redonnant son importance au rêve et
offre finalement une vision du monde qui autorise des références
récurrentes au surnaturel.
1 Ibid., 106.
376
« Il était couché, il ne dormait pas. Cette mort, il l’avait annoncée sans
trop y croire : un peu de foi, et je me serais montré plus autoritaire et
plus convaincant. Le doute le reprit ; un fétiche, pour empêcher une
mort ? Puis il reconnut qu’il avait à prévenir, non une mort
particulière, mais un désordre.
Il veillait ; il croyait voir comme en un songe lucide au pied des
collines le village endormi, des cases pleines d’enfants, l’ordre et le
travail s’appuient sur le respect des traditions, les vieilles croyances
sont l’exutoire et le refuge, l’or de Delgrès offre à tous un motif
d’espoir, ou de résignation.
Il pensait : une foi, ou une crainte partagée. Trois hommes niaient
ouvertement, non l’épopée de Delgrès, c’était historique, mais
l’apparition des fantômes. Trois seulement : Cragget, de père anglais,
n’a pas été élevé ici ; moi, disons que c’est à cause de toutes ces
années de lycée ; mais Parche… ce n’est sûrement pas à l’école qu’il a
appris à douter.
Il avait repoussé l’oreiller ; il avait la tête sur les bras croisés :
Qu’importent mes propres incertitudes si tous y compris Constant
Sougès croient ou craignent, c’est ici la même chose ! Sur leur foi
unanime, j’ai établi mon pouvoir. Il s’écria : un pouvoir formidable,
respecté des vivant et des morts1. »
377
À la proposition du commissaire, qui le verrait bien renverser le pouvoir,
Jab-Herma montre son opposition : il n’est pas là pour bouleverser
l’existant, mais bien pour le maintenir :
Jab-Herma est ainsi décrit comme : « l’homme qui, d’où que lui vienne son
autorité, est lui aussi un symbole et un guide 2 . », suivant le sens
étymologique de « symbole » : du grec « symbolon », ce qui rassemble,
mais aussi un guide car il est craint et respecté. Jab-Herma en effet, se
montre comme un protecteur de la communauté : « Le village reposait,
ignorant ce qui se passait chez les Blancs. Sauf Cragget et Parche, les
hommes écoeurés de fatigue s’étaient couchés tôt. / Mais Jab-Herma
veillait, debout devant une fenêtre ouverte en face des étoiles3. » C’est
aussi lui qui condamne Tirêha, afin d’éviter les excès d’une population
avide de s’enrichir : « On respire à Tirêha une atmosphère de violence
rémanente. Je vous assure. Le relent des sordides passions, assouvies,
inassouvies, au temps des esclaves. Il y a quelques années on a voulu y
sacrifier un enfant. J’ai interdit l’endroit4. »
1 Ibid., p.175.
2 Ibid., p.176.
3 Ibid., p.218.
4 Ibid., p.236-237.
378
Tituba, expliquant ce que signifie le terme de « sorcière » montre que pour
elle aussi, ce terme a bien un sens positif, d’un être qui s’applique à
maintenir l’ordre des choses, en sachant punir lorsque nécessaire : « - …
dans cette société, donne-t-on à la fonction de « sorcière » une connotation
malfaisante ? La « sorcière » si nous devons employer ce mot, corrige,
redresse, console, guérit1… » Ainsi, le surnaturel permet de maintenir la
tradition, dont il fait partie. Un véritable rituel est repris par Amboise,
pour célébrer l’installation de Télumée au Morne La Folie, obéissant à des
gestes sans doute faits et refaits par des générations :
2. Du rêve à la réalité
Le rêve tient une place importante dans la vie des Guadeloupéens, que
l’on retrouve dans les romans du corpus. Toussine met ainsi en garde
Télumée contre le songe : « trois sentiers sont mauvais pour l’homme : […]
et donner libre cours à ses songes, sans se surveiller, car qui songe devient
victime de son propre songe3… » Dans le roman, comme cela se fait
d’ailleurs communément, les rêves sont interprétés, Man Cia en détient la
science :
379
« - Quelle mort ?... s’écria man Cia d’un ton alerte, la bête a pompé
ton mauvais sang et voilà tout. Quand ton heure sera venue, tu verras
tes dents tomber en songe, tu verras ton corps et ton linge filer dans
la rivière et tu te retrouveras dans un pays inconnu, avec des arbres
et des fleurs que tu n’as jamais vus : ne te fie à aucun autre rêve que
celui-là1. »
Le rêve apporte aussi des solutions, lorsqu’on se trouve dans une impasse,
comme c’est le cas de Télumée, incapable de se détacher du fantôme
d’Amboise :
1 Ibid., p.59.
2 Ibid., p.222-223.
380
Parfois, dans cet univers surnaturel, on ne sait plus ce qui est du rêve ou
du réel :
« Ne conte pas toutes ces histoires aux enfants ! Cela les fait rêver et
le rêve n’est pas bon !
Je haussai les épaules :
- Pourquoi le rêve ne serait-il pas bon ? N’est-il pas meilleur que la
réalité2 ? »
381
Le rêve permet aussi à Tituba, séparée par la mer des défunts qui
l’accompagnent, de renouer avec eux : « Les grands nénuphars blancs
m’enveloppèrent de leurs pétales de brocart et bientôt, Hester, Metahebel
et mon Juif vinrent faire la ronde autour de mon lit, vivants et morts
confondus dans mon affection et ma nostalgie1. »
Ce n’est pas le seul rêve prémonitoire que fera Tituba, un autre lui
annoncera l’échec des rebelles et sa propre mort, à la fin du roman :
1 Ibid., p.227
2 Ibid., p.180.
3 Ibid., p.251.
4 Ibid., p.206.
382
La narratrice de La Grande drive des esprits, place après l’apparition de la
grand-mère Octavie, décédée, à Léonce, un rêve profondément empreint
de réel merveilleux où au réalisme se mêlent des apparitions
merveilleuses de poissons-lunes ivres et d’hippocampes philosophes.
Cette incartade de la prédiction au sein du rêve nous amène à douter de la
réalité de l’apparition de la grand-mère :
383
Cependant, il semblerait que Léonce soit puni pour avoir douté, tout
comme le lecteur : « Il commençait tout juste à méditer sur la cruauté des
rêves qui abusent l’esprit, quand une caïmite lui tomba sur la tête1. » Le
lecteur se prend alors à croire, avec Léonce, à la prédiction : « Quand
Myrtha surgit derrière les rames d’igname, ses deux mains portant son
ventre de sept lunes, il chantait le nom de Célestina, son premier enfant2. »
Célestina fait peut-être elle aussi un rêve prémonitoire, mais sans doute le
magnifique jardin qu’elle voit en songe annonce-t-il plus le paradis des
défunts que le bonheur qu’elle espère, le mariage, comme le suggère
d’ailleurs la phrase de la narratrice : « Hélas, les créatures insignifiantes
que nous sommes savent-elles interpréter les rêves ? » :
1 Ibid., p.90.
2 Ibid.
3 Ibid., p.225-226.
384
Dans son analyse de ce qu’il nomme la « mentalité primitive », Lévy-Bruhl
souligne l’importance du rêve, auquel on croit, comme à la réalité :
385
L’interprétation des rêves est si importante qu’on retrouve dans bien des
familles un ouvrage intitulé La Clé des songes et des rêves, devenu un
classique1. Migerel souligne d’ailleurs que le crédit accordé au rêve est tel,
qu’il intervient même pour soigner des maladies : « La médecine officielle
doit s’accommoder bon gré mal gré du succès durable des plantes
désignées par une défunte pour un cas unique2. »
1 Ibid., p.99.
2 Ibid., p.99.
3 Lucien Lévy-Bruhl, La Mentalité primitive, op.cit., p.124.
386
- Aussi justifiés bientôt que l’utilisation des forces électro-magnétiques,
mon cher. Clouer un adversaire à l’aide d’une pensée maléfique, et
lui arracher de façon définitive, discrète, sa vérité et sa volonté…
- Mon cher Constant ! La poupée de cire qui tue à distance, autant
dire ? Est-ce que ce n’est pas, au contraire, dépassé1 ? »
387
l’oiseau, et il lui déposa le couteau entre les mains, le dirigea vers le
cœur de mon père1. »
388
suite du roman, mais sans doute aussi comme tous les enfants face à
l’inexplicable :
1 Ibid., p.54-55.
2 Ibid., p.68.
3 Ibid., p.72.
4 Ibid., p.75.
389
m’arrivait d’être secouée de terreur à l’ombre de mon prunier de
Chine, cherchant à savoir la minute exacte où le Seigneur prendrait
ombrage de mes couronnes1. »
1 Ibid., p.141.
2 Ibid., p.180.
3 Ibid., p.187.
390
passage en France – en métropole, comme un lieu chargé de puissances
surnaturelles, qui l’effraient, même plusieurs années après : « Il n’aimait
pas non plus parler de la France, craignait que certains mots, certaines
descriptions n’aspirent l’âme des gens, ne l’empoisonnent 1 . » ; « Au
commencement, il était entré en admiration devant la force d’âme des
blancs, qui avaient tous un air de solitude, se suffisant à eux-mêmes,
comme des dieux. »
Cette anxiété causée par les Blancs n’est pas sans rappeler une des
caractéristiques de la « mentalité primitive » évoquée par Lévy-Bruhl :
« D’une façon générale, la présence des Blancs causait l’anxiété. On
craignait un peu partout qu’elle n’entraînât comme conséquence des
catastrophes et des morts3. » La folie d’Amboise s’explique également, de
manière surnaturelle, par le voisinage de ces « créatures » : « Il disait que
des mains ennemies s’étaient emparées de notre âme et l’avaient modelée
afin qu’elle se dresse contre elle-même4. »
Les personnages de Moi, Tituba, sorcière…, appréhendent eux aussi la vie à
travers une vision qui autorise les références au surnaturel. Tituba
proclame ainsi son amour de la nuit, propice au surnaturel : « Nuit, nuit,
nuit plus belle que le jour ! Nuit pourvoyeuse de rêves ! Nuit, grand lieu
de rencontre où le présent prend le passé par la main, où vivants et morts
1 Ibid., p.215.
2 Ibid., p.216.
3 Lucien Lévy-Bruhl, La Mentalité primitive, op.cit., p.519.
4 Pluie et vent sur Télumée miracle, p.219.
391
se mêlent1. » ; « Je choisissais désormais l’heure qui suit le coucher du
soleil qui est aussi celle où les esprits reprennent possession de l’espace2. »
« Est-ce que les entraves jetées par Man Boniface sur l’hypothétique
union avaient déchaîné des forces surnaturelles ? En ce jour sans
témoin, un esprit l’avait-il menée là, afin que s’accomplisse une
prophétie ? Depuis la maladie de Boniface, père Mérinés boudait
Myrtha, disant qu’elle était la cause de cette consomption inconnue
des médecines4. »
« Une fois, il s’en souvient encore aujourd’hui, même s’il est décati et
perd un peu l’esprit, un jeune nègre prénommé Annibal - peut-être
plus curieux que les autres – voulut soi-disant rendre visite au veuf.
Imaginez son étonnement lorsqu’il entendit une voix de femme
hachant menu tout ce qui se passait, en l’occurrence les sourds
grognements de compère Mérinés. « Ah ! ah ! ah ! pensa le garçon, le
392
veuf n’est pas ami de la solitude ! Une nouvelle doudou est déjà en
case, sacré vieux-corps ! » Annibal s’en retourna aussitôt, pressé de
semer au bourg cette nouvelle de bonne santé. Mais, il n’avait pas fait
dix pas qu’il perçut dans son dos le croassement rouillé d’une porte
qu’on ouvrait. Il fit volte-face, un sourire de grand couillon étirant
déjà ses lèvres noires. Frissons. La vision fut insoutenable. Son
estomac devint pesant et dur, comme trois tonnes de ciment raidi en
sac par pluie. Il vit la mort… En chair et en os ! La défunte, enterrée
deux lunes plus tôt, le toisait d’un air mauvais. Man Boniface
vivante ! Notre visiteur, soudainement ramolli par la vision d’outre-
tombe, hala à lui ses forces, souleva une jambe, puis l’autre, répéta
l’opération trois-quatre fois. Enfin le balan revint1. »
Les récits les plus merveilleux sont ainsi acceptables, même lorsque ceux-
ci sont faux :
1 Ibid.
393
ressuscitée 1 ? » Ainsi, toute ombre aperçue peut-elle relever du
surnaturel : « Un après-midi, elle eut juste le temps de surprendre une
ombre qui s’envolait. Était-ce un esprit, son bon ange, ou bien l’ombrage
d’un oiseau. Il y avait aussi cette femme d’âge qui rôdait sur le morne2. »
Célestina, la fille de Léonce, modèle sa vie sur ces croyances. Son avenir
amoureux en dépend : « 1955. Cette année-là, Célestina croyait vraiment
qu’elle rencontrerait l’homme prédit par granman Ninette3. » ; « Et peut-
être bien – qui sait – l’homme que lui avait prédit sa granman Ninette4. »
Toute sa vie est aussi modelée par le surnaturel. Les prescriptions
surnaturelles parfois ridicules de Moi, Tituba, sorcière… deviennent
inquiétantes chez Célestina, qui se laisse emporter par ses croyances et en
vient à gaspiller son argent auprès de séanciers dont le ton de l’œuvre
suggère le peu de scrupules. Cela finit par la séparer de son amie, la
narratrice, qui ne partage pas ses croyances :
394
rai de lumière, lui susurra des refrains magiques qui sucent le jus de
moelle et dessèchent les mauvais. Elle lui déroula les gestes-
macaques qui donnent la fortune et l’amour et la vie par-delà la vie.
Ninette la couva une nuit durant pour qu’elle boive au même souffle
et sue dans la même eau. Elle lui téta un doigt, le piqua d’une aiguille
d’or et mêla son sang frais à un louis d’or pris dans l’ombrage d’une
plume d’oie. Elle lui fit avaler un gramme de mercure pour la
prémunir des empoisonnements et la poussa dans et caetera de bains
aux vertus bénéfiques. Après la mort de sa grand-mère, Célestina se
trouva comme sans béquilles. Alors elle se mit à consulter les
séanciers de campagne qui cachent leurs affaires dans des cases
peintes en bleu. Parce qu’elle avait été entraînée à donner une
explication mystique à toute chose, elle ne pouvait résister à cette
tentation1. »
« Elle était possédée par la certitude que tous les malheurs dont
avaient hérité les siens coulaient d’une eau sorceleuse, Man Ninette le
lui avait rabâché2. »
395
« tu mis les jumeaux dans les propres mains de Lucifer… Hélas, tu ne
savais pas qu’en les livrant ensemble, tu signais un pacte : au
royaume des ténèbres, deux vies d’enfant valent une âme de jeune
mâle. C’est pourquoi, ce même jour où Paul et Céluta déchirèrent le
chœur de l’église sur les fonts baptismaux, ton fils Emmanuel
périssait dans les flammes, au mitan d’une baraque immonde qu’il
occupait au sortir du bourg1… »
Le surnaturel est aussi objet à rire, même s’il explique les raisons de la
verdeur de Sosthène, le père de Léonce : « Le jour où il2 lui raconta son
ensorcellement, Ninette y crut3. » puis celles de son calme retrouvé :
1 Ibid.
2 Sosthène
3 La Grande drive des esprits, p.176.
4 Ibid., p.161-162.
396
« On racontait que des pièces d’or prenaient seules le chemin de ses
poches. Il n’avait qu’à y fourrer la main. On disait qu’il secouait un
pied d’argent tous les vendredis saints. (…) Que ses affaires
tournaient rond dans rond, par la science d’une prêtresse vaudou
d’Haïti. On disait encore que son argent lui venait d’un pacte
diabolique1 »
1 Ibid., p.187-188.
2 Ibid., p.149.
3 Ibid., p.196.
397
palétuviers. Une bave au coin des lèvres, il se trouvait projeté sur le
sol, désarticulé. Dans ces moments, le malheureux ne reconnaissait
plus les siens. Il fallait, disait Célestina, se mettre tout simplement sur
le côté et attendre que le démon quitte son corps1. »
1 Ibid., p.209.
2 C’est ainsi que l’on qualifiait les esclaves.
3 La Grande drive des esprits, p.217.
398
prisme surnaturel et magico-religieux, il est parfois inhérent aux
personnages mais le lecteur se permet de douter des événements
surnaturels du roman voire de ne pas y croire lorsqu’il s’agit par exemple
d’expliquer le trop gros appétit sexuel de Sosthène. Les romans nous
offrent ainsi une vision conforme à bien des égards à celle des
Guadeloupéens ou du moins résiduelle du folklore local, mais avec une
évolution allant vers un regard plus critique, sans doute à l’image même
de la société.
Demain, Jab-Herma, Pluie et vent sur Télumée miracle, Moi, tituba, sorcière… et
La Grande drive des esprits mettent en scène un imaginaire fantastique
dominé par l’occulte : la pensée magique dans un premier temps, qui
devient une force de résistance pour les peuples opprimés : les esclaves
d’abord, pour les populations pauvres de la Guadeloupe, auxquelles elle
offre non seulement un espoir de surmonter leur situation, mais aussi le
moyen par lequel surmonter cette situation, ou du moins de le tenter ; le
magico-religieux, dans un second temps, où le recours à des forces aussi
bien religieuses, issues du catholicisme, qu’occultes, s’invitent à tout
moment de la vie quotidienne, de la naissance à la mort, en passant par
l’amour, aussi bien pour protéger que pour faire le mal. Le rôle des
femmes est particulièrement mis en avant ici, comme protectrices du
foyer, elles interviennent dans les tentatives de se protéger des coups du
sort. Et même certains personnages du folklore local, habituellement
maléfiques, sont décrits dans les romans comme vulnérables, cherchant
une échappatoire à leur condition, à travers la métamorphose.
Cet imaginaire fantastique nous permet de définir une esthétique propre
au roman guadeloupéen. La mise en scène de la parole, dans un univers
où l’oral tient encore un grand rôle, va permettre aux auteurs de mimer
une oralité semblable au discours populaire, à travers le conte ou encore
399
les proverbes. Les références au surnaturel s’imposent, évoquant des faits
et des personnages du folklore local. Cette esthétique passe aussi par la
vision de la mort, récurrente dans les romans : la mort y est prégnante, car
elle ne signifie pas la disparition de personnages mais au contraire une
nouvelle forme de vie, une présence continue dans la narration. Enfin,
c’est bien une manière d’être au monde, que l’on va retrouver à travers
cette esthétique romanesque : le surnaturel est un élément important, qui
permet aux auteurs de montrer que l’être au monde guadeloupéen est
singulier, qu’on le veuille ou non, bercé qu’il est par les faits surnaturels,
et finalement, quelque soit son niveau d’instruction, il est prêt à
appréhender l’occulte et le fantastique dans la vie de tous les jours, au
risque de l’aliénation, en cas de refus.
400
CONCLUSION
401
sphère privée mais peut être mis en avant dans la sphère publique et en
particulier en politique. La mise en scène du surnaturel, le syncrétisme et
le magico-religieux deviennent ainsi définitoires d’une société
guadeloupéenne multiculturelle, excluant ceux qui ne partagent pas cette
croyance, étrangers ou Guadeloupéens aliénés qui la rejettent, exilés
finalement à eux-mêmes pour avoir refusé cet héritage culturel, tel
Cragget dans Demain, Jab-Herma ou la photographe-narratrice de La
Grande drive des esprits.
Le roman féminin guadeloupéen contemporain met en scène un
imaginaire fantastique dominé par l’occulte. La pensée magique permet
aux classes défavorisées d’entrevoir une porte de sortie à leurs malheurs, à
travers des recours surnaturels, face à une réalité qui ne leur offre aucune
prise. Le magico-religieux rythme la vie des Guadeloupéens, de la
naissance à la mort, avec le concours des femmes, gardiennes du foyer,
qui, en raison de leur rôle de poto-mitan d’une case bien souvent délaissée
des hommes, se doivent d’en assurer la protection. Lorsque celles-ci,
fatiguées de ce rôle, choisissent la métamorphose, les auteurs restent
conciliants avec des personnages craints dans le folklore local, décrits
comme vulnérables et empathiques. C’est enfin une esthétique du roman
féminin guadeloupéen qui apparaît à travers la mise en scène du
surnaturel dans les textes. Les auteurs s’attachent tout au long des récits à
restituer la parole guadeloupéenne, une oralité qui devient définitoire du
roman, avec l’aide de références au surnaturel. Le quotidien
guadeloupéen est restitué, à travers le surnaturel et en particulier les
représentations de la mort, qui n’est plus vécue comme une fin, mais au
contraire comme un renouveau, les défunts s’invitant dans le quotidien
des vivants. Le surnaturel participe de la weltanshauung, de la conception
du monde, définie par le roman féminin guadeloupéen : en effet, les
symboles, les figures, les expressions et l’ensemble de la vie du
personnage de roman est bercée par le surnaturel, et qu’il choisisse ou non
de le renier – les deux cas étant évoqués dans les textes – il ne peut y
échapper.
402
Une esthétique propre au roman féminin guadeloupéen apparaît ainsi,
montrant l’importance des femmes au sein d’une société largement ancrée
dans le surnaturel, rythmant la parole, les coutumes et même la vie
publique.
403
BIBLIOGRAPHIE
I. Corpus
• Michèle Lacrosil
Demain Jab-Herma, Paris, Gallimard, 1967.
• Simone Schwarz-Bart
Pluie Et Vent Sur Télumée Miracle, Paris, Seuil, 1972 ( Première édition ).
Pluie Et Vent Sur Télumée Miracle, Paris, Seuil, 1995.
• Maryse Condé
Moi, Tituba Sorcière, Paris, Mercure de France, 1986 (Première édition).
Moi, Tituba Sorcière, Paris, Mercure de France, 1998.
I, Tituba, Black Witch of Salem. Trad. Richard Philcox. Charlottesville,
University of Virginia Press, 1992; New York, Ballantine, 1993.
• Gisèle Pineau
La Grande Drive Des Esprits, Monaco, Le Serpent A Plumes, 1993 (Première
édition).
La Grande Drive Des Esprits, Monaco, Le Serpent A Plumes, 1999.
La Grande Drive Des Esprits, Monaco, Le Rocher, 2003.
La Grande Drive Des Esprits, Monaco, Le Rocher, 2007.
• Michèle Lacrosil
ü Romans
Sapotille et le serin d'argile, Paris, Gallimard, 1960.
Cajou, Paris, Gallimard, 1961.
404
ü Contes
« Servitudes de Noël », Revue guadeloupéenne, n°4, janvier-février 1946.
« Noël à Masselas », Revue guadeloupéenne, n°14, novembre-décembre 1947,
p. 25-31. Reproduit dans Complete Narratives of Francophone Caribbean Tales,
Rouben C. Cholakian, New York, Mellon, 1996, p. 55-67.
• Simone Schwarz-Bart
ü Romans
Un plat de porc aux bananes vertes (avec André Schwarz-Bart), Paris, Seuil,
1967.
Ti Jean l'horizon, Paris, Seuil, 1979.
L’Ancêtre en Solitude (avec André Schwarz-Bart), Paris, Seuil, 2014.
ü Théâtre
Ton Beau Capitaine, Paris, Seuil, 1987.
ü Essai
Hommage à la femme noire (avec André Schwarz-Bart), Gennevilliers,
Éditions Consulaires, 1989, 7 vol.
ü Nouvelles
« Au fond des casseroles » in « Espoir et déchirements de l'âme créole ».
Autrement n°41, 1989, p. 174-177. Republiée « Du fond des casseroles »
dans Nouvelles de Guadeloupe, Paris, Magellan & Cie / Fort-de-France,
Desnel, 2009, p. 75-81.
• Maryse Condé
ü Romans
Heremakhonon, Paris, 10/18, 1976.
En Attendant le bonheur (Heremakhonon), Paris, Seghers, 1988.
Une Saison à Rihata, Paris, Laffont, 1981.
Ségou: Les murailles de terre, Paris, Laffont, 1984.
Ségou: La terre en miettes, Paris, Laffont, 1985.
La Vie scélérate, Paris, Seghers, 1987.
Traversée de la mangrove, Paris, Mercure de France, 1989.
Les Derniers Rois Mages, Paris, Mercure de France, 1992.
405
La Colonie du Nouveau Monde, Paris, Laffont, 1993.
La Migration des cœurs, Paris, Laffont, 1995.
Desirada, Paris, Laffont, 1997.
Célanire cou-coupé, Paris, Laffont, 2000.
La Belle Créole, Paris, Mercure de France, 2001.
Histoire de la femme cannibale, Paris, Mercure de France, 2003.
Les Belles ténébreuses, Paris, Mercure de France, 2008.
En attendant la montée des eaux, Paris, Lattès, 2010.
Mets et merveilles, Paris, Lattès, 2015.
ü Récits:
Le Coeur à rire et à pleurer, contes vrais de mon enfance, Paris, Laffont, 1999.
Victoire, des saveurs et des mots, Paris, Mercure de France, 2006.
La Vie sans fards, Paris, Lattès, 2012.
ü Théâtre:
Dieu nous l'a donné, Paris, Pierre Jean Oswald, 1972.
Mort d'Oluwémi d'Ajumako, Paris, Pierre Jean Oswald, 1973.
Le Morne de Massabielle, Puteaux, Théâtre des Hauts de Seine, 1974.
Pension les Alizés, Paris, Mercure de France, 1988.
An Tan Revolisyon, Guadeloupe, Conseil Régional, 1989.
Comédie d'amour, Mises en scène, Théâtre Fontaine, Paris, juillet 1993; New
York et Washington, D.C., novembre 1993.
Comme deux frères, Paris, Lansman, 2007.
La Faute à la vie, Paris, Lansman, 2009.
ü Littérature pour la jeunesse:
« Victor et les barricades », Je Bouquine, n° 61, mars 1989, p. 13-64.
Haïti chérie, Paris, Bayard, 1991; réédité sous le titre Rêves amers. Paris,
Bayard Jeunesse, 2001.
Hugo le terrible, Paris, Sépia, 1991.
La Planète Orbis, Pointe-au-Pitre, Jasor, 2002.
« Savannah blues », Je Bouquine, n°250, novembre 2004.
« Chiens fous dans la brousse », Je Bouquine n°268, 2006.
À la Courbe du Joliba, Paris, Grasset-Jeunesse, 2006.
406
Conte cruel, Montréal, Mémoire d'encrier, 2009.
ü Anthologies:
Anthologie de la littérature africaine d'expression française, Ghana Institute of
Languages, 1966.
La Poésie antillaise, Paris, Nathan, 1977.
Le Roman antillais, Paris, Nathan, 1977.
Bouquet de voix pour Guy Tirolien, Pointe-à-Pitre, Jasor, 1990.
Caliban's Legacy, The Literature of Guadeloupe and Martinique; Special
issue of Callaloo 15.1, Winter 1992.
L'Héritage de Caliban, essais sur la littérature antillaise francophone,
Pointe-à-Pitre, Jasor, 1992.
Penser la créolité, co-direction avec Madeleine Cottenet-Hage, Paris,
Karthala, 1995.
ü Essais:
« Pourquoi la Négritude? Négritude ou Révolution ». Négritude africaine,
négritude caraïbe (Jeanne-Lydie Goré, éd), Paris-Bruxelles, éditions de la
Francité, 1973, p.150-154.
« Négritude Césairienne, Négritude Senghorienne », Revue de Littérature
Comparée 3.4, 1974, p. 409-419.
La Civilisation du bossale. Réflexions sur la littérature orale de la Guadeloupe et
de la Martinique, Paris, L’Harmattan, 1978, 2000.
Profil d'une oeuvre: Cahier d'un retour au pays natal, Paris, Hatier, 1978.
« Propos sur l'identité culturelle », Négritude: Traditions et développement
(Guy Michaud, éd.), Paris, Presses Universitaires de France, 1978, p.77-84.
La parole des femmes. Essai sur des romancières des Antilles de langue française,
Paris, l'Harmattan, 1979.
« L'Image de la petite fille dans la littérature féminine des Antilles »,
Recherche, Pédagogie et Culture, n°44, 1979, p. 89-93.
« Au-delà des langues et des couleurs », La Quinzaine Littéraire, n°436, mai
1985, p.36.
« Notes sur un retour au pays natal », Conjonction n°176, supplément 1987,
p.7-23.
407
« Cinema, Literature and Freedom » in Ex-iles: Essays on Caribbean Cinema,
Mbye B. Cham, ed. Africa World Press, 1992, p. 370-377.
« Order, Disorder, Freedom and the West Indian Writer » in Yale French
Studies n°83, 1993, p.121-136.
« The Role of the Writer », World Literature Today 67.4, 1993, p.697-700.
« Femme, Terre Natale » (essai sur Gisèle Pineau) in Parallèles: Anthologie
de la nouvelle féminine de langue française. (M. Cottenet-Hage et J.-Ph.
Imbert, éds.), Québec, L'Instant Même, 1996, p.253-260.
« Noir, C'est Noir » (préface), Regards Noirs, Paris, L’Harmattan, 1996.
« Nèg pas bon » in Othello: New Essays by Black Writers, (Mythili Kaul, ed.),
Washington, D.C., Howard University Press, 1997.
« Créolité without Creole Language » in Caribbean Creolization, Gainesville,
University Press of Florida, 1998.
« Unheard Voice: Suzanne Césaire and the Construct of a Caribbean
Identity » in Winds of Change: The Transforming Voices of Caribbean Women
Writers and Scholars. (Adele Newson and Linda Strong-Leek, eds.) New
York, Peter Lang, 1998.
« O Brave New World » in Research in African Literatures 29.3, Fall 1998,
p.1-8.
« On the Apparent Carnivalization of Literature from the French
Caribbean » in Representations of Blackness and the Performance of Identities.
(Jean Muteba Rahier, ed.), Westport, Connecticut, Bergin & Garvey, 1999,
p.91-97.
« Des héros et des cannibales : Réécriture et transgression dans la
littérature des petites Antilles de langue française », in Portulan, Octobre
2000, p.29- 38.
« The Voyager In, The Voyager Out » in Autrement, « La Guadeloupe »,
collection Monde hors série 123, janvier 2001, p.250-259.
« Fous-t-en Depestre, Laisse dire Aragon » in The Romanic Review 92.1-2,
January-March 2001, p.177-85.
« Haïti dans l'imaginaire des Guadeloupéens » in Présence Africaine 169,
2004, p.131-136.
408
« The Stealers of Fire: The French-Speaking Writers of the Caribbean and
Their Strategies of Liberation » in Journal of Black Studies 35.2, November
2004, p.154-164.
ü Nouvelles et courts récits:
« Trois femmes à Manhattan » in Présence Africaine n°121/122 ,1982, p.307-
315.
« Ayissé » in Soleil éclaté: Mélanges offerts à Aimé Césaire. (Jacqueline Leiner,
ed.) Tübingen, Gunter Narr Verlag, 1984, p.81-87.
Pays mêlé (recueil de deux nouvelles), Paris, Hatier, 1985. Nouvelle édition
avec dix nouvelles: Paris, Laffont, 1997.
« La châtaigne et le fruit à pain », Voies de pères, voix de filles: Quinze femmes
écrivains parlent de leur père, Adine Sagalyn, ed. Paris, Maren Sell, 1988;
Complete Narratives of Francophone Caribbean Tales. Rouben C. Cholakian,
éd. Lewiston, New York, Mellon, 1996, p.151-164.
À ma mère: Soixante écrivains parlent de leur mère. (Marcel Bisiaux et
Catherine Jajolet, eds.) Paris, Horay Pierre, 1988.
« No Woman No Cry » in Le Serpent à Plumes, 3e trimestre 1991.
« Les pareurs de morts », Critique n°711-712, août-septembre 2006, p.764-
773.
« Liaison dangereuse » in Pour une littérature-monde, sous la direction de
Michel Le Bris et Jean Rouaud, Paris, Gallimard, 2007, p. 205-216.
ü Traductions par Maryse Condé:
De Christophe Colomb à Fidel Castro: L'Histoire des Caraïbes, 1492-1969, d'Eric
Williams. Co-traduction (avec Richard Philcox) de From Columbus to
Castro: The History of the Caribbean (New York, Harper and Row, 1971 ;
Paris, Présence Africaine, 1975.
ü Enregistrements sonores:
Cheikh Hamidou Kane, disque CLEF et RFI, 1979.
Hamadou Hampaté Ba, disque CLEF et RFI, 1980.
Joseph Zobel, disque CLEF et RFI, 1983.
Aimé Césaire (avec Jacqueline Leiner), disque CLEF et RFI, 1984.
409
• Gisèle Pineau
ü Romans
L’Espérance-macadam, Paris, Stock, 1995.
L’Exil selon Julia, Paris, Stock, 1996.
L’Âme prêtée aux oiseaux, Paris, Stock, 1998.
Chair piment, Paris, Mercure de France, 2002.
Fleur de barbarie, Paris, Mercure de France, 2005.
Morne câpresse, Paris, Mercure de France, 2008.
Cent vies et des poussières, Paris, Mercure de France, 2012.
Les Voyages de Merry Sisal, Paris, Mercure de France, 2015.
ü Récits
Femmes des Antilles, Paris, stock, 1998.
Mes quatre femmes, Paris, Philippe Rey, 2007.
Folie, aller simple; Journée ordinaire d'une infirmière, Paris, Philippe Rey,
2010.
ü Romans pour la jeunesse:
Un Papillon dans la cité, Paris, Sépia, 1992.
Le Cyclone Marilyn (illustré par Béatrice Favereau), Montréal, Hurtubise
HMH, 1998; Paris: L'Élan Vert, 1998.
Caraïbe sur Seine, Paris, Dapper, 1999.
Case mensonge (illustré par Sylvain Bourrières) in Je Bouquine n°206, avril
2001; Je Bouquine n°153, mai 2004; Paris, Bayard jeunesse, 2004.
C'est la règle, Paris, Thierry Magnier, 2002.
Les Colères du volcan, Paris, Dapper, 2004.
L'odysée d'Alizée, Paris, Thierry Magnier, 2010.
ü Essai:
Femmes des Antilles; traces et voix cent cinquante ans après l'abolition de
l'esclavage (avec Marie Abraham), Paris, Stock, 1998.
ü Nouvelles:
« Paroles de terre en larmes », « Ombres créoles » et « Léna » in Paroles de
terre en larmes, Paris, Hatier, 1987, p.5-20; p.96-110; p.112-128.
410
« Une antique malédiction » in Le Serpent à plumes, n°15, Printemps 1992,
p.37-52.
« Aimée de Bois-Vanille » in Le Serpent à plumes, n°28, 1994.
« Tourment d'amour » in Écrire la « parole de nuit »; la nouvelle littéraire
antillaise, Paris, Gallimard, 1994, p.79-87.
« Piéça dévorée et pourrie » in Noir des Îles (collectif), Paris, Gallimard,
1995, p.159-203.
« Le ventre de Léocadie » in L'Express, octobre 1998.
« Amélie et les anolis » in Nouvelles des Amériques. (Maryse Condé et Lise
Gauvin, dir.) Montréal, L'Hexagone, 1998, p.25-40.
« Les enchaînés » in Tropiques, revue négro-africaine de littérature et de
philosophie n°61, Dakar, deuxième semestre 1998.
« Fichues racines » in Paradis Brisé, nouvelles des Caraïbes, Paris, Hoëbeke,
2004, p.199-218.
« Ta mission, Marny » in Nouvelles de Guadeloupe, Paris, Magellan & Cie /
Fort-de-France, Desnel, 2009, p.11-30.
ü Contributions:
« Écrire en tant que Noire » in Penser la créolité. (M. Cottenet-Hage et M.
Condé, éds.), Paris, Karthala, 1995, p. 289-295.
« Le sens de mon écriture » in « Aspects de la littérature des Antilles »
numéro spécial de LittéRéalité 10.1, Printemps/Été 1998, p.135-136.
« Sur un morne de Capesterre Belle-Eau » in À peine plus d'un cyclone aux
Antilles. (Bernard Magnier, dir.), Cognac, Le temps qu'il fait, 1998, p.25-30.
« Les Papillons noirs » in Une enfance outremer (textes réunis par Leïla
Sebbar), Paris, Seuil, 2001, p. 157-168.
« L'Identité, la créolité et la francité » in La culture français vue d'ici et
d'ailleurs, (Thomas C. Spear, éd.), Paris, Karthala, 2002, p. 217-224.
ü Beaux Livres:
Guadeloupe découverte. (avec Jean-Marc Lecerf; préface de Simone
Schwarz-Bart) Paris / Fort-de-France, Fabre Doumergue, 1997.
Guadeloupe d'antan: la Guadeloupe au début du siècle, texte de Gisèle Pineau
avec plus de 400 cartes postales anciennes. Paris, HC Éditions, 2004.
411
III. Ouvrages consacrés aux auteurs du corpus,
réception des œuvres
412
NICOLAS, Mireille, Mon anthologie de littérature antillaise. De ses origines à
1975, Paris, L'Harmattan, 2005, tome 4: p.42-47 et p.121-124.
OJO-ADE, Femi, « Color, Class and Gender in Michèle Lacrosil's Novels »
in The Literary Griot 5.2, 1993, p. 25-50.
OJO-ADE, Femi, « Of Color, Class and Sex: The Novels of Michèle
Lacrosil » in Being Human; More Essays on Black Culture, Trenton, New
Jersey, Africa World Press, 2004, p. 117-138.
ORLANDO, Valérie, « Self-Loathing, Self-Sacrifice: Michele Lacrosil's
Cajou and Myriam Warner-Vieyra's Juletane » in Of Suffocated Hearts and
Tortured Souls: Seeking Subjecthood through Madness in Francophone Women's
Writing of Africa and the Caribbean, Lexington, Maryland, Lexington Books,
2002, p. 73-95.
PARAVISINI-GEBERT, Lizabeth, « Feminism, Race, and Difference in the
Works of Mayotte Capécia, Michèle Lacrosil, and Jacqueline Manicom » in
Callaloo 15.1, Winter 1992, p. 66-74.
RINNE, Susan B., VITIELLO-YEWELL, Joëlle, Elles écrivent des Antilles :
Haïti, Martinique, Guadeloupe, Paris, L’Harmattan, 1997, 397 p.
SCHON, Nathalie, L’Auto-exotisme dans les littératures des Antilles françaises,
Paris, Khartala, 2003, 326 p.
SMITH, Robert, « Michèle Lacrosil : Novelist with a Color complex », in
The french Review, mars 1974.
ZIMRA, Clarisse. « Lacrosil, Michèle ». Dictionnaire littéraire des femmes de
langue française, de Marie de France à Marie NDiaye. (Christiane Makward et
Madeleine Cottenet-Hage, dirs.), Paris, Karthala, 1996, p.342-344.
413
BERNABE, Jean, « Le travail de l'écriture chez Simone Schwarz-Bart ».
Présence africaine, n°121-122, 1982, p.166-179.
BRIERE, Éloïse, « L’inquiétude généalogique : Tourment du Nouveau
Monde » in Présence francophone, n°36, 1990, p.57-72.
CAILLER, Bernadette, « Ti Jean L'horizon de Simone Schwarz-Bart, ou la
leçon du royaume des morts » in Stanford French Review n°6, 1982, p. 283-
297.
CAMPBELL, Josie P., « To Sing the Song, to Tell a Tale: A Study of Toni
Morrison and Simone Schwarz-Bart » in Comparative Literature Studies 22.3,
1985, p. 394-411.
CASE, Frederick Ivor, The Crisis of Identity. Studies in the Martiniquan and
Guadeloupean novels, Sherbrooke, F. Nathan, 1985, p.133-177.
CESAIRE, Ina, « Ti Jean L'horizon » in Le Magazine littéraire n°153, 1980,
p.19-21.
CONSTANT, Isabelle, « Entretien sur le rêve avec Simone Schwarz-Bart »
in Etudes Francophones 17.1, printemps 2002, p.107-118.
CRAINIC, Corina, « La perception de l'Afrique dans Ti Jean L'horizon de
Simone Schwarz-Bart ou la quête d'un imaginaire composite » in L'Afrique
noire dans les imaginaires antillais, (Obed Nkunzimana, Marie-Christine
Rochmann, Françoise Naudillon, éds.), Paris, Karthala, 2012, p.109-130.
DEBLAINE, Dominique, « Simone Schwarz-Bart : Au-delà du mythe du
Moi » in Littératures autobiographiques de la Francophonie, sous la dir. de
Martine Mathieu, Paris, L'Harmattan, 1996, p. 157-168.
GAMARRA, Pierre, « L'Horizon caraïbe : Ti Jean » in Revue Europe, n°612,
1980, p. 207-213.
GARANE, Jeanne, « A Politics of Location in Simone Schwarz-Bart's Bridge
of Beyond » in College Literature 22.1, February 1995, p. 21-36.
GARCIN, Jérôme, « Ti Jean L'horizon » in Les Nouvelles littéraires, n°2707, 11
octobre 1979.
GAUVIN, Lise, « La Belle au bois dormant » in L'écrivain francophone à la
croisée des langues, entretiens, Paris, Karthala, 1997, p.118-123.
414
GYSSELS, Kathleen, « Oralité antillaise : conte, mythe et mythologie » in
Présence francophone n°44, 1994, p.127-147.
GYSSELS, Kathleen, « Une troublante audition : Ton beau capitaine » in
Etudes Francophones 11.1, 1997, p.75-92.
GYSSELS, Kathleen, « "Capitale de la douleur" : Paris dans L'Isolé soleil et
Un Plat de porc aux bananes vertes » in The French Review 73.6, May 2000),
p.1087-1099.
GYSSELS, Kathleen, « Du paratexte pictural dans Un plat de porc aux
bananes vertes (André et Simone Schwarz-Bart) au paratexte sériel dans
Écrire en pays dominé (Patrick Chamoiseau) » in French Literature Series
n°29, 2002, p.197-213.
GYSSELS, Kathleen, « Caribbean waves: the oppressed language as
language of the oppressed in Paule Marshall's Praisesong for the Widow and
André Schwartz-Bart's Un plat de porc aux bananes vertes » in Bridges across
chasms: towards a transcultural future in Caribbean literature. (Ledent
Bénédicte, éd.), Liège, L3, 2004, p.158-197.
HUNTINGTON, Julie, « Rethinking Rootedness in Simone Schwarz-Bart's
Ti Jean L'horizon » in The French Review 80.3, February 2007, p.594-605.
JARDEL, Jean-Pierre, « Littérature antillaise d'expression française et
identité culturelle : Ti Jean L'horizon de Simone Schwarz-Bart » in
Anthropologie et Sociétés 6.2, 1982, p.59-69.
LAPLAINE, Jean, « Ti Jean L'horizon. Fantômes et fantasmagories de la
négrité » in C.A.R.E. 5, 1980, p.152-156.
MCKINNEY, Kitzie, « Second Vision Antillean Versions of the Quest in
two Novels by Simone Schwarz-Bart » in French Review 62.4, 1988-1989,
p.650-660.
MEHTA, Brinda, « The Shaman Woman, Resistance and the Powers of
Transformation : A Tribute to Ma Cia in Simone Schwartz-Bart’s The
Bridge of Beyond » in Sacred Possessions. Vodou, santeria, obeah, and the
caribbean, Margarite Fernandez Olmos, Lizabeth Paravisini-Gebert (dir.),
New-Brunswick, Londres, Rutgers University Press, 1997, p.231-247.
415
METELLUS, Jean, « Tuer la bête qui mange le soleil » in La Quinzaine
littéraire 312 (1979): 9-10.
MORINEAU, F. « La Quête initiatique dans Ti Jean L'horizon de Simone
Schwarz-Bart » in Cahiers de l'Université d'Angers n°7, 1981, p.77-88.
MUDIMBE-BOYI, Elisabeth, Essais sur les cultures en contact, Paris,
Karthala, 2006, 280 p., chapitre 7 : « Entre pays rêvé et pays réel ».
MUDIMBE-BOYI, Elisabeth. « The Poetics of Exile and Errancy: Ken
Bugul's Le Baobab Fou and Simone Schwarz-Bart's Ti Jean L'horizon » in Yale
French Studies 83:2, 1993, p.196-212.
MURDOCH, H. Adlai, « Giving Women Voice: Alienation and
Communication in Ton Beau Capitaine » in Oeuvres et critiques 26.1, Spring
2001, p.134-43.
NDIAYE, Christiane, « Simone Schwarz-Bart, quel intérêt? Classer
l'inclassable » in Présence Francophone n°61, 2003, p.112-120.
NNE ONYEOZIRI, Gloria, « Black Women's Discourse and the Semiology
of Cultural Identity: Simone Schwarz-Bart's Pluie et Vent sur Télumée
Miracle and Patrick Chamoiseau's Texaco » in Journal of Caribbean Literatures
4.2, Fall 2006, p.31-40.
OKPANACHI, Sunday. « L'Antillais en Afrique. Du mirage à l'image. Une
réflexion sur Hérémakhonon de Condé et Ti Jean L'horizon de Simone
Schwarz-Bart » in Peuples noirs, peuples africains 7.40, 1984, p.51-63.
PETIT, Jacques. « Ti Jean L'horizon » in Le Français dans le monde n°154,
1980, p.79-80.
RIESZ, Janos, « Der mythos Afrikas in Ti Jean L'horizon von Simone
Schwarz-Bart » in Entwicklungen im Karibischen Raum 1960-1985, Wolfgang
Binder (dir.), Erlangen-Nürnberg, Erlangen Forschungen, 1985, 87-107.
RUPRECHT, Alvina, « Performance transculturelle : une poétique de
l’interthéâtralité chez Simone Schwartz-Bart », Poétiques et imaginaires.
Francopolyphonie littéraire des Amériques, Paris, L’Harmattan, 1995, p.313-
323.
SHELTON, Marie-Denise, « Literature Extracted: a Poetic of Daily Life » in
Callaloo 15.1, 1992, p.167-178.
416
SOUZA (de), Pascale, « Crossing The Bridge of Beyond: Translating the
Mangroves of French Caribbean Literature » in Journal of Caribbean
Literatures 4.1, August 2005, p.61-73.
TCHEUYAP, Alexie, « Creolist Mystification: Oral Writing in the Works of
Patrick Chamoiseau and Simone Schwarz-Bart » in Research in African
Literatures 32.4, Winter 2001, p.44-60.
TERREE-POTINO, Emmanuel, « Ti Jean L'horizon » in Esprit n°42, 1980,
p.190-91.
TOUMSON, Hélène et Roger, « Interview avec Simone et André Schwarz-
Bart : Sur les pas de Fanotte » in Textes et Études Documents, Paris, Éd.
Caribéennes, 1979, p.13-23.
TREMEAU, M. « Ti Jean L'horizon » in Esprit et Vie 89.50, 1979, p.669.
VOLDENG, Evelyne, « Le cycle de Ti-Jean dans les contes populaires en
Bretagne, au Canada français et aux Antilles » in Espace caraïbe n°1, 1993,
p.113-123.
ZIMRA, Clarisse, « In the Name of the Father. Chronotopia, Utiopia and
Dystopia in Ti-Jean l'Horizon » in L'Esprit créateur 33.2, 1993, p.59-72.
417
OKPANACHI, Sunday, La Misère et l'aliénation dans l'œuvre de Simone
Schwarz-Bart. Bordeaux, Rondes/ Paris-Pointe à Pitre, Editions
Caribéennes /GEREC, 1979.
TOUMSON, Roger, (dir.), « Pluie et vent sur Télumée Miracle : une rêverie
encyclopédique », Paris-Pointe à Pitre, Editions Caribéennes / GEREC
(Textes, études et documents, 2), 1979.
TOUREH, Fanta. L'Imaginaire dans l'œuvre de Simone Schwarz-Bart.
Approche d'une mythologie antillaise, Paris, L'Harmattan, 1987.
ü Articles
BUCHANAN, Sarah B., « Tremblement de femme-terre dans Pluie et vent
sur Télumée Miracle de Simone Schwarz-Bart » in L'Afrique noire dans les
imaginaires antillais, (Obed Nkunzimana, Marie-Christine Rochmann,
Françoise Naudillon, éds.), Paris, Karthala, 2012, p.65-81.
GYSSELS, Kathleen, « Dans la toile d'Araignée : conversations entre
maître et esclave dans Pluie et vent sur Télumée Miracle. Elles écrivent des
Antilles. (S. Rinne et J. Vitiello, éds.) Paris, L'Harmattan, 1997, p.145-159.
GYSSELS, Kathleen, « "Le nègre est le bâtard de Dieu" : religion dans Pluie
et vent sur Télumée Miracle de Simone Schwarz-Bart » in French Literature
Series n°25, 1998, p.87-103.
MORTIMER, Mildred, « Simone Schwarz-Bart, Pluie et vent sur Télumée
Miracle » in Writing from the Hearth; Public, Domestic, and Imaginative Space
in Francophone Women's Fiction of Africa and the Caribbean, Lanham,
Maryland, Lexington Books, 2007, p.94-115.
ORMEROD, Beverly, « L'Aïeule: figure dominante chez Simone Schwarz-
Bart » in Présence francophone n°20, 1980, p.5-106.
RUMPH, Helmtrud, « La Busqueda de la identidad cultural en
Guadeloupe. Las novelas Pluie et Vent sur Télumée Miracle y Ti Jean
L'horizon de Simone Schwarz-Bart » in Revista de Critica Literaria
Latinoamericana 15.30, 1989, p.231-248.
SERVIN, Micheline, « Ton beau capitaine de Simone Schwartz-Bart (sic.),
éditions du Seuil, Paris 1987 », in Temps Modernes, n°492, février 1988,
p.185-187.
418
• Sur Maryse Condé
ü Ouvrages :
CARRUGGI, Noëlle (dir.), Maryse Condé. Rébellion et transgressions, Paris,
Karthala, 2011, 232 p.
EDWARDS, Carole, Les dramaturges antillaises; Cruauté, créolité, conscience
féminine. Paris: L'Harmattan, 2008.
FERNANDES, Martine, Les Ecrivaines francophones en liberté. Farida
Belghoul, Maryse Condé, Assia Djebar, calixthe Beyala, Paris, L’Harmattan,
2007, 290 p.
FULTON, Dawn, Signs of Dissent : Maryse Condé and Postcolonial Criticism,
Charlottesville, University of Virginia Press, 2008.
HESS, Deborah, Maryse Condé: mythe, parabole et complexité, Paris,
L'Harmattan, 2011.
HESS, Deborah, La poétique de renversement chez Maryse Condé, Massa
Makan Diabaté et Edouard Glissant, Paris, L’Harmattan, 2006, 294 p.
KEMEDJIO, Cilas, De la Négritude à la Créolité; Édouard Glissant, Maryse
Condé et la malédiction de la théorie, Hamburg, Lit Verlag, 1999.
LESERVOT, Typhaine. Le corps mondialisé: Marie Redonnet, Maryse Condé,
Assia Djebar, Paris, L'Harmattan, 2008.
L’œuvre de Maryse Condé. Questions et réponses à propos d’une écrivaine
politiquement incorrecte, Actes du Colloque sur l’œuvre de Maryse Condé,
organisé par le Salon du Livre de la ville de Pointe-à-Pitre (Guadeloupe),
14-18 mars 1995, Paris, L’Harmattan, 1996
MEKKAWI, Mohamed, Maryse Condé: Novelist, Playwright, Critic, Teacher:
An Introductory Biobibliography, Washington, D.C., Howard University
Libraries, 1990.
PFAFF, Françoise, Entretiens avec Maryse Condé (avec bibliographie),
Paris, Karthala, 1993. Traduction anglaise: Conversations with Maryse Condé.
Lincoln, University of Nebraska Press, 1996.
OUEDRAOGO, Jean, Maryse Condé et Ahmadou Kourouma; griots de
l'indicible. New York: Peter Lang, 2004.
419
REJOUIS, Rose-Myriam, Veillées pour les mots. Aimé Césaire, Patrick
Chamoiseau et Maryse Condé, Paris, Karthala, 2005, 129 p.
ROUSSOS, Katherine. Décoloniser l'imaginaire: Du réalisme magique chez
Maryse Condé, Sylvie Germain et Marie NDiaye. Paris, L'Harmattan, 2007.
SIMEK, Nicole, Eating Well, Reading Well: Maryse Condé and the Ethics of
Interpretation, Amsterdam, Rodopi, 2008.
Ouvrages collectifs :
v World Literature Today (Focus on Maryse Condé) 67.4, Autumn 1993,
p.693-768: Articles de l'auteure, et de: A. James Arnold, Mara L.
Dukats, Gerise Herndon, Djelal Kadir, Lillian Manzor-Coats,
Mildred Mortimer, Elisabeth Mudimbe-Boyi, Marie-Denise Shelton,
Thomas C. Spear et Hal Wylie.
v Callaloo (Maryse Condé: A Special Issue) 18.3, Summer 1995.
Articles de: Pascale Becel, Leah Hewitt, Francis Higginson,
Christiane P. Makward, Anthea Morrison, H. Adlai Murdoch,
Delphine Perret, Mireille Rosello, Michelle Smith, Ann Smock,
Bettina Soestwohner et Wangari wa Nyatetu-Waigwa.
v L'Oeuvre de Maryse Condé; Questions et réponses à propos d'une
écrivaine politiquement incorrecte, Actes du Colloque sur l'œuvre de
Maryse Condé, organisé par le Salon du livre de la ville de Pointe-
à-Pitre (Guadeloupe), 14-18 mars 1995, Paris, L’Harmattan, 1996.
v Maryse Condé: une nomade inconvenante, Madeleine Cottenet-Hage et
Lydie Moudileno (éd.) Petit-Bourg, Ibis Rouge, 2002. Témoignages
de: A. James Arnold, Jacques Chevrier, Antoine Compagnon, René
Depestre, Pierre Force, Cilas Kemedjio, Françoise Lionnet, Henri
Lopes, Daniel Maximin, Ernest Pépin, Richard Philcox, Michèle
Praeger, Thomas Spear et Myriam Warner Vieyra. Lectures de:
Régis Antoine, R. Howard Bloch, Marianne Bosshardt, Joan Dayan,
Pascale De Souza, Leah Hewitt, Francis Higginson, Christiane
Makward, Lydie Moudileno, Nick F. Nesbitt, Mireille Rosello,
Ronnie Scharfman, Gayatri Chakrovorty Spivak et Françoise
Vergès.
420
v The Romanic Review 94.3-4, May-November 2003. Articles de:
Nayana P. Abeysinghe, Emily Apter, Madeleine Cottenet-Hage,
Jacques Coursil, J. Michael Dash, Joan Dayan, Pascale De Souza,
Kaiama L. Glover, Pim Higginson, Francoise Lionnet, Christiane
Makward, Ama Mazama, Nobukata Miura, Lydie Moudileno, Nick
Nesbitt, Jean Norgaisse, Anthere Nzabatsinda et Ronnie Scharfman.
v Emerging Perspectives on Maryse Condé, a Writer of Her Own. (Sarah
Barbour and Gerise Herndon eds), Trenton, Africa World Press,
2006, 318 pp.
v Maryse Condé. Rébellion et transgression, (Noëlle Carruggi éd.), Paris,
Karthala, 2010. Articles de: Stéphanie Bérard, Noëlle Carruggi,
Dawn Fulton, Louise Hardwick, Cilas Kemedjio, Christiane
Makward, Lydie Moudileno, Mireille Sacotte, Lucienne J. Serrano,
Leah Tolbert Lyons, Emmanuelle Vanborre, Fabienne Viala.
ü Articles :
ANDRADE, Susan Z., « The Nigger of the Narcissist: History, Sexuality
and Intertextuality in Maryse Condé's Heremakhonon » in Callaloo 16.1,
Winter 1993, p.213-226.
APTER, Emily S., « Crossover Texts / Creole Tongues: A Conversation
with Maryse Condé » in Public Culture 13.1, Winter 2001, p.89-96.
BECEL, Pascale, « Errance et enracinement dans La vie scélérate de Maryse
Condé » in Études francophones, Spring 1998, p.135-149.
BEDARIDA, Catherine, « Dérives de vies en île », in Le monde des poches,
vendredi 4 juin 1999.
BRITTON, Celia, « Breaking the Rules: Irrelevance/Irreverence in Maryse
Condé's Traversée de la Mangrove » in French Cultural Studies 15.1, February
2004, p.35-47.
CHAMOISEAU, Patrick, « Considérations sur Traversée de la Mangrove » in
Antilla, janvier 1990, p. 34-39. Traduction anglaise par Kathleen M.
Balutansky, Callaloo 14.2, 1991, p.389-395.
CHANCE, Dominique, « Maryse Condé, une femme qui ne serait pas la
femme » in Horizons Maghrébins. Le droit à la mémoire 60, 2009, p.66-78.
421
CISSE, Mouhamadou, « Béhanzin ou l'épopée du Dahomey dans Les
derniers rois mages de Maryse Condé » in L'Afrique noire dans les imaginaires
antillais, (Obed Nkunzimana, Marie-Christine Rochmann, Françoise
Naudillon, éds.), Paris, Karthala, 2012, p.83-108.
COTTILLE-FOLEY, Nora C., « Maryse Condé entre pulsion de départ et
pulsion de retour: Une réappropriation de l'espace antillais », et sa
traduction en anglais par Philipp D. Bailey, « Maryse Condé Between the
Impulse to Leave and the Impulse to Return: A Reappropriation of
Antillean Space » in Journal of Caribbean Literatures 4.2, Fall 2006, p.159-165;
p.101-108.
CROSTA, Suzanne, « Narrative and Discursive Strategies in Maryse
Condé's Traversée de la Mangrove » in Callaloo 15.1, Winter 1992, p.147-155.
DEGRAS, Priska, « Maryse Condé: l'écriture de l'histoire » in L'Esprit
Créateur 33.2, Summer 1993, p.73-81.
DESALVO, Jean-Luc, « The past is passé: Time and Memory in Maryse
Condé's La Belle Créole » in Memory, Empire and Postcolonialism; Legacies of
French Colonialism. (Alec G. Hargreaves, ed.), Lanham, Lexington Books,
2005, p.51-62.
DE SOUZA, Pascale. « Traversée de la mangrove: éloge de la créolité,
écriture de l'opacité » in The French Review 73.5, April 2000, p.822-33.
DE SOUZA, Pascale. « Crossing The Bridge of Beyond: Translating the
Mangroves of French Caribbean Literature » in Journal of Caribbean
Literatures 4.1, August 2005, p.61-73.
DONADEY, Anne, « The Postcolonial and the Postmodern: Irony and
Identity in Maryse Condé's Heremakhonon » in The French Review 82.1,
October 2008, p.80-90.
DORCE, Mylène, « Déconstructions de l'imaginaire mythique dans En
attendant le bonheur de Maryse Condé et L'autre qui danse de Suzanne
Dracius » in L'Afrique noire dans les imaginaires antillais, (Obed
Nkunzimana, Marie-Christine Rochmann, Françoise Naudillon, éds.),
Paris, Karthala, 2012, p.131-152.
422
FLANNIGAN, Arthur. « Reading Below the Belt: Sex and Sexuality in
Françoise Ega and Maryse Condé » in The French Review 62.2, December
1988, p. 300-312.
FONKOUE, Ramon A., « Voix de femmes et figures du mâl(e) en
littérature francophone; Nicole Brossard et Maryse Condé » in Nouvelles
Études Francophones 25.1, Printemps 2010, p.75-89.
FUMAGALLI, Maria Cristina, « Maryse Condé's La Migration des coeurs,
Jean Rhys' Wide Sargasso Sea, and (the Possibility of) Creolization » in
Journal of Caribbean Literatures 4.1, August 2005, p.195-213.
FULTON, Dawn, « Reading Death: Allegory in Maryse Condé's Crossing
the Mangrove » in Callaloo 24.1, Winter 2001, p.301-309.
GAENSBAUER, Deborah B., « Geography and Identity in Maryse Condé's
Dieu nous l'a donné » in The French Review 74.2, December 2000, p. 287-295.
GYSSELS, Kathleen, « Toni Morrison et Maryse Condé face aux B/blancs
de l'Histoire » in Revisiting Slave Narratives / Les avatars contemporains des
récits d'esclaves, (Judith Misrahi-Barak, éd.) Montpellier, Université
Montpellier III, Carnets du CERPAC 2, 2005, p. 487-516.
HESS, Deborah, La poétique de renversement chez Maryse Condé, Massa
Makan Diabaté et Edouard Glissant, Paris, L'Harmattan, 2006.
HESS, Deborah, Maryse Condé. Mythe, parabole et complexité, Paris,
L’Harmattan, 2012, 197 p.
HEWITT, Leah D., « Mediations of Identity throught the Atlantic Triangle:
Maryse Condé's Heremakhonon ». in Autobiographical Tightropes, Lincoln,
University of Nebraska Press, 1990, p.161-190.
HEWITT, Leah D. « Inventing Antillean Narrative: Maryse Condé and
Literary Tradition » in Studies in Twentieth Century Literature 17.1, Winter
1993, p.79-96.
JEAY, Anne-Marie, « Ségou, les murailles de terre. Lecture anthropologique
d'un roman d'aventure » in Nouvelles du Sud n°4, mai-juillet 1986, p.115-
137.
423
JONASSAINT, Jean, « Sur des lectures de Traversée de la Mangrove de
Condé » in Cahiers Francophones d'Europe Centre-Orientale, Leipziger
Universitatverlag 10, 2000, p.419-441.
KADISH, Doris, MASSARDIER-KENNEY, Françoise, « Traduire Maryse
Condé: entretien avec Richard Philcox » in The French Review 69.5, April
1996, p.749-762.
KEMEDJIO, Cilas, « The Curse of Writing: Genealogical Strata of a
Disillusion: Orality, Islam-Writing, and Identities in the Stage of Becoming
in Maryse Condé's Ségou » in Research in African Literatures 27.4, Winter
1996, p.124-144.
LIONNET, Françoise. « Happiness Deferred: Maryse Condé's
Heremakhonon and the Failure of Enunciation » in Autobiographical Voices:
Race, Gender, Self-Portraiture, Ithaca, Cornell University Press, 1989, p.167-
190.
LIONNET, Françoise, « Traversée de la mangrove de Maryse Condé: vers un
nouvel humanisme antillais? » in The French Review 66.3, February 1993,
p.475-86.
MAKWARD, Christiane, « Célanire super-woman ou les nouvelles
impertinences de Maryse Condé » in Femmes et écriture de la transgression,
Paris, l’Harmattan, 2005, p.187-210.
MALESKI, Estelle, « L’intertexte policier dans Traversée de la mangrove de
Maryse Condé », in L’Intertexte à l’œuvre dans les littératures francophones,
Pessac, Presses Universitaires de Bordeaux, 2003, p.173-191.
MCCORMICK, Robert H., Jr. « From Africa to Barbados via Salem: Maryse
Condé's Cultural Confrontations » in Caribana (Italie) n°5, 1996, p.151-57.
MITSCH, Ruthmarie H., « Maryse Condé's Mangroves » in Research in
African Literatures 28.4, Winter 1997, p. 54-71.
MORTIMER, Mildred., « Maryse Condé, Moi, Tituba, Sorcière... noire de
Salem » in Writing from the Hearth; Public, Domestic, and Imaginative Space in
Francophone Women's Fiction of Africa and the Caribbean, Lanham, Maryland,
Lexington Books, 2007, p.53-69.
424
MOSHER, Sarah E., « Maryse Condé's Heremakhonon as Fictitious
Autobiography and Autobiographical Fiction » in Journal of Haitian Studies
16.1, Spring 2010, p.144-56.
Moudileno, Lydie., « Les écrivains de Maryse Condé: face à la filiation et à
l'affiliation » in L'Écrivain antillais au miroir de sa littérature, Paris, Karthala,
1997, p. 141-171.
MOUDILENO, Lydie, « Stereotypes et préjugés dans l'espace créole:
Maryse Condé et les "voisins haïtiens" » in Journal of Caribbean Literatures
4.2, Fall 2006, p.87-100; p.147-158.
MOUSSARON, Victoria Bridges, « A Cahier of (Un)spoken Testimony:
Maryse Condé, La Migration des cœurs » in Journal of Haitian Studies 16.1,
Spring 2010, p.165-77.
MUNLEY, Ellen W., « Mapping the Mangrove: Empathy and Survival in
Traversée de la Mangrove ». Callaloo 15.1 (Winter 1992): 156-166.
MUNLEY, Ellen W., « Du silence de la mort à la parole de vie » in L'Eau;
source d'une écriture dans les littératures féminines francophones. Yolande
Helm, éd. NY/Berlin/Paris: Peter Lang, Francophone Literatures and
Cultures, n°4, 1995, p.140-154.
ROSELLO, Mireille. « Le congélateur de la femme cannibale. Un texte
caribéen anthropophage: Histoire de la femme cannibale de Maryse Condé »
in Interculturel Francophonies n°8, novembre-décembre 2005, p. 207-220.
SANKARA, Edgard, « Maryse Condé: Autobiographical Space and
Lukewarm Reception » in Postcolonial Francophone Autobiographies: From
Africa to the Antilles, Charlottesville, Univeristy of Virginia Press, 2011,
p.144-155.
SIMEK, Nicole J., « The Past Is passé; Time and Memory in Maryse Condé's
La Belle Créole » in Memory, Empire, and Postcolonialism; Legacies of French
Colonialism. (Alec G. Hargreaves, ed.), Lanham, Maryland, Lexington
Books, 2005, p.51-62.
SMITH, Arlette M., « Sémiologie de l'exil dans les oeuvres romanesques
de Maryse Condé » in The French Review, 62, 1, October 1988, p.50-58.
425
Version anglaise: « The Semiotics of Exile in Maryse Condé's Fictional
Works » in Callaloo 14.2, Spring 1991, p. 381-388.
SMYTH, Heather, « "Roots beyond Roots": Heteroglossia and Feminist
Creolization in Myal and Crossing the Mangrove » in Small Axe n°12,
September 2002, p.1-24.
SNITGEN, Jeanne, « History, Identity and the Constitution of the Female
Subject: Maryse Condé's Tituba » in Matatu: Journal of African Culture and
Society 3.6, 1989, p.55-73.
SWAMY, Vinay, « Traversing the Atlantic from Brontë's Wuthering Heights
to Condé's La Migration des coeurs » in Journal of Caribbean Literatures 4.2,
Fall 2006, p. 61-74.
VETE-CONGOLO, Hanétha, « Les relations "intra-raciales" dans l'œuvre
de Maryse Condé : du mythe à la réalité » in MaComère n°6, 2004, p.102-
126.
VETE-CONGOLO, Hanétha, « Noms et identités dans La Migration des
cœurs : vers une affirmation de l'identité caribéenne » in Présence
francophone n°66, 2006, p. 202-229.
ü Entretiens:
BOISSERON, Bénédicte, « Intimité: entretien avec Maryse Condé » in
International Journal of Francophone Studies 13.1, June 2010, p.131-153.
CLARK, Vévé, « Je me suis réconciliée avec mon île; une interview de
Maryse Condé » in Callaloo 12.1, Winter 1989, p. 85-133.
FRATTA, Carla, « Entrevue avec Maryse Condé » in Caribana n°1, 1990, p.
85-92.
GHINELLI, Paola, Archipels littéraires. Entretiens avec Chamoiseau, Condé,
Confiant, Brival, Maximin, Laferrière, Pineau, Dalembert, Agnant, Montréal,
Mémoire d'encrier, 2005, p.33-49.
HARDWICK, Louise, « "J'ai toujours été une personne un peu à part":
questions à Maryse Condé » in International Journal of Francophone Studies
9.1, 2006, p. 111-124.
426
MARTIN, Patrice, DREVET, Christophe, La Langue française vue d’ailleurs,
100 entretiens réalisés par Patrice Martin et Christophe Drevet, Casablanca,
Tarik, 2001, p. 183-184.
SOURIEAU, Marie-Agnès, « Entretien avec Maryse Condé: de l'identité
culturelle » in The French Review 72.6, May 1999, p.1091-1098.
TALEB-KHYAR, Mohamed B., « An Interview with Maryse Condé and
Rita Dove » in Callaloo 14.2, Spring 1991, p. 347-366.
427
• Sur Gisèle Pineau
AIMAR, Mariane, « Rencontre », in TV Regard, n°7, 17-23 octobre 1998, p.
4-5.
Antilla, dossier spécial Gisèle Pineau, n°672, 13 mars 1996, p.19-24.
Antilla, « Gisèle Pineau, Chair Piment », n°1094, 09 mai 2004.
AMPIGNY, Marie-Line, « L’Âme prêtée ou la vie, la mort », in TV Mag
Martinique, n°470 , 3-9 octobre 1998, p.48-49.
BAYLE, Martine, « Soirées littéraires en Guadeloupe », in Nouvelles
Etincelles, nouvelle série n°8, 21 mars 2002, p.18.
BONNET, Véronique, « Gisèle Pineau: l'âme prêtée à l'écriture » in Notre
Librairie n°138-139, septembre 1999-mars 2000, p. 91-98.
BREZAULT, Eloïse, « Gisèle Pineau, Fleur de Barbarie », in Notre Librairie,
n°160, décembre 2005 – février 2006.
BRISON, Danièle, « Chair Piment, Gisèle Pineau », in Magazine Littéraire,
n°412, septembre 2002.
CONDE, Maryse, « Femme, Terre Natale » in Parallèles: Anthologie de la
nouvelle féminine de langue française. (M. Cottenet-Hage et J.-Ph. Imbert,
éds.), Québec, L'Instant Même, 1996, p.253-260.
CONFIANT, Raphaël, « Gisèle pineau dans le sillage créole. Les mille et
un détours de l’existence d’un jeune paysan guadeloupéen », in Antilla,
n°585, 20-26 mai 1994.
DEGRAS, Priska, « Gisèle Pineau, L’Âme prêtée aux oiseaux », Université
Aix-Marseille III, ESA 6058 DU CNRS.
DEGRAS, Priska, « Gisèle Pineau, L’Espérance-macadam », in Notre Librairie,
n°127, juillet-septembre 1996.
DOLMIN, Josy, « Gisèle Pineau sur la sellette », in France Antilles, n°7189,
13 janvier 1994.
DUMONTET, Danielle, « Gisèle Pineau ou une nouvelle voix féminine
guadeloupéenne » in Palabres, Femmes et Créations littéraires en Afrique et
aux Antilles 3.1-2, avril 2000, p. 203-217.
DURMELAY, Sylvie, « Narrative of a "Return to the Non-Native Land":
Gardens and Migration in L'Exil selon Julia by Gisèle Pineau » (en anglais)
428
et le texte original, « Récit d'un "Retour au pays pas natal": Jardins et
migrations dans L'Exil selon Julia de Gisèle Pineau » in Journal of Caribbean
Literatures 4.2, Fall 2006, p.109-118; p. 166-174.
FERNIOT, Christine, « Pour faire taire les fantômes », in Lire, n°308,
septembre 2002.
FULTON, Dawn, « The Disengaged Immigrant: Mapping the
Francophone Caribbean Metropolis » in French Forum 32.1-2,
Winter/Spring 2007, p. 245-62.
GERVAIS, Nicomède, « « Caraïbes sur Seine » : l’image du monde de
demain » in France Antilles, n°8920, lundi 18 octobre 1999.
GITHIRE, Njeri, « Horizons Adrift: Women in Exile, at Home, and Abroad
in Gisèle Pineau's Works » in Research in African Literatures 36.1, Spring
2005, p. 74-90.
GYSSELS, Kathleen, « L'exil selon Pineau, récit de vie et autobiographie »
in Récits de vie de l'Afrique et des Antilles: Enracinement, Errance,
Exil (Suzanne Crosta, éd.). Sainte-Foy, GRELCA, 1998, p. 169-213.
HAIGH, Sam, « Migration and Melancholia: From Kristeva's "Dépression
nationale" to Pineau's "Maladie de l'exil" » in French Studies 60.2, April
2006, p. 232-250.
HELLERSTEIN, Nina, « Violence, mythe et destin dans l'univers antillais
de Gisèle Pineau » in LittéRéalité 10.1, Printemps/Eté 1998, p. 47-58.
LOICHOT, Valérie, « Reconstruire dans l'exil; la nourriture créatrice chez
Gisèle Pineau » in Études francophones 17.2, automne 2002, p.25-44.
LOICHOT, Valérie, « Éloge de la barbarie selon Gisèle Pineau » in
International Journal of Francophone Studies 11.1-2, 2008, p.137-149.
Magazine littéraire, « Gisèle Pineau », n°369, octobre 1998.
MAKWARD, Christiane, « Comme un siècle de différence amoureuse, sur
Simone Schwarz-Bart (1972) et Gisèle Pineau (1996) » in Nottingham French
Studies 40.1, Spring 2001, p. 41-51.
MEDEUF, Serge, « L’Espérance-macadam de Gisèle Pineau, Roman aux
éditions Stock, de la Souffrance à l’espoir » in Antilla, n°655, 3 novembre
1995, p.28.
429
MEHTA, Brinda J., « Culinary diasporas: identity and the language of
food in Gisèle Pineau's Un papillon dans la cité and L'Exil selon Julia » in
International Journal of Francophone Studies 8.1, 2005, p. 23-51.
MILNE, Lorna, « Sex, violence and cultural identity in the work of Gisèle
Pineau » in Postcolonial Violence, Culture and Identity in Francophone Africa
and the Antilles. (Lorna Milne, éd.) New York/Oxford, Peter Lang, 2007.
MODESTIN, Lucette, « L’Exil selon Julia, Gisèle Pineau », in Alizés,
décembre 1996.
MUGNIER, Françoise, « La France dans l'oeuvre de Gisèle Pineau » in
Études Francophones 15.1, Printemps 2000, p. 61-73.
MURDOCH, H. Adlai, « Negotiating the Metropole: Patterns of Exile and
Cultural Survival in Gisèle Pineau and Suzanne Dracius-Pinalie » in
Immigrant Narratives in Contemporary France. (Susan Ireland and Patrice J.
Proulx, eds.), Westport, Greenwood Press, 2001.
NDIAYE, Christiane, « Le dépassement de la discrimination des formes :
métissages intertextuels et transculturels chez Pineau, Sow Fall et
Mokeddem », Tangence, n°75,été 2004, p.107-122.
NOURRY, Philippe, « Destins mêlés », in Le Point, n°1364, 7 novembre
1998.
PIERRE, Emeline, Le caractère subversif de la femme antillaise dans un contexte
(post)colonial, Paris, L'Harmattan, 2008.
RECOQUE, Marie-Noëlle, « la première star noire en France », in Le
Progrès Social, n°2539, 27 novembre 2005.
ROMANOS, Maryse, « Gisèle Pineau au top niveau », in Antilla, n°835, 4
juin 1999., p.22-23.
SIMASOTCHI-BRONES, Françoise, « Le fil africain de Gisèle Pineau dans
L'exil selon Julia » in L'Afrique noire dans les imaginaires antillais. (Obed
Nkunzimana, Marie-Christine Rochmann, Françoise Naudillon, éds.),
Paris, Karthala, 2012, p. 153-172.
SPEAR, Thomas C., « L'Enfance créole; la nouvelle autobiographie
antillaise » in Récits de vie de l'Afrique et de la Caraïbe: Enracinement, Errance,
Exil (Suzanne Crosta, éd.). Sainte-Foy, GRELCA, 1998, p.143-167.
430
THOMAS, Bonni., « Transgenerational Trauma in Gisèle Pineau's Chair
Piment et Mes Quatre Femmes » in International Journal of Francophone Studies
13.1, June 2010, p. 23-38.
THOMAS, Bonnie, « Memory and Relation in Gisèle Pineau's Mes quatre
femmes » in The French Review 86.1, October 2012, p. 136-146.
VITIELLO, Joëlle, « Le corps de l'île dans les écrits de Gisèle Pineau » in
Elles écrivent des Antilles (Haïti, Guadeloupe, Martinique), (Susanne Rinne et
Joëlle Vitiello, éds.), Paris, L'Harmattan, 1997, p. 243-63.
ü Sur La Grande drive des esprits
BEDARIDA, Catherine, « Dérives de vies en île », in Le monde des poches,
vendredi 4 juin 1999.
GERVAIS, Nicomède, « La Grande Drive des Esprits : un hommage au
merveilleux », in France Antilles, 05/11/1993.
MARTIN, Serge, « Gisèle Pineau, La Grande drive des esprits » in Notre
Librairie, n°127, juillet-septembre 1996.
PEPIN, Ernest, « La Grande Drive des Esprits, Gisèle PINEAU, La critique
d’Ernest Pépin », in Antilla, n°557, 29 octobre 1993.
BIBLIOGRAPHIE THÉORIQUE
431
KUNDERA Milan, L’Art du roman, Paris, Gallimard, 1986.
KUNDERA, Milan, Les Testaments trahis, Paris, Gallimard, 1993.
MAURIAC, François, Le Romancier et ses personnages, Paris,
Buchet/Chastel, 1994, 222 p.
PFERSMANN, Andréas, Fondements, évolutions et persistance des théories du
roman, Paris, Lettres Modernes-Minard, 1998, 322 p.
WOOLF, Virginia, L’Art du roman, Paris, Seuil, 1963.
ANTOINE, Régis, Les Ecrivains français et les Antilles. Des premiers pères
blancs aux surréalistes noirs. Paris, Maisonneuve et Larose, 1978, 429 p.
ANTOINE, Régis, La Littérature franco-antillaise, Paris, Karthala, 1992, 373
p.
ANTOINE, Régis, Rayonnants écrivains de la Caraïbe, Paris, Maisonneuve et
Larose, 1998, 292 p.
CENTRE D’ÉTUDES FRANCOPHONES UNIVERSITÉ PARIS XIII,
Itinéraires et contacts de cultures, volume 3 : Littératures insulaires : Caraïbes et
Mascareignes, Paris, L’Harmattan, 1983, 186 p.
CHAMOISEAU, Patrick, CONFIANT, Raphaël, Lettres créoles : tracées
antillaises et continentales de la littérature, Haïti, Guadeloupe, Martinique,
Guyane (1635-1975), Hatier, 1991.
CHANCE, Dominique, Histoire des littératures antillaises, Paris, Ellipses,
2005, 128 p.
COMBE, Dominique, Les Littératures francophones : questions, débats,
polémiques, Paris, Presses Universitaires de France, 2010, 242 p.
CORZANI, Jack, La Littérature des Antilles Guyane Françaises, Fort-de-
France, Désormeaux, 1978 (Thèse de Doctorat d’Etat), 6 vol.
432
DEBLAINE, Dominique, ABDELKADER, Yamna, CHANCE, Dominique,
(dir.), Transmission et théories des littératures francophones, Pessac, Pointe-à-
Pitre, Presses Universitaires de Bordeaux, Jasor, 2008.
DELAS, Daniel, Littératures des Caraïbes de langue française, Paris, Nathan,
1999, 128 p.
DUCHENE Nadia, Littérature créole et stratégies identitaires
http://institucional.us.es/revistas/cauce/29/9Duchene.pdf
FAUSTMAN, Jean, Le creuset des cultures. La littérature antillaise. New-York,
Peter Lang, 2004, 138 p.
FONKOUA, Romuald, « Discours du refus, discours de la différence,
discours en « situation » de francophonie interne : le cas des écrivains
antillais », Convergences et divergences dans les littératures francophones, Paris,
L’Harmattan, 1992 : 55-80.
IDELSON, Bernard, MAGDELEINE-ADRIANJAFITRIMO Valérie (dir.),
Paroles d’outre-mer, Paris, L’Harmattan, 2009, 230 p.
JOUBERT, Jean-Louis, LECARME, Jacques, TABONE, Eliane, VERCIER,
Bruno, Les Littératures francophones depuis 1945, Paris, Bordas, 1986, 271 p. :
Chapitre 3 : « Antilles et Guyane ».
MANGEON, Anthony (dir.), Postures postcoloniales. Domaines africains et
antillais, Paris, Karthala, 2012, 322 p., « 9, Postures (post) exotiques :
« Réveiller les vieux démons de l’exotisme », Mar GARCIA (Université
autonome de Barcelone).
MAXIMIN, Colette, Littératures caribéennes comparées, Pointe-à-Pitre, Paris,
Jasor, Karthala, 1996, 419 p.
MOURA, Jean-Marc, Littératures francophones et théorie postcoloniale, Paris,
Presses Universitaires de France, 1999, 174 p.
NDIAYE, Christiane (dir.), Introduction aux littératures francophones. Afrique,
Caraïbes, Maghreb, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 2004,
276 p.
Présence africaine, numéro spécial : « Présence antillaise. Guadeloupe
Guyane Martinique », n°121-122,1982.
433
NICOLAS, Mireille, Mon anthologie de littérature antillaise. De ses origines à
1975, Paris, L'Harmattan, 2005.
RICE-MAXIMIN, Micheline, Karukéra. Présence littéraire de la Guadeloupe,
New-York, Peter Lang, 1998, 197 p.
RINNE, Suzanne, VITIELLO, Joëlle, Elles écrivent des Antilles (Haïti,
Guadeloupe, Martinique), Paris, L’Harmattan, 1997.
ROSELLO, Mireille, Littérature et identité créole aux Antilles, Paris, Karthala,
1992, 202 p.
ROUCH, Alain, CLAVREUIL, Gérard, Littératures nationales d’écriture
française, Paris, Bordas, 1987 ; chapitres : « Guadeloupe », « Guyane »,
« Martinique ».
SCHON, Nathalie, L’Auto-exotisme dans les littératures des Antilles françaises,
Paris, Karthala, 2003, 326 p.
THEODORE, Jean-Marie, Les Antilles entre l’assimilation, la négritude et
l’antillanité, Thèse de doctorat, Lyon, Université Lyon 2, 1996.
TONNET-LACROIX, Eliane, La littérature française et francophone de 1945 à
l’an 2000, Paris, L’Harmattan, 2003, 415 p.
TOUGAS, Gérard, Les Ecrivains francophones d’expression française et la
France, Paris, Denoël, 1973, 269 p.
TOUMSON, Roger, La Transgression des couleurs, Littératures et langages
des Antilles (18ème, 19ème, 20ème siècles), Paris, Editions Caribéennes,
distribuées aux Editions de L’Harmattan, 1990, 2t ; T1 = 257p, T2= 284p.
TOUMSON, Roger, L’Utopie perdue des îles d’Amérique, Paris, édition
Honoré Champion, coll. « Bibliothèque des Littératures générale et
comparée », 2004, 345p.
TOUMSON, Roger (dir.), Actes du Ier congrès des écrivains de la Caraïbe. La
littérature caribéenne. Etat des lieux, problématiques et perspectives, Paris,
Hervé Chopin, 2011, 190 p.
TOUMSON, Roger (dir.), Actes du IIe Congrès international des écrivains de la
Caraïbe. Interrelations des champs littéraires caribéens. Paris, Hervé Chopin,
2013, 238 p.
434
VOISSET, Georges, GONTARD, Marc (dir.), Ecritures caraïbes, Rennes,
Presses Universitaires de Rennes, 2002, 173 p.
435
MUDIMBE-BOYI, Elisabeth, Ecrivains africains et antillais : du roman comme
histoire, Tübingen, G.Narr, 2011, 118 p.
RODRIGUEZ, Maria Cristina, What women lose : exile and the construction of
imaginary homelands in novels by Caribbean writers, New-York, P.Lang, 2005,
200 p.
RUYTER-TOGNOTTI (de), Danièle, VAN STRIEN-CHARDONNEA,
Madeleine, Le Roman francophone actuel en Algérie et aux Antilles,
Amsterdam, Rodopi, 1998, 161 p.
SIMASOTCHI-BRONES, Françoise, Le Roman antillais : personnages, espace
et histoire, fils du chaos, Paris, L’Harmattan, 2004, 342 p.
SIMASOTCHI-BRONES, Françoise, « Espace et roman antillais : d’une
espace problématique à un espace emblématique», Littératures
postcoloniales et représentations de l’ailleurs. Afrique, Caraïbe, Canada, Paris,
Honoré Champion, 1999, 196 p : 83-98.
436
GARGAR, Michelle
Le Flamboyant aux yeux bleus, Paris, La Pensée universelle, 1993.
Le Clocher, Matoury, Ibis rouge, 1999.
Bonjour foulards, bonjour madras, Matoury, Ibis rouge, 2001.
JULIA, Lucie
Les Gens de Bonne-Espérance, Paris, Temps actuels, 1982.
Mélody des Faubourgs, Paris, L’Harmattan, 1989.
Montrésor à Mantidou, Paris, L’Harmattan, 1992.
JUMINER, Bertène
Les Bâtards (Préface d’Aimé Césaire), Paris, Présence Africaine, 1961, 1977.
Au Seuil d'un nouveau cri, Paris, Présence Africaine, 1963, 1978.
La Revanche de Bozambo, Paris, Présence Africaine, 1968, 2000.
Les Héritiers de la presqu'île, Paris, Présence Africaine, 1979.
La Fraction de seconde, Paris, Éditions Caribéennes, 1990.
LACASCADE, Suzanne
Claire Solange, Ame africaine. Suivi de trois bel-airs des Antilles, Paris, Eugène
Figuière, 1924.
LACASCADE, Renée
L’Île qui meurt (avec André Perye), Paris, Calmann-Lévy, 1930.
LARA, Christine
Si le jour se lève, Paris, Mon Petit Editeur, 2011.
Ames Océanes, Paris, Publibook, 2002.
Les flammes du passé, Paris, Mon Petit Editeur, 2011.
MANICOM, Jacqueline
Mon examen blanc, Paris, Sarrazin, 1972.
La Graine, Paris, Pocket, 1975.
MAXIMIN, Daniel
L’Isolé soleil, Paris, Seuil, 1981.
Soufrières, Paris, Seuil, 1987.
L’Île et une nuit, Paris, Seuil, 1995.
MINATCHY-BOGAT, Arlette
Terre d’exil et d’adoption (roman historique), Matoury, Ibis rouge, 2000.
437
NIGER, Paul
Les Puissants, Paris, Editions du Scorpion, 1959.
Les Grenouilles du Mont Kimbo, Paris, Maspero/Présence Africaine, 1964.
PEPIN, Ernest
L’Homme au Bâton, Paris, Gallimard, 1992.
Tambour-Babel, Paris, Gallimard, 1996.
Le Tango de la haine, Paris, Gallimard, 1999.
Cantique des tourterelles, Paris, Ecriture, 2004.
L’Envers du décor, Monaco, Editions du Rocher/Le Serpent à Plumes, 2006.
Toxic Island, Fort-de-France, Desnel, 2010.
Le Soleil pleurait, La Roque d’Anthéron, Vents d’Ailleurs, 2011.
RAMIER, Raymonde
Récits de ma savane, Paris, La Pensée Universelle, 1983.
RIPPON, Max
Marie La Gracieuse, Pointe-à-Pitre, Jasor, 2000.
SHWARZ-BART, André
Le Dernier des Justes, Paris, Seuil 1959.
Un Plat de porc aux bananes vertes (avec Simone Schwarz-Bart), Paris, Seuil,
1967.
La Mulâtresse Solitude, Paris, Seuil, 1972.
WARNER-VIEYRA, Myriam
Le Quimboiseur l’avait dit, Paris, Présence Africaine, 1980.
Juletane, Paris, Présence Africaine, 1982.
Femmes échouées, Paris, Présence Africaine, 1988.
438
LOISEAU, Sylvie, Les Pouvoirs du conte, Paris, Presses Universitaires de
France, 1992.
PROPP, Vladimir Iakovlevitch, MELETINSKIJ, Eleazar Moiseevic,
Morphologie du conte, suivi de Les Transformations des contes merveilleux, et
de L’Etude structurale et typologique du conte, Paris, Seuil, 1970, 254 p.
Ø Sur le fantastique
439
ABOSSOLO, Pierre Martial, Fantastique et rapport au surnaturel : essai de
lecture comparée des textes français et africains, Thèse de doctorat, Grenoble,
Université Stendhal, 2009, 405 p.
CHAREYRE-MEJAN, Alain, Le réel et le fantastique, Paris, L'Harmattan,
1999.
SADAUNE, Samuel, Le Fantastique au Moyen Âge. Créatures imaginaires et
mondes merveilleux, Rennes, Ouest-France, 2012, 143 p.
TODOROV, Tzvetan, Introduction à la littérature fantastique, Paris, Seuil,
1971.
TRITTER, Valérie, L'encyclopédie du fantastique, Paris, Ellipses, 2010.
VAX, Louis, La séduction de l'étrange. Étude sur la littérature fantastique,
Presses Universitaires de France, 1964.
440
YANEZ THIRE, Claudine, Le Réalisme magique dans la création romanesque,
Thèse de doctorat, Paris, Université Paris X, 1984.
Ø Sur la négritude
Négritude et post négritude
ABIOLA IRELE, Francis, Négritude et condition africaine, Paris, Karthala,
2008.
CESAIRE, Aimé, Discours sur la Négritude, 1987, Paris, Dakar, Présence
africaine, 2004.
CESAIRE, Aimé, Tropiques, n°1 à 13/14, Jean-Michel Place, 1941-1945.
CHEIK ANTA DIOP
SARAVAYA, Gloria, L’Expression de l’oralité dans l’écriture de la négritude,
Thèse de doctorat d’Etat, Paris, Paris 3, 1987.
SARTRE, Jean-Paul, Orphée noir, in Anthologie de la nouvelle poésie nègre et
malgache de langue française, par Léopold Sédar Senghor, Paris, PUF,
« Quadrige. Grands textes », 2005. (Première édition : 1948)
SENGHOR, Léopold Sédar, Liberté I : Négritude et Humanisme I, Paris,
Seuil, 1964, 445 p.
ü Revues
L’Etudiant noir, Paris, Mars 1935.
Légitime défense, Fort-de-France, 1932.
Tropiques. 1941-1945. Collection complète, Paris, Jean-Michel Place, 1994, 848
p.
Ø Créolisation et créolité
BERNABE, Jean ; CHAMOISEAU, Patrick et CONFIANT, Raphaël, Eloge
de la créolité, Paris, Gallimard, 1993, 127 p. (Première édition : 1989).
CHAMOISEAU, Patrick, Écrire en pays dominé, Paris, Gallimard, 1997.
GLISSANT, Edouard, Soleil de la conscience - Poétique I, Paris, Seuil, 1956.
GLISSANT, Edouard, L'intention poétique - Poétique II, Paris, Seuil, 1969.
GLISSANT, Edouard, Le Discours antillais, Paris, Seuil, 1981.
441
GLISSANT, Edouard, Poétique de la Relation - Poétique III, Paris, Gallimard,
1990.
GLISSANT, Edouard, Introduction à une poétique du Divers, Paris,
Gallimard, 1996.
GLISSANT, Edouard, Traité du Tout-Monde - Poétique IV, Paris, Gallimard,
1997.
GLISSANT, Edouard Philosophie de la Relation. Poésie en étendue, Paris,
Gallimard, 2009.
GLISSANT, Edouard, L'imaginaire des langues. Entretiens avec Lise Gauvin,
Paris, Gallimard, 2010.
B. Références historiques
LENOIR, Frédéric, Petit traité d’histoire des religions, Paris, Plon, 2008.
MINOIS, Georges, Le Diable, Paris, Presses Universitaires de France, « Que
sais-je ? », 2001.
442
THOMPSON, Robert Farris, DEMANGE, Odile (trad.), L’Eclair primordial.
Présence africaine dans la philosophie et l’art afro-américains, Paris, Editions
Caribéennes, 1985, 298 p. Titre original : Flash of the spirit. African and
Afro.American Art and Philosophy, New-York, Random House, 1983.
• Haïti
HOFFMANN, Léon-François, Haïti : couleurs, croyances, créole, Montréal,
Port-au-Prince, CIDHICA, Henri Deschamps, 1990, 324 p.
PLUCHON, Pierre, Vaudou, sorciers, empoisonneurs. De Saint-Domingue à
Haïti, Paris, Karthala, 1987, 320 p.
• Antilles françaises et Guyane
DELISLE, Philippe, Catholicisme, esclavage et acculturation dans la Caraïbe
francophone et en Guyane au XIXème siècle, Matoury, Ibis Rouge, 2006, 103 p.
DELISLE, Philippe, Histoire religieuse des Antilles et de la Guyane française.
Des chrétientés sous les tropiques ? 1815-1911, Paris, Karthala, 2000, 347 p.
DELISLE, Philippe, L’Anticléricalisme dans la Caraïbe francophone. Un
« article importé » ? 1870-1911, Paris, Karthala, 2005, 164 p.
OUDIN-BASTIDE, Caroline, L’Effroi et la terreur. Esclavage, poison et
sorcellerie aux Antilles, Paris, La Découverte, 2013.
Guadeloupe
DIDON, Max, Histoire religieuse de la Guadeloupe au XIXème siècle 1815-1911,
Paris, L’Harmattan, 2012, 264 p.
443
ELIADE, Mircea, MALAQUAIS, Jean (trad.), Occultisme, sorcellerie et modes
culturelles, Paris, Gallimard, 1978, 192 p. Titre original : Occultism,
witchcraft, and cultural fashions, Chicago, The University of Chicago, 1976.
KARADY, Victor, Œuvres, vol 1 : La fonction sociale du sacré, 1968, Paris,
Minuit, 633 p.
LEVY-BRUHL, Lucien, La mentalité primitive, Paris, Flammarion, 2010
(réédition), 658 p. Date de première édition : 1922.
LEVY-BRUHL, Lucien, Surnaturel et la nature dans la mentalité primitive,
Travaux de l'Année Sociologique, Alcan, 1931
TAROT, Camille, De Durkheim à Mauss, l'invention du symbolique, collection
recherches, Bibliothèque du MAUSS, MAUSS/La Découverte, 1999
• Brésil
BASTIDE, Roger, Les Religions africaines au Brésil : vers une sociologie des
interprétations de civilisation, Paris, Presses Universitaires de France, 1968.
BASTIDE, Roger, Poètes et dieux : études afro-brésiliennes, 2002, Paris,
L’Harmattan, 409 p.
BASTIDE, Roger, RITUI, Christine, Sociologie du folklore brésilien et études
afro-brésiliennes, Paris, L’Harmattan, 2007, 197 p.
BRUN, André, Les Dieux catholiques au Brésil. Anthropologie religieuse de la
société rurale du Nordeste, Paris, L’Harmattan, 1989.
444
CAPONE, Stefania, La Quête de l’Afrique dasn le cadomblé. Pouvoir et
tradition au Brésil, Paris, Karthala, 1999, 345 p.
• Caraïbes
Trinidad
DAVIDAS, Lionel, « Acculturation, syncrétisme et interculturalité dans
l’espace caraïbe anglophone : la mosaïque culturelle « trinbagonienne ».
Essai d’étude comparative avec d’autres aires culturelles caribéenne et
panaméricaine », Portulan, Octobre 2002 : 95-119.
HOUK, James T., Spirits, Blood, and Drums. The orishas Religion in Trinidad,
Philadelphie, Temple University Press, 1995, 238 p.
Cuba
BRANDON, George, Santeria from Africa to the New World. The dead sell
memories, Bloomington and Indianapolis, Indiana University Press, 1997,
206 p.
République dominicaine
ESTEBAN DEIVE, Carlos, Vodu y magia en Santo Domingo, Saint-
Domingue, Museo des Hombre Dominicano, 1979, 427 p.
Haïti
HURBON, Laënnec, Les Mystères du vaudou, Paris, Gallimard,
« Découvertes », 1993, 176 p.
445
HURBON, Laënnec, Dieu dans le vaudou haïtien, Paris, Maisonneuve &
Larose, « Références », 2002.
KERBOULL, Jean, Vaudou et pratiques magiques, Paris, Belfond, « Initiation
et connaissance », 1977.
LAPASSADE, Georges, Les Rites de possession, Paris, Economica, 1997, 111
p.
LESCOT, Elie, Avant l’oubli. Christianisme et Paganisme en Haïti et autres
lieux, Port-au-Prince, H. Deschamps, 1974.
METRAUX, Alfred, Le Vaudou haïtien, Paris, Gallimard, 1958.
OWUSU, Heike, CHARRIERE, Anne, Rituels et symboles vaudou, Paris, Guy
Trédaniel, 2001, 253 p, titre original : Voodoo Rituale, Darmstadt, Schirner
Verlag, 2001.
PLUCHON, Pierre, Vaudou, sorciers, empoisonneurs. De Saint-Domingue à
Haïti, Paris, Karthala, 1987, 321 p.
PRICE-MARS, Jean, Ainsi parla l’oncle, Montréal, Leméac, « Caraïbes »,
1973
ROUMAIN, Jacques, Le Sacrifice du Tambour Assoto(r), Port-au-Prince,
Imprimerie de l’Etat, 1943 ; avec des photos : du tambour assoto(r) d’un
jeu de tambours rada, d’une béquille de Legba et d’assons.
SEABROOK, William, L’Île magique. En Haïti terre du vaudou, Paris, Phébus,
1997, 266 p. (première édition : William Seabrook, 1929).
Antilles
EBROÏN, Ary, Quimbois, Magie Noire et Sorcellerie aux Antilles. Aves 61
Pantacles et Sceaux magiques, Paris, jacques Grancher, 1977, 239 p.
HENRY VALMORE, Simonne, Dieux en exil, Paris, Gallimard, « Au Vif du
Sujet », 1988, 238 p.
LETI, Geneviève, L’Univers magico-religieux antillais. ABC des croyances et
superstitions d’hier et d’aujourd’hui, Paris, L’Harmattan, 2005
MIGEREL, Hélène, La Migration des zombis. Survivances de la magie antillaise
en France, Paris, Editions Caribéennes, 1987.
Ø Martinique
446
COADOU, Martine, Serpent, manicou et…dorlis. Bestiaire symbolique
martiniquais, Petit-Bourg, Ibis Rouge, 2000, 113 p.
DEGOUL, Franck, Le Commerce diabolique. Une exploration de l’imaginaire du
pacte maléfique en Martinique, Petit-Bourg, Ibis Rouge, 2000, 207 p.
Ø Guadeloupe
BEBEL-GISLER, Dany, HURBON, Laënnec, Cultures et Pouvoir dans la
Caraïbe : langue créole, vaudou, sectes religieuses en Guadeloupe et en Haïti,
Paris, 1987, L’Harmattan, 21 cm, 143 p.
POULLET, Hector, Kenbwa an Gwada. Le tout-monde magico-religieux créole,
Caraïbéditions, 2013, 206 p.
447
E. Essais
ADAMS, Angel, Rituels secrets de magie pratique antillaise, Paris, Bussière,
2006.
BAZILE, Corneille, La Terreur noire à la Guadeloupe, Basse-Terre, Jeunes
Antilles, 1976, 173 p.
DELAWARDE, J-B, La Sorcellerie à la Martinique, Paris, Téqui, 1983, 100 p.
OWUSU, Heike, Rituels et symboles vaudou, Paris, Guy Trédaniel, 2001, 253
p.
I. Colonialisme et esclavage
JAMES, CLR, Les Jacobins noirs
WILLIAMS, Eric, de christophe colomb à Fidel Castro
JUAN BOSCH, El caribe frontera imperial
X. Plurilinguisme, multiculturalisme,
interculturalité
448
DIOUF, Mamdou (dir.), BOSMA, Ulbe, Histoires et identités dans la Caraïbe.
Trajectoires plurielles, Paris, Karthala/ Amsterdam, Sephis, 2004, 269 p.
Trad. : Roger Meunier.
ENTIOPE, Gabriel, Nègres, danse, et résistance. La Caraïbe du XVIIème au
XIXème siècle, Paris, L’Harmattan, 1996, 292 p.
FROBENIUS, Leo, Que signifie pour nous l’Afrique, Toulouse, Toguna, 1999,
texte extrait d’Histoire de la civilisation africaine (1933), trad. de l’allemand
par Philippe Deneuve.
GAUTIER, Arlette, Les Sœurs de Solitude. La condition féminine dans
l’esclavage aux Antilles du XVIIème au XIXème siècle, Paris, Editions
Caribéennes, 1985.
GRACCHUS, Fritz, Les Lieux de la mère dans les sociétés afro-américaines,
Paris, Editions caribéennes, 2000, 350 p.
L’ABBÉ GRÉGOIRE, De la littérature des Nègres. Ou recherches sur leurs
facultés intellectuelles, leurs qualités morales et leur littérature, Paris, Perrin,
1990.
LEIRIS, Michel, Miroir de l'Afrique (collection Quarto, Gallimard – recueil
posthume illustré de ses principaux écrits d'ethnologie africaine), 1996.
LEVI-STRAUSS, Claude, Race et Histoire, Paris, UNESCO, 1952.
LEVI-STRAUSS, Claude, Tristes Tropiques, Plon, Paris, 1955.
MINTZ, Sidney, PRICE, Richard, The Birth of african-american culture. An
anthropological perspective, Boston, Beacon Press, 1992, 121 p.
MOITT, Bernard, Women and Slavery in the French Antilles, 1635-1848,
Bloomington/Indianapolis, Indiana University Press, 2001.
TOUMSON, Roger, Mythologie du métissage, Paris, PUF, 1998, 272 p.
Sur la Guadeloupe
LABAT, Jean-Baptiste (dit Père Labat), Voyage aux Isles, Labat, intro.
Michel Le Bris, Paris, Phébus Libretto, Paris, 1993)
LEIRIS, Michel, Contacts de civilisation en Martinique et en Guadeloupe, Paris,
Gallimard, 1955.
449
INDEX
NOMINUM
Alexis, 10, 118, 131
Arnold, 93
Augé, 272
Balutansky, 61, 62, 64, 66
Bastide, 104, 105, 107, 109, 110, 112, 117, 119, 121, 123, 124, 127, 128, 130, 131, 133, 135,
146, 155, 159, 162, 164, 166, 167, 195, 201, 225, 260, 261, 270, 278, 281, 315, 325, 331,
346, 347, 349
Bédarida, 53
Beluge, 80
Benoist, 135
Bergeron, 58, 63, 65
Bergson, 162
Bernabé, 136
Bernan, 53
Blondel, 103
Carbet, 96
Carpentier, 10
Carruggi, 68
Cassius de Linval, 25
Cauna, 29, 81, 84
Césaire, 55, 73, 96, 97, 131, 133, 134
Chamoiseau, 94, 128, 136, 415, 416, 417, 420, 426
Chancé, 47
Chanvallon, 275
Chauvet, 96
Chevrier, 58
Compagnon, 21
Condé, 12, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 28, 32, 33, 35, 36, 37, 41, 43, 48, 49, 51, 52,
54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 74, 83, 86, 91, 92, 93, 94, 95,
96, 97, 98, 108, 109, 119, 122, 131, 132, 147, 152, 153, 155, 200, 225, 230, 248, 251, 255,
256, 268, 269, 308, 347, 348, 357, 367, 368, 372, 373, 381, 401, 404, 405, 409, 411, 412,
416, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427
Confiant, 49, 53, 94, 136, 426
Cottenet-Hage, 20, 54, 93
Curtius, 83, 114, 115, 125, 132, 133, 135, 136, 138, 151, 161, 163, 169, 178, 184, 185, 193,
195, 196, 206, 222, 223, 232, 235, 236, 262, 270, 286, 290, 343, 367, 368
Depestre, 133
Didon, 170, 201, 202, 204, 205, 208, 240
Dracius, 96
Durkheim, 163
Eliade, 71, 72, 74, 75, 82, 138, 139, 148, 149, 259
Eyma, 155
Fanon, 30, 93, 195, 278
Fanta Toureh, 54
Feuerbach, 162
Frazer, 163
Garcia, 43
Garcia Marquez, 181
Gisler, 29
Glissant, 19, 22, 45, 46, 49, 52, 73, 90, 94, 135, 136
Gros, 17
Guillen, 131
450
Gyssels, 19, 44
Hardwick, 23
Hawthorne, 60
Hess, 51
Hill, 58, 63, 97, 184, 190, 261, 307
Houël, 25
Hurbon, 117
Hurston, 114
Jameson, 31
Jean-Baptiste, 316
Jeay, 58
Johnson, 96
Jonnès, 152
Julia, 27, 28, 31
Kadish, 55, 58, 61, 63, 65
Knutson, 22
Lacascade, 26, 61
Lacrosil, 12, 15, 16, 17, 24, 26, 33, 34, 36, 39, 43, 48, 49, 57, 61, 82, 96, 98, 109, 125, 127,
129, 151, 154, 183, 185, 195, 203, 205, 214, 216, 223, 237, 245, 255, 271, 273, 282, 345,
355, 359, 401, 404, 412, 413
Landes, 122
Leiner, 134
Lévy-Bruhl, 89, 126, 261, 286, 298, 350, 372, 385, 386, 391
Makward, 51, 68, 96
Mangeon, 43
Manicom, 96
Marquez, 10
Martin, 52
Maximin, 11, 73, 74, 78, 90
Métraux, 105, 106, 114, 145
Meudal, 52
Midiohouan, 30
Migerel, 128, 129, 208, 209, 210, 213, 214, 216, 221, 227, 228, 229, 281, 282, 283, 284, 319,
321, 385, 386
Morrison, 52, 108, 109, 280, 307, 372, 414, 420, 423, 427
Moudileno, 20, 54
Müller, 162
Nicolas, 17
Ortiz, 110, 120, 130
Oudin-Bastide, 47, 107, 108, 126, 130, 139, 140, 142, 144, 145, 147, 148, 150, 152, 155, 156,
160, 164, 165, 232, 261, 263, 264, 267, 274, 280
Palcy, 316
Pépin, 11, 29, 46, 49, 94, 230
Perye, 26
Peterson, 108, 109
Petry, 41, 66, 67, 153, 200, 251, 269
Pfaff, 41, 48, 68
Philcox, 21
Pierre, 24
Pineau, 12, 15, 23, 24, 27, 29, 31, 32, 33, 35, 36, 42, 43, 49, 50, 52, 53, 57, 71, 73, 74, 79, 80,
86, 90, 96, 97, 98, 117, 171, 178, 179, 181, 187, 214, 216, 255, 256, 305, 308, 350, 353, 359,
374, 401, 404, 408, 410, 411, 426, 428, 429, 430, 431
Pinto, 122
Poullet, 177, 181, 182, 186, 190, 191, 221, 230, 231, 236, 237, 238, 239, 241, 242, 243, 246,
247, 288, 289, 290, 293, 299, 300, 316, 340
Praeger, 59, 60, 69
Price Mars, 118
Ribeiro, 122
451
Rice-Maximin, 85
Ricoeur, 73
Rodrigues, 130
Rosello, 20, 22, 45, 47, 57
Roumain, 27
Saint-John Perse, 12, 21, 73
Sallmann, 333
Satineau, 124
Scheel, 181
Schleiermacher, 162
Schoelcher, 277
Schwarz-Bart, 12, 15, 18, 19, 24, 27, 33, 36, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 50, 53, 54, 56, 57, 69, 70,
73, 74, 90, 91, 94, 96, 97, 98, 126, 220, 255, 265, 274, 279, 282, 339, 343, 349, 351, 361,
401, 404, 405, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 429, 438
Séphocle, 56, 65
Simasotchi-Bronès, 30, 67, 72, 74, 77, 90, 91
Sourieau, 19, 21
Souza, 91
Spencer, 162
Stendhal, 13
Tauchnitz, 93, 95
Todorov, 259
Toureh, 70, 73
Tsoungui, 346
Valmore, 188, 189, 190, 210, 236, 319, 351
Vergès, 95, 420
Viala, 57, 58, 59
Walker, 59
Wilson, 20, 60, 61
Zobel, 18
RERUM
30° couleurs, 316
Aminata, 58, 63, 184, 190, 261, 307
Beloved, 108, 109, 280, 307, 372, 427
Cahier d’un retour au pays natal, 133
Cajou, 17, 26
Célanire Cou-coupé, 308
Cent ans de solitude, 181
Clés pour le conte africain et créole, 346
Code Noir, 142
Demain, Jab-Herma, 17, 26, 33, 37, 38, 40, 53, 77, 80, 83, 97, 99, 109, 127, 129, 130, 151, 154,
159, 160, 183, 184, 186, 189, 203, 216, 224, 225, 233, 237, 244, 246, 256, 267, 274, 286,
293, 300, 311, 345, 351, 360, 376, 377, 386, 387, 398, 399, 401, 402
Désirada, 21, 22, 53
Diab Là, 18
Dictionnaire pratique du créole de Guadeloupe, 35
Dieu dans le Vaudou haïtien, 185
Dieux en exil, 188, 189, 190, 210, 236, 319, 351, 446
Discours antillais, 72
Écrire en pays colonisé, 30
Éléments de sociologie religieuse, 104, 105, 162, 260, 325, 347, 443
Elles écrivent des Antilles, 17, 19, 21, 22, 44, 96
Eloge de la Créolité, 73, 136, 345
Entretiens avec Maryse Condé, 41, 68
Et les chiens se taisaient, 131
Gouverneurs de la Rosée, 27
Heremakhonon, 21, 22
452
Histoire religieuse de la Guadeloupe, 202, 205
Histoire religieuse de la Guadeloupe au XIXe siècle, 170, 201, 208, 240
Introduction à la littérature fantastique, 259
Karukéra. Présence littéraire de la Guadeloupe, 85
Kenbwa an Gwada, 177, 181, 182, 186, 191, 221, 230, 231, 236, 237, 238, 241, 242, 247, 288,
289, 290, 293, 300, 316, 340, 447
L’Ancêtre en Solitude, 18
L’Auteur en souffrance, 47
L’Effroi et la terreur, 108, 126, 130, 139, 142, 144, 147, 148, 150, 152, 154, 156, 160, 165, 232,
261, 263, 267, 270, 274, 280, 331, 443
L’Espérance Macadam, 27, 28, 31, 79, 97, 308
L’Héritage de Caliban, 56, 61, 62, 64, 66, 67
L’Homme-au-bâton, 11, 29, 230
L’Île et une nuit, 11
L’Île qui meurt, 26
L’Image des quartiers populaires dans le roman antillais, 29, 82
L’Isolé soleil, 11
L’œuvre de Maryse Condé. Questions et réponses à propos d’une écrivaine politiquement
incorrecte, 55, 58, 60, 69
La Bible, 171, 175, 194, 203, 215, 284
La Clé des songes et des rêves, 386
La Créolité dans le contexte international et postcolonial du métissage et de l’hybridité. De la
mangrove au rhizome, 93, 95
La Grande drive des esprits, 24, 29, 33, 36, 37, 38, 42, 49, 52, 53, 56, 76, 79, 81, 83, 86, 97, 99,
106, 117, 142, 149, 171, 175, 177, 178, 179, 181, 187, 188, 191, 195, 197, 205, 206, 208,
209, 210, 211, 225, 234, 244, 254, 255, 282, 286, 288, 298, 303, 308, 310, 316, 323, 324,
336, 339, 340, 350, 351, 353, 356, 357, 359, 370, 375, 376, 383, 392, 396, 398, 399, 401,
402, 431
La Mentalité primitive, 89, 126, 286, 350, 372, 385, 386, 391
La métaphore vive, 73
La Mulâtresse Solitude, 265, 274
La Parole des femmes, 69
La Relecture historique féministe de la femme esclave dans Aminata de Lawrence Hill et dans
Moi, Tituba, sorcière noire de Salem de Maryse Condé, 58, 63
La Sorcellerie des autres, 128, 129, 209, 210, 214, 216, 221, 227, 282, 283, 284, 319, 321, 385
La Transgression des couleurs, 27
La Vie scélérate, 19, 21, 22, 26, 28, 32
Le Caractère subversif de la femme antillaise dans un contexte (post)colonial, 24
Le Dernier des Justes, 18
Le Dictionnaire érudit de la langue française, 88
Le discours antillais, 19, 22, 232
Le Lexis, 88
Le Petit Robert, 103
Le quatrième siècle, 136
Le Roman antillais, 21
Le Roman antillais : personnages, espace et histoire, fils du chaos, 30, 67, 72, 91
Le Rouge et le Noir, 13
Le Vaudou haïtien, 106, 446
Les Amériques noires, 107, 110, 112, 117, 119, 124, 127, 128, 130, 131, 133, 135, 146, 155,
164, 167, 201, 225, 278, 281, 315, 346, 349, 444
Les Damnés de la terre, 196, 285, 286
Les Gens de bonne-espérance, 27
Lettres créoles, 94, 432
Littérature et identité créole aux Antilles, 45, 47, 57
Littératures postcoloniales et représentations de l’ailleurs, 31
Littré, 20, 103
Maryse Condé: une nomade inconvenante, 91
Maryse Condé. Mythe, parabole et complexité, Paris, 51
453
Maryse Condé. Rébellion et transgressions, 23, 25, 52, 55, 58, 59, 68
Maryse Condé. Une nomade inconvenante, 20, 54
Mélodie des Faubourgs, 28, 31
Mémoire d’une amnésique, 62
Mets et merveilles, 19
Moi, Tituba, sorcière, 22, 33, 41, 48, 51, 55, 56, 57, 58, 61, 62, 63, 64, 66, 68, 79, 81, 87, 90,
94, 99, 119, 122, 131, 141, 147, 152, 153, 160, 186, 189, 197, 198, 200, 201, 225, 226, 228,
244, 248, 266, 268, 269, 279, 287, 288, 289, 291, 294, 302, 308, 309, 318, 320, 321, 322,
325, 329, 334, 336, 348, 349, 357, 358, 361, 362, 363, 373, 376, 379, 381, 391, 392, 394,
398, 399, 401, 427
Mon anthologie de littérature antillaise, 17
Occultisme, sorcellerie et modes culturelles, 72, 75, 82, 138, 139, 149, 259
Paroles d’outre-mer, 25
Penser la créolité, 24, 32, 93, 95, 407, 411
Pluie et vent sur Télumée Miracle, 18, 19, 27, 33, 38, 40, 43, 44, 45, 50, 56, 57, 77, 78, 79, 80,
87, 88, 89, 91, 94, 99, 129, 141, 148, 171, 178, 190, 196, 203, 204, 220, 227, 244, 282, 288,
289, 293, 294, 299, 301, 307, 312, 316, 317, 321, 322, 323, 330, 335, 338, 341, 346, 347,
351, 352, 353, 354, 355, 356, 360, 361, 367, 368, 376, 379, 388, 391, 398, 399, 401, 417,
418
Poétique de la relation, 22
Postures postcoloniales, 43
Réalisme magique et réalisme merveilleux, 181
Sapotille et le serin d’argile, 17, 26, 205
Ségou, 56, 65
Siméon, 315
Soufrières, 11
Symbioses d’une mémoire, 83, 115, 125, 132, 133, 136, 151, 161, 163, 169, 178, 185, 193, 196,
206, 222, 223, 236, 262, 270, 286, 290, 368, 442
Tambour-Babel, 11
Texaco, 94, 416
Ti-Jean l’Horizon, 18, 56, 279, 349
Tituba of Salem Village, 41, 66, 153, 269, 427
Toxic Island, 94, 438
Traversée de la mangrove, 32, 65
Tropiques, 134
Un plat de porc aux bananes vertes, 18
Vents, 12
454
ANNEXE
455
Rencontre avec Simone Schwarz-Bart
Vendredi 13 septembre 2013 à La Souvenance, Goyave, Guadeloupe, dans le cadre des journées du
patrimoine
456
cette amie auprès d’elle, qui la guide dans ses écrits. Avec ce livre, elle
entend relater le parcours de toute une génération de personnes qui a créé
ses propres références. Elle cite l’Afrique et ses coutumes, qu’elle oppose à
la Guadeloupe et son créole plein de non-dit, langue de paraboles, de
proverbes et de contes destinés seulement à donner des clés afin de
deviner soi-même des règles qu’on ne vous ne donnera jamais
explicitement.
Avec Ti Jean L’Horizon, elle entend mettre par écrit l’histoire d’un
personnage facétieux et récurrent des contes créoles, toujours avec cet
objectif de créer un ouvrage propre à la Guadeloupe.
Aimant la femme noire, dont il n’existe alors peu ou pas de
représentations, elle publie une encyclopédie qui lui est dédiée : Hommage
à la femme noire, dans laquelle elle veut récapituler tout ce que le monde
compte de femmes noires connues pour leur beauté ou leurs actions. Elle
nous parle longuement de cet ouvrage qui lui tenait particulièrement à
cœur, afin de réhabiliter celle qui selon elle était une oubliée de l’Histoire.
Si elle a beaucoup inspiré l’écriture de La Mulâtresse Solitude, ce
personnage subversif, elle nous explique que cette histoire, traversée par
l’histoire guadeloupéenne, aurait été trop lourde à porter, et qu’elle
n’aurait pu écrire cet ouvrage, devenu un des piliers de la littérature
guadeloupéenne, dont l’auteur est celui du Dernier des Justes.
Interrogée par les élèves, Simone Schwarz-Bart confie ne pas connaître la
crise de la page blanche. Le créole lui permet de combler les vides qu’elle
peut rencontrer, elle retravaille ensuite son texte en français. Enfant
unique, elle révèle avoir toujours ressenti le besoin de se raconter des
histoires. Fille de la directrice d’école, elle vivait dans la section rurale de
Schoelcher, à Trois-Rivières. Ses camarades d’école lui racontaient la
journée des histoires qu’elle se repassait le soir comme des films. Elle
ressent par la suite ce même besoin de se raconter des histoires, afin de
rapprocher les siens, lorsqu’elle est loin de la Guadeloupe, en Suisse, en
France métropolitaine, en Italie, au Sénégal… Les siens lui manquent, « le
plus simplement du monde » nous dit-elle, et impossible de combler ce
457
manque en lisant des histoires de chez elle, car il n’existe pas de roman
guadeloupéen ou antillais. Il y a la poésie de Césaire, la philosophie de
Fanon, mais personne n’écrit d’histoires. Fortement inspirée de l’ouvrage
dit inclassable de l’Américain James Agee : Louons maintenant les grands
hommes, qui raconte justement l’histoire de petites gens, vivant dans une
grande pauvreté, elle raconte l’histoire des Guadeloupéens, mais celle des
petites gens de la Guadeloupe. D’autres influences l’entourent : Isaac
Babel, écrivain juif de langue russe du début du XXème siècle, son auteur
préféré restant Tchekov. Son inspiration la plus profonde lui vient
néanmoins de son époux André Schwarz-Bart, un apport énorme selon
l’auteure, qui considère comme un privilège d’avoir pu vivre aux côtés
d’un écrivain, un Juif de surcroît, lequel était porté par l’histoire de son
peuple, alors qu’elle n’avait pas d’histoire. C’est auprès de lui qu’elle
ressent la nécessité d’avoir son histoire. Cette histoire, elle espère aussi la
créer à travers ses voyages. Décidée à avoir son premier enfant en Afrique,
elle se rend à Dakar, où, comme nombre d’Antillais à l’époque, elle espère
retrouver ses souches, ses origines. Mais comme nombre d’Antillais, sa
différence lui est imposée sans ambages : on l’appelle « madame Toubab ».
Elle comprend alors que son histoire à elle est désormais à dissocier de
celle de l’Afrique, qu’elle est diasporique, qu’elle se récrée ailleurs, en
Guadeloupe. Elle perçoit néanmoins des points communs entre l’Afrique
et les Antilles, qui se trouvent dans les rires, les chants, la musique,
quelques noms de familles tels que les Massambo.
Après ces voyages, réfugiée dans les hauteurs de Goyave, elle nous
confie que c’est cela, l’endroit idéal pour écrire : en hauteur, et lorsque ses
« neveux », au terme de ce récit de vie, lui demandent son âge : « cent
ans » nous dit elle, avant de leur proposer la lecture d’un passage de
l’œuvre, celui où Télumée se rend compte qu’Elie ne l’aime plus, que
celui-ci ne vient plus la voir, mais qu’il se rend dans leur maison
uniquement pour entretenir le jardinet.
Après cette lecture, la rencontre se poursuit par des échanges libres, et
les remerciements des élèves.
458