Bibliothèque Numérique Mondiale

Télécharger au format pptx, pdf ou txt
Télécharger au format pptx, pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 50

LA

BIBLIOTHÈQUE
NUMÉRIQUE
MONDIALE
République démocratique populaire d'Algérie
Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche scientifique
Université d'Alger 2
département de bibliothéconomie

Première année de Master


Spécialité: les bibliothèques et les technologies de l'information
Unité: Documents numérique
: Sujet

La Bibliothèque Numérique Mondial

Edité par : Par :Mame Djefal Farida


Medjek Maissa
Benbouzid Amina

2013/2014
LA
BIBLIOTHÈQUE
NUMÉRIQUE
MONDIALE
Sommaire:
 Bibliothèque numérique mondiale
 Contexte
 Les grandes étapes de la Bibliothèque numérique
mondiale
 Mission
 Principales caractéristiques
 Partenaires
 Centres de numérisation
 Les Groupes de Travail de la Bibliothèque numérique
mondiale
 Critères de sélection des contenus
 Contributeurs financiers
 Susciter l’intérêt des jeunes
Bibliothèque numérique mondiale:
• La Bibliothèque numérique mondiale met à la disposition du public, sur Internet,
gratuitement et en , plusieurs langues, des documents primaires notoires issus de pays
et de cultures du monde entier.
L’adresse du site Web est la suivante : http://www.wdl.org/fr/.
• La Bibliothèque numérique mondiale permet de découvrir et d'étudier les trésors

culturels du monde entier sur un seul site, de différentes manières et de façon agréable.
Ces trésors culturels sont constitués, entre autres, de manuscrits, de cartes, de livres
rares, de partitions musicales, d'enregistrements, de films, de gravures, de
photographies et de dessins d'architecture.
• Les articles de la Bibliothèque numérique mondiale peuvent être facilement

parcourus par lieu, date, thème, type d'élément et institution participante, ou peuvent
être trouvés par recherche ouverte, et ce dans plusieurs langues. Parmi les spécificités
du site, on trouve des clusters géographiques interactifs, une chronologie, un système
de visualisation d'image perfectionné et des capacités d'interprétation. Des descriptions
et des entretiens avec les conservateurs de musée sur les articles en question permettent
d'obtenir des informations complémentaires.
• Les outils de navigation et le contenu des descriptions sont fournis en anglais, arabe,
chinois, anglais, français, portugais, russe et espagnol. Beaucoup d'autres langues sont
représentées dans les livres, manuscrits, cartes, photographies, ainsi que dans d'autres
documents primaires accessibles dans leur langue d'origine.
• La Bibliothèque numérique mondiale a été mise au point par une équipe de la

Bibliothèque du Congrès aux États-Unis, avec la contribution d'institutions partenaires


dans de nombreux pays ; le soutien de l'Organisation des Nations Unies pour
l'éducation, la science et la culture (UNESCO) ; et le soutien financier d'un certain
nombre d'entreprises et de fondations privées.
site Web : http://www.wdl.org/fr/.

Type Les outils de


navigation dans la
d’éléments BNM
•manuscrits •lieu
•période
• cartes • thème
• livres rares • type d’élément
• partitions •institution contributrice
•enregistrements • ou retrouvés grâce à une fonction de
recherche ouverte, dans plusieurs langues
•films •zones géographiques
•gravures photographies •Interactives barre
•dessins architecturaux. •frise chronologiques
autres langues sont
représentées dans les
livres eux-mêmes et
autres documents
Anglai
s
primaires, qui sont
proposés dans leur
langue originale.

Russe Les outils de


navigation et les
descriptions de
Arabe
contenus sont
disponibles en les
langues

Portug
Chinois
ais
França Espag
is nol
Recherche par Zones Géographiques
Recherche chronologiques
Recherche par thème
Naviguer par Lieu
Naviguer par période
Naviguer par thème
Naviguer par type d’élément
Naviguer par institution
Contexte:

Le Bibliothécaire du Congrès James H. Billington, aux États-Unis, a proposé la


création de la Bibliothèque numérique mondiale dans un discours prononcé devant la
Commission américaine de l'UNESCO en Juin 2005. L'idée de base était de rassembler
sur Internet, et de façon accessible, des richesses culturelles du monde entier afin de
raconter l'histoire de tous les pays et toutes les cultures et d'en souligner les réalisations,
favorisant ainsi la sensibilisation et l'entente inter-culturelles. L'UNESCO a accueilli
cette idée favorablement, jugeant qu'elle contribuait à l'accomplissement des objectifs
stratégiques de l'UNESCO, parmi lesquels figurent la promotion des sociétés du savoir,
le renforcement des compétences dans les pays en voie de développement, et la mise en
avant de la diversité culturelle sur le Web. Le Directeur général de l'UNESCO,
Koichiro Matsuura, a nommé la Direction de la Communication et de l'Information
de l'UNESCO, dirigé par le Dr Abdul Waheed Khan, pour travailler avec la
Bibliothèque du Congrès sur l'élaboration du projet.
En décembre 2006, l'UNESCO et la Bibliothèque du Congrès ont convoqué une
réunion d'experts pour discuter du projet. Les experts venus du monde entier ont
identifié un certain nombre de défis que le projet devra surmonter pour être mené à
bien. Ils ont noté que la numérisation des informations culturelles restait faible dans la
plupart des pays et que les pays en voie de développement en particulier n'avaient pas
la capacité de numériser et de mettre en avant leurs trésors culturels.
Les sites Web existants sont souvent peu élaborés au niveau des fonctions de
recherche et d'affichage. L'accès multilingue n'est pas bien développé. Beaucoup de
sites Web mis à jour par les institutions culturelles sont difficiles à utiliser et, dans bien
des cas, ne sont pas attirants pour les utilisateurs, notamment les plus jeunes.
La réunion d'experts a abouti à la création de groupes de travail pour définir les lignes
directrices du projet, ainsi qu'à une décision prise par la Bibliothèque du Congrès,
l'UNESCO, et les cinq institutions partenaires - la Bibliothéca Alexandrina, la
Bibliothèque nationale du Brésil, la Bibliothèque et les Archives nationales de l'Égypte,
la Bibliothèque Nationale de Russie, et la Bibliothèque d'État russe - où tous s'engagent
à fournir un contenu et à l'enrichir afin qu'un prototype de la Bibliothèque numérique
mondiale soit présenté à la Conférence générale de l'UNESCO en 2007. Les
participations pour la conception du prototype ont été sollicitées lors d'une consultation
qui a impliqué l'UNESCO, la Fédération internationale des associations et institutions
de bibliothécaires (IFLA), ainsi que des particuliers et des institutions dans plus de
quarante pays.
Suite au succès de l'inauguration de ce prototype, plusieurs bibliothèques ont
pris la décision de mettre au point une version de la Bibliothèque numérique
mondiale en libre accès pour son lancement à l'UNESCO en avril 2009. Plus
d'une vingtaine d'institutions ont apporté leur contribution à la version de
lancement du site.
La version publique du site propose des articles numérisés de haute qualité
reflétant l'héritage du patrimoine culturel de tous les pays membres de
l'UNESCO. La Bibliothèque numérique mondiale va continuer d'ajouter du
contenu au site et fera appel, pour le projet, à de nouveaux partenaires dans un
panel aussi large que possible des membres de l'UNESCO.
• James H. Billington propose de mettre en place une Bibliothèque numérique
mondiale de l'UNESCO

Juin 2005
La Mission de la Bibliothèque Numérique Mondiale :

La Bibliothèque numérique mondiale met à disposition sur Internet, gratuitement et en


plusieurs langues, une documentation considérable en provenance des pays et des
cultures du monde entier.

Les Objectifs :

Les principaux objectifs de la Bibliothèque numérique mondiale sont les suivants :


Promouvoir l'entente internationale et interculturelle ;

Développer le volume et la diversité des contenus culturels sur Internet ;

Fournir des ressources pour les éducateurs, les chercheurs et le grand public ;

Donner les moyens aux établissements partenaires de réduire les fractures numériques

au sein des pays et entre pays.


Principales caractéristiques:

La Bibliothèque numérique mondiale représente un changement par rapport aux projets


de bibliothèques numériques puisqu'au lieu de se concentrer sur la quantité dans son
propre intérêt, elle met l'accent sur la qualité ; la quantité demeure une priorité, mais
pas au détriment des normes de qualité établies au cours de la phase de démarrage.
La Bibliothèque numérique mondiale innove dans les domaines suivants, chacun
représentant des investissements importants en temps et en travail :

Métadonnées cohérentes :
chaque élément est décrit par un ensemble cohérent d'informations
bibliographiques (ou métadonnées) relatives à sa situation géographique,
temporelle, et sa couverture d'actualité, entre autres exigences. Les
métadonnées cohérentes sont la base d'un site facile d'accès et intéressant à
explorer, et contribuent à souligner les connexions entre les articles. Les
métadonnées améliorent également l'exposition aux moteurs de recherche
externes.
Description :
les caractéristiques les plus impressionnantes de la Bibliothèque numérique mondiale
sont des descriptions de chaque article permettant de répondre à la question : « Quel est
cet article, et pourquoi est-il important ? » Cette information, rédigée par des
conservateurs de musée et autres experts, fournit des éléments essentiels aux
utilisateurs et est conçue pour éveiller chez les étudiants et le grand public la curiosité
d'en apprendre davantage sur le patrimoine culturel de tous les pays.

Multilinguisme :
les métadonnées, la navigation, et le contenu de l'aide (par exemple, les vidéos de
conservateurs) sont traduits en sept langues : arabe, chinois, anglais, français,
portugais, russe et espagnol. Cette caractéristique a ralenti le développement du site et
compliqué la maintenance, mais permet la Bibliothèque numérique mondiale de se
rapprocher de son objectif qui est d'être véritablement universelle.

Développement technique de la Bibliothèque numérique mondiale :


l'utilisation d'outils et de technologies de pointe par l'équipe de la
Bibliothèque numérique mondiale ont conduit à des progrès dans le catalogage et le
développement de sites Web multilingues :
 Une nouvelle application de catalogage a été mise au point en accord avec les
besoins liés aux métadonnées.
 Un outil centralisé avec mémoire de traduction a été utilisé, ce qui permet
d'éviter aux traducteurs de traduire le même mot ou la même phrase à deux
reprises.
 Une interface a été développée, qui expose le contenu de la
Bibliothèque numérique mondiale d'une manière attrayante pour les
utilisateurs non traditionnels, et qui encourage l'exploration des sources
nationales.
 De nouvelles technologies continueront à être développées pour améliorer le
flux de travail et réduire le laps de temps écoulé entre le choix du contenu et la
disponibilité sur le site.
 Réseau de collaboration : la Bibliothèque numérique mondiale met l'accent
sur la transparence dans tous les aspects du projet : l'accès au contenu, le
transfert de technologie pour le renforcement des compétences ; la
participation des partenaires, des intervenants, et des utilisateurs. Les réseaux
techniques et programmatiques sont considérés comme vitaux pour la
Bibliothèque numérique mondiale en termes de durabilité et de croissance.
DescriptionMultilinguisme
Techniques
utilisées lors de la
Cohérence des
constitution de la
métadonnées
bibliothèque
numérique

principales
caractéristiqu
es de la BNM
Partenaires:
Les partenaires sont principalement les bibliothèques, les musées, les archives ou
d'autres institutions possédant des collections susceptibles de contribuer à enrichir le
contenu culturel de la Bibliothèque numérique mondiale. On trouve également parmi
les partenaires des institutions, des fondations et des entreprises privées qui
contribuent au projet par d'autres moyens, par exemple par un partage des
technologies, par l’organisation ou le parrainage de réunions de groupes de travail, ou
par une participation financière.
La Bibliothèque nationale de Chine par exemple a proposé à la BNM des manuscrits,
Des cartes, des livres et calques de stèles et d’os d’oracle qui embrassent toute
l’histoire chinoise. ‘Le projet de Bibliothèque numérique mondiale offre une
plateforme toute neuve pour mettre en valeur la diversité des civilisations du monde’,
a déclaré Furui Zhan, Directeur de la BNC. ‘La création de cette bibliothèque
mondiale va tout-à-fait dans le sens d’un esprit d’égalité et d’ouverture’.Parmi les
autres trésors figurant dans la BNM, on trouve des manuscrits scientifiques arabes
provenant de la Bibliothèque nationale et des Archives d’Egypte ; d’anciennes
photographies d’Amérique latine fournies par la Bibliothèque nationale brésilienne ;
le
Hyakumanto darani, un parchemin datant de l’an 764 détenu par la Bibliothèque
liste actuelle des partenaires:

Autorité d'Abou Dhabi pour la culture et le patrimoine


Université islamique Al-Imam Muhammad Ibn Saud
Centre d'études et de recherches yéménites Al-Noor
Archives nationales d'Albanie
Bibliothèque Allama Iqbal, Université du Cachemire
Bibliothèque Anna Centenary
Bibliothèque nationale d'Autriche
Université autonome du Nuevo Leon
Bibliothèque d’État de Bavière
Bibliothèque d'État de Berlin - Fondation du patrimoine culturel prussien
Bibliotheca Alexandrina
British Library
Bibliothèque de l’Université Brown
Cabildo de Gran Canaria, îles Canaries
Bibliothèque Casanatense
Centre d’Études de l'Histoire du Mexique (CEHM) CARSO
Bibliothèque centre culturel, Université EAFIT (École d’administration et de finances
Institut central du patrimoine sonore et audiovisuel
Bibliothèque centrale de l’Académie bulgare des sciences
Bibliothèque scientifique centrale de l'Université nationale V.N. Karazine de Kharkov
Musée du monde du cirque
Bibliothèque Colomb, Organisation des États Américains
Université Complutense de Madrid
Centre de documentation éducative sur les arts du cirque (CEDAC)
Bibliothèque Estense, Modène
Bibliothèque Folger Shakespeare
Fondation Nouvelle Ère du Nicaragua
Archives générales de la nation
Bibliothèques George A. Smathers, Université de Floride
Université du collège du gouvernement de Lahore
Diocèse grec-catholique d’Alep
Bibliothèque universitaire de Heidelberg
Musée et Bibliothèque de Manuscripts Hill
Université Saint-Esprit de Kaslik
Bibliothèque Milner - Collections spéciales de l'Université d'État de l'Illinois
ILIESI (Institut d’étude du lexique intellectuel européen et de l’histoire des idées) - CN
R
Fédération internationale des associations de bibliothécaires et des bibliothèques (IFLA
)
Bibliothèque et Archives nationales d’Irak
Collège des Irlandais à Paris
Bibliothèque John Carter Brown
Bibliothèque John M. Kelly - Université de St. Michael's College
à l'Université de Toronto
Service bibliothécaire national kenyan
Bibliothèque de l'université du Roi Abdulaziz
Université des Sciences et des Technologies King Abdullah (KAUST)
Bibliothèque du Congrès
Bibliothèque de Galice
Bibliothèque de l'Académie nationale des Lynx et de la famille Corsini
Bibliothèque annexe au Monument national de Grottaferrata
Bibliothèque de l'Université de Makerere
Bibliothèque commémorative Mamma Haidara
Bibliothèque laurentienne des Médicis, à Florence
Conseil national pour la culture et les arts (CONACULTA)
Ministère du Patrimoine et des Activités culturels, Italie
Ministère de l’Éducation, Royaume de Bahreïn
Bibliothèque municipale des Intronati de Sienne
Musée Plantin-Moretus/Cabinet d’Estampes
Fondation NALIS (Bibliothèque universitaire nationale et des systèmes d'information)
Bibliothèque académique nationale de la République du Kazakhstan, Astana
Bibliothèque nationale et universitaire de Bosnie-Herzégovine
Bibliothèque nationale et universitaire Saint-Clément d’Ohrid de Skopje
Archives et Bibliothèque nationales d’Éthiopie
Archives nationales d’Haïti
Archives nationales de Saint-Kitts
Archives nationales de Saint-Vincent-et-Grenadines
Bibliothèque centrale nationale
Bibliothèque nationale centrale de Florence
Bibliothèque nationale centrale de Rome
Bibliothèque nationale de la Diète
Institut national d'anthropologie et d'histoire (INAH)
Institut national - Bibliothèque de l'Université Saint-Clément d’Ohrid de Bitola
Bibliothèque nationale et archives d’Égypte
Bibliothèque et Archives nationales du Québec
Bibliothèque et archives nationales de la République islamique d'Iran
Bibliothèque nationale d'Albanie
Bibliothèque nationale d’Argentine
Bibliothèque nationale d’Arménie
Bibliothèque nationale d’Azerbaïdjan
Bibliothèque nationale du Bélarus
Bibliothèque nationale du Brésil
Bibliothèque nationale de Bulgarie
Bibliothèque de Catalogne
Bibliothèque nationale du Chili
Bibliothèque nationale de Chine
Bibliothèque nationale de Colombie
Bibliothèque nationale Jose Marti de Cuba
Bibliothèque nationale d’Estonie
Bibliothèque nationale de Finlande
Bibliothèque nationale de France
Bibliothèque nationale du Guyana
Bibliothèque nationale d’Israël
Bibliothèque nationale de Jamaïque
Bibliothèque nationale du Kazakhstan
Bibliothèque nationale de Corée
Bibliothèque nationale du Laos
Bibliothèque nationale de Lettonie
Bibliothèque nationale de Malte
Bibliothèque nationale de Moldavie
Bibliothèque nationale de Naples
Bibliothèque nationale de Nouvelle-Zélande
Bibliothèque nationale du Nigéria
Bibliothèque nationale de Norvège
Bibliothèque nationale du Pérou
Bibliothèque nationale du Portugal
Bibliothèque nationale de Roumanie
Bibliothèque nationale de Russie
Bibliothèque nationale de Serbie
Bibliothèque nationale d’Afrique du Sud
Bibliothèque nationale d'Espagne
Bibliothèque nationale du Soudan
Bibliothèque nationale de Suède
Bibliothèque Nationale du Royaume du Maroc
Bibliothèque nationale de la République kirghize
Bibliothèque nationale des Pays-Bas
Bibliothèque nationale des Philippines
Bibliothèque nationale d'Ouganda
Bibliothèque Nationale du Viet Nam
Bibliothèque nationale du Pays de Galles
Bibliothèque parlementaire nationale de Géorgie
Bibliothèque parlementaire nationale d’Ukraine
Phonothèque nationale du Mexique
Bibliothèque de l’Université nationale de l’Académie Mohyla de Kiev
École de théologie du Proche-Orient
Bibliothèque numérique d'Oman
Bibliothèque orientale, Université Saint-Joseph
Monastère patriarcal Notre-Dame de Balamand
Institut du Clergé Patriarcal de Bzommar
Université pontificale catholique du Chili
Institut pontifical d'études médiévales
Bibliothèque nationale du Qatar
Réseau francophone numérique
Bibliothèque Riccardiana de Florence
Bibliothèque de l’Académie roumaine
La Bibliothèque royale, Danemark
Institut royal néerlandais d’études de l’Asie du Sud-Est et des Caraïbes (KITLV)
Bibliothèque d'État de Russie
Bibliothèque copte de Saint Marc
Bibliothèque de Saxe - Bibliothèque nationale et universitaire de Dresde
Bibliothèque scientifique de l’Université nationale polytechnique de Lviv
Bibliothèque nationale de Slovaquie
Smithsonian Institution
Bibliothèque d’État et archives de Floride
Bibliothèque d’État d’Australie-Méridionale
Université de Stellenbosch
Bibliothèque de l’Université Sultan Qaboos
Archidiocèse syriaque orthodoxe d’Alep
Association Tétouan Asmir
Bibliothèque des livres rares et des collections spéciales de l'Université américaine du Caire
Musée des arts du cirque - Cirque d'État Bolchoï de Saint-Pétersbourg
Musée d'art John et Mable Ringling
The Library Company de Philadelphie
Œuvre de bienfaisance "Renaissance de l'art"
Université Tulane, Bibliothèque commémorative Howard-Tilton
Archives nationales et Administration des registres (NARA) des États-Unis
Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO)
Bibliothèque de l'Office des Nations Unies à Genève
Bibliothèque universitaire Alessandrina
Bibliothèque universitaire de Bratislava
Bibliothèque universitaire de Naples
Bibliothèque universitaire de Padoue
Bibliothèque universitaire de Sassari
Bibliothèque de l’Université d’Hawaï à Manoa
Bibliothèque universitaire de l’Université de Pretoria
Bibliothèque de l'Université d'Afrique du Sud à Pretoria
Université de la Caroline du Sud
Bibliothèques de l'Université du Texas
Université du Witwatersrand à Johannesburg
Bibliothèques de l’Université du Wisconsin-Milwaukee
Bibliothèque de l'Université d'Uppsala
Bibliothèque nationale V.I. Vernadsky d'Ukraine
Bibliothèque scientifique Vassyl Stefanyk d’Ukraine à Lviv
Bibliothèque de l'Université de Vilnius
Musée des arts Walters
Bibliothèque Wellcome
Fédération Mondiale du Cirque
Bibliothèque universitaire de Yale
Bibliothèque présidentielle Boris Eltsine
Etats-
Egypt
Suède
Slova Unis eAfrique
quie du Sud
Arabie
Serbie saoudite
Russie Brésil
Les pays
Royau
me-Uni
contribue Chine
nt BNM
Qatar France
Pays-
Ouga
Bas Iraq
Mexiq Japon
nda Maroc
ue
Mali
Centres de numérisation:

Même si bon nombre de partenaires ou futurs partenaires qui souhaitent contribuer au


contenu de la Bibliothèque numérique mondiale ont déjà établi des programmes de
numérisation avec du personnel et de l'équipement spécialisés, d'autres, en particulier
dans les pays en voie de développement, n'ont pas accès à ces compétences. Au fil des
ans, la Bibliothèque du Congrès a travaillé avec des partenaires au Brésil, en Égypte, en
Irak et en Russie pour implanter des centres de conversion numérique afin de produire
des images numériques de haute qualité. Une grande partie du contenu de la
Bibliothèque numérique mondiale a été produite à partir de ces centres.
La Bibliothèque numérique mondiale s'implique dans la mission de l'UNESCO qui
consiste à renforcer les compétences dans les pays en voie de développement, et elle a
l'intention de travailler avec l'UNESCO, les partenaires dans ces pays, les contributeurs
de fonds externes, et de créer d'autres centres de conversion numérique à travers le
monde. Ces centres fourniront du contenu non seulement pour la
Bibliothèque numérique mondiale, mais également pour d'autres projets nationaux et
internationaux.
Les Groupes de Travail de la Bibliothèque numérique mondiale:

Les Groupes de Travail de la Bibliothèque numérique mondiale mis en place après


la réunion d'experts du mois de décembre 2006 comprennent le Groupe de Travail pour
la Sélection du Contenu et le Groupe de Travail sur l'Architecture Technique. Ces
groupes sont composés principalement de représentants des institutions partenaires.
La Fédération internationale des associations et institutions de bibliothécaires (IFLA)
et la Bibliothèque du Congrès ont co-parrainé un groupe de travail chargé d'élaborer
des lignes directrices pour les bibliothèques numériques, y compris la
Bibliothèque numérique mondiale.
L'Université des sciences et technologies du roi Abdullah, en collaboration avec la
Bibliothèque du Congrès et l'UNESCO, apportent leur soutien à un comité consultatif
international sur l'histoire de la science arabe et islamique destiné à identifier les livres
et les manuscrits scientifiques importants du monde arabe et islamique, et à faciliter
l'insertion de ces documents Bibliothèque numérique mondiale.
Critères de sélection des contenus:

Les indications suivantes conseillent aux partenaires et à la BNM comment aborder la


sélection des sources qu’ils retiendront pour présenter l’histoire de l’humanité à un
public mondial par l’entremise de la Bibliothèque :
• Les institutions partenaires sont encouragées à sélectionner, pour les inclure dans la
BNM , des objets ou des collections d’objets qui représentent le mieux leurs cultures
nationales respectives.
• Outre la présentation de leur culture nationale, les institutions partenaires sont
encouragées à contribuer à l’enrichissement de la BNM en mettant à sa disposition des
collections ou des objets liés à l’histoire et à la culture d’autres pays qui sont en leur
possession.
• Le Comité de sélection du contenu de la BNM peut décider qu’un thème revêtant un
intérêt majeur, par exemple « l’histoire de l’écriture », mérite d’être présenté dans une
perspective internationale, ce qui permet d’établir des comparaisons entre pays.
Il lance alors un appel à contributions auprès d’institutions partenaires spécialisées
dans le thème en question.
• Les institutions partenaires sont tout particulièrement invitées à présenter des
informations sur les objets ou collections en leur possession qu’elles ont mis à la
disposition de la BNM et qui sont inscrits au Registre de la Mémoire du monde.
Contributeurs financiers:

La Bibliothèque numérique mondiale a bénéficié de la générosité des contributeurs


financiers suivants :

Plus de 3 000 000 $


La Carnegie Corporation de New York
La bibliothèque nationale du Qatar de la Fondation pour l'éducation, les sciences
et le développement communautaire du Qatar
De 1 000 000 $ à 3 000 000 $
Google, Inc.
L'Université des sciences et technologies du roi Abdallah (Arabie saoudite)
Microsoft, Inc.
De 500 000 $ à 999 999 $
Le Third Century Fund de la Bibliothèque du Congrès, Jeffersonian Fund
De 250 000 $ à 499 999 $
Le James Madison Council de la Bibliothèque du Congrès
Glenn R. Jones
Raja W. Sidawi
De 50 000 $ à 249 999 $
Roger S. et Julie Baskes
Consuelo Duroc-Danner
Marguerite et Gerry Lenfest
La Fondation Lawrence et Mary Ann Tucker
Susan Carmel Lehrman
De 25 000 $ à 49 999 $
Buffy M. Cafritz
William et Inger Ginsburg
La Fondation Cotswold, Martha H. Morris

Soutien complémentaire:
La Fondation Bridges of Understanding
Robert H. Enslow
Nancy Hart Glanville
La Fondation Legacy Works
Tom et Kaye Martin
Thomas et Jamel Perkins
Albert H. Small
• La Carnegie Corporation de New York
• La bibliothèque nationale du Qatar de la Fondation
Plus de 3 millions $ pour l'éducation
• les sciences et le développement communautaire du
Qatar

• Google, Inc.
De 1 millions $ • L'Université des sciences et technologies du roi
à 3 millions $ Abdallah (Arabie saoudite)
• Microsoft, Inc.

De 500 000 $ • Le Third Century Fund de la Bibliothèque du


à 999999$ Congrès, Jeffersonian Fund

• Le James Madison Council de la Bibliothèque du


De 250 000 $ Congrès
à 499 999 $ • Glenn R. Jones
• Raja W. Sidawi
•Roger S. et Julie Baskes
De 50 000 $ Consuelo Duroc-Danner
Marguerite et Gerry Lenfest
à 249 999 $ •La Fondation Lawrence et Mary Ann Tucker
Susan Carmel Lehrman

•Buffy M. Cafritz
De 25 000 $
William et Inger Ginsburg
à 49 999 $ •La Fondation Cotswold, Martha H. Morris
Susciter l’intérêt des jeunes:

Comme elle vise à être une source d’éducation, notamment pour les étudiants et la
jeunesse, la Bibliothèque numérique mondiale a été dotée d’un format qui attire les
personnes habituées à se servir d’ordinateurs. Tout a été fait pour accroître la rapidité
et la fonctionnalité du site Internet. Les jeunes sont habitués aux sites Internet
commerciaux, rapides et très fonctionnels. Ils ne veulent pas cliquer sur un lien et
attendre cinq minutes avant que la page demandée n’apparaisse à l’écran.
De plus, les jeunes ne veulent pas utiliser passivement l’Internet, se contenter de
regarder le site ; ils souhaitent partager ce qu’ils lisent avec leurs amis : c’est pourquoi
cette possibilité leur a été offerte. Chaque document de la BNM est associé à rien
moins que 46 options différentes – allant simplement de l’impression et du
téléchargement à la connexion à Twitter , Facebook, etc. – pour que les visiteurs
puissent partager ce qu’ils voient sur la BNM avec leurs amis.
Bibliographie:
Conseil intergouvernemental du Programme Information pour tous(sixième session)
Maison de l’UNESCO, Paris, Salle II (bâtiment Fontenoy) 29-30 mars 2010
Présentation de l’initiative Bibliothèque numérique mondiale

La Bibliothèque numérique mondiale Abdelaziz Abid Consultant, UNESCO.


[email protected] ]novembre 2009[
TheWorldDigital Library JohnVan Oudenaren1
Director,WorldDigitalLibrary,TheLibraryofCongress,www.wdl.org
site Web : http://www.wdl.org/fr/.
Merci a vous

Vous aimerez peut-être aussi