Wikijunior:Langues/Japonais
Quel(s) système(s) d'écriture utilise cette langue ?
[modifier le wikicode]Le japonais utilise trois systèmes d'écriture différents : les hiraganas, les katakanas et les kanjis. Les hiraganas et les katakanas (qui, ensemble, forment les kanas) sont lus phonétiquement ; chaque kana représente un son spécifique. Les hiraganas sont utilisés pour écrire les mots japonais, tandis que les katakanas sont utilisés pour transcrire les mots étrangers, les noms propres étrangers, les noms scientifiques des plantes et animaux, et les onomatopées japonaises. Ils peuvent également servir à mettre en valeur dans un texte des mots qui s'écrivent normalement en kanjis ou en hiraganas.
Tableau des hiraganas
あ a | い i | う u | え e | お o | ゃ ya | ゅ yu | ょ yo |
---|---|---|---|---|---|---|---|
か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo |
さ sa | し shi | す su | せ se | そ so | しゃ sha | しゅ shu | しょ sho |
た ta | ち chi | つ tsu | て te | と to | ちゃ cha | ちゅ chu | ちょ cho |
な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo |
は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo |
ま ma | み mi | む mu | め me | も mo | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo |
や ya | ゆ yu | よ yo | |||||
ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo |
わ wa | ゐ wi | ゑ we | を wo | ||||
ん n | |||||||
が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo |
ざ za | じ ji | ず zu | ぜ ze | ぞ zo | じゃ ja | じゅ ju | じょ jo |
だ da | ぢ ji | づ zu | で de | ど do | |||
ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo | 'びゃ bya | びゅ byu | びょ byo |
ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ' pyo |
L'allongement de la voyelle pour la série de kanas avec o ou u se fait à l'aide du kana う (u) ; exemple : とうきょう = Tōkyō, sauf dans quelques mots où l'on redouble le kana お (o) ; ex : おおきい = ōkī (grand). Il s'agit en fait d'anciens owo.
Tableau des katakanas
Rōmaji suivant la méthode Hepburn. Les kanas marqués en rouge ne sont plus utilisés aujourd'hui.
ア a | イ i | ウ u | エ e | オ o | ャ ya | ュ yu | ョ yo |
---|---|---|---|---|---|---|---|
カ ka | キ ki | ク ku | ケ ke | コ ko | キャ kya | キュ kyu | キョ kyo |
サ sa | シ shi | ス su | セ se | ソ so | シャ sha | シュ shu | ショ sho |
タ ta | チ chi | ツ tsu | テ te | ト to | チャ cha | チュ chu | チョ cho |
ナ na | ニ ni | ヌ nu | ネ ne | ノ no | ニャ nya | ニュ nyu | ニョ nyo |
ハ ha | ヒ hi | フ fu | ヘ he | ホ ho | ヒャ hya | ヒュ hyu | ヒョ hyo |
マ ma | ミ mi | ム mu | メ me | モ mo | ミャ mya | ミュ myu | ミョ myo |
ヤ ya | ユ yu | ヨ yo | |||||
ラ ra | リ ri | ル ru | レ re | ロ ro | リャ rya | リュ ryu | リョ ryo |
ワ wa | ヰ wi | ヱ we | ヲ wo | ||||
ン n | |||||||
ガ ga | ギ gi | グ gu | ゲ ge | ゴ go | ギャ gya | ギュ gyu | ギョ gyo |
ザ za | ジ ji | ズ zu | ゼ ze | ゾ zo | ジャ ja | ジュ ju | ジョ jo |
ダ da | ヂ ji | ヅ zu | デ de | ド do | |||
バ ba | ビ bi | ブ bu | ベ be | ボ bo | ビャ bya | ビュ byu | ビョ byo |
パ pa | ピ pi | プ pu | ペ pe | ポ po | ピャ pya | ピュ pyu | ピョ pyo |
Autres caractères
- ー : marque de prolongation du son. Cette marque se place après les voyelles pour noter qu'elles sont longues (voir ci-dessous) ;
- ヽ : marque d'itération. On l'utilise pour éviter de répéter un même kana. Par exemple, クク pourrait être écrit クヽ ;
- ヾ : marque d'itération pour une syllabe sonore. Ainsi, on peut abréger ググ en グヾ.
Caractères étendus
Ces combinaisons de katakana servent à noter des mots étrangers utilisant des phonèmes qui n'existent pas en japonais.
ア a | イ i | ウ u | エ e | オ o | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
イェ ye | |||||||
ウィ wi | ウェ we | ウォ wo | |||||
ヴァ va | ヴィ vi | ヴ vu | ヴェ ve | ヴォ vo | |||
シェ she | |||||||
ジェ je | |||||||
チェ che | |||||||
ツァ tsa | ツィ tsi | ツェ tse | ツォ tso | ||||
ティ ti | トゥ tu | ||||||
ディ di | ドゥ du | ||||||
ファ fa | フィ fi | フェ fe | フォ fo | ||||
フュ fyu |
Ce tableau ne présente pas toutes les combinaisons. Certaines sont en effet très rares ou d'usage critiqué.
Orthographe
Les katakanas peuvent s'utiliser pour écrire des mots japonais ; dans ce cas les règles orthographiques sont les mêmes que pour les hiraganas, notamment pour l'allongement des voyelles (トウキョウ = Toukyou → Tōkyō). Le rōmaji – la romanisation du japonais – peut masquer certains faits inhérents à l'écriture en kanas.
On utilise comme pour les hiraganas les diacritiques ゛ (dakuten) et ゜ (handakuten) pour former des syllabes dérivées ou nigori (カ ka + ゛ → ガ ga).
Bien que cette écriture ne soit pas bicamérale, elle fait usage de caractères de petit format. Ceux-ci servent à créer des syllabes qu'on ne pourrait pas noter, sinon, directement (que ces syllabes existent ou non en japonais). Le kanas qui précède n'a alors pas de valeur syllabique pleine (on les lit sans voyelle). Par exemple, ニャ ne se lit pas niya (qu'on écrirait ニヤ) mais nya. Du fait d'évolutions phonétiques, il faut connaître des équivalences qui ne sont pas forcément évidentes : ainsi, チョ vaut phonologiquement chi-yo → chyo mais se lit cho. De plus, le ツ sert comme en hiragana, à noter les consonnes géminées : ベッド se lit donc beddo, « lit » (de l'anglais bed) et non betsudo.
Quand les katakanas servent à transcrire des mots étrangers ou des onomatopées, ils suivent une série de règles supplémentaires :
- tout d'abord, l'allongement de la voyelle se fait systématiquement, pour toutes les voyelles, avec le signe d'allongement de voyelle (ligne horizontale dans le cas de l'écriture horizontale, ligne verticale dans le cas de l'écriture verticale), par exemple : フリー百科事典, furī hyakkajiten (encyclopédie libre) où フリー est en fait la transcription en phonétique japonaise du mot anglais free ;
- de nouvelles combinaisons avec les kana de petit format ont été inventées, pour permettre de mieux transcrire des phonèmes qui n'existent pas en japonais ; ainsi, fu est rendu par フ, et pour les autres voyelles on utilise ce kana suivi du petit kana de la voyelle : ファ fa, フィ fi, フェ fe, フォ fo ;
- le kana ツ tsu est utilisé de même : ツァ tsa, ツィ tsi, ツェ tse, ツォ tso ;
- pour retranscrire la consonne v absente du japonais, on utilise le kana spécial ヴ vu et, suivant la même méthode, on a ヴァ va, ヴィ vi, ヴェ ve et ヴォ vo (mais cette série est peu utilisée ; en général on se contente de ba, bi, bu, be et bo à la place) ;
- le kana ウ u est utilisé pour : ウィ wi, ウェ we, ウォ wo (wu n'existe pas ; on utilise tout simplement ウ à la place ; wa a son propre kana standard, ワ) ;
- les syllabes avec ch (prononcé comme tch français), sh (prononcé comme ch français) s'écrivent :
- pour les voyelles a, u, o, suivant les règles standards comme les hiragana, c'est-à-dire en écrivant le kana avec i suivi d'un petit ya, yu ou yo.
- pour la voyelle e, en plaçant un petit kana e après la syllabe en i : チェ che, シェ she et ジェ je ;
- les syllabes ti et di sont rendues par te ou de suivi d'un petit i : ティ ti et ディ di ;
- enfin, comme en hiragana, les syllabes avec la semi-voyelle y pour les voyelles a, u et o sont possibles pour toutes les consonnes ayant une syllabe en i (sauf ji, shi et chi) en lui ajoutant un petit ya, yu ou yo.
Exemples de mots étrangers transcrits en katakana :
- デューティ・フリー = dyūti・furī = duty free
- クリスマス = Kurisumasu = Christmas = Noël
Les kanjis sont des pictogrammes ; chaque caractère a sa propre signification, comme en chinois. En fait, beaucoup de kanjis japonais ont la même signification et sont identiques ou similaires aux caractères chinois. Le gouvernement japonais a désigné près de 2000 kanjis standards. Les lycéens japonais doivent connaître tous ces caractères standards avant d'obtenir leur diplôme.
Le système rōmaji a été élaboré pour écrire les mots japonais avec l'alphabet latin, comme par exemple les mots visibles sur cette page (hiragana, katakana, kanji, rōmaji). Il est utilisé pour aider les Occidentaux à apprendre à lire et à prononcer le japonais.
Combien de personnes parlent cette langue ?
[modifier le wikicode]Le japonais compte 127 millions de locuteurs natifs, plus 1 million de personnes qui ont appris le japonais comme langue secondaire.
Où parle-t-on cette langue ?
[modifier le wikicode]Le japonais est principalement parlé au Japon, mais on le parle également à Hawaï, Guam et d'autres parties des États-Unis d'Amérique (la plupart le long de l'Océan Pacifique) ; on le parle également en Amérique du Sud, (principalement au Pérou et au Brésil) et dans beaucoup d'îles du Pacifique.
Quelle est l'histoire de cette langue ?
[modifier le wikicode]À première vue, il serait facile de penser que le japonais est très proche du chinois. En effet, les kanjis sont tous tirés du système d'écriture chinois et les kanas sont tirés des kanjis. Cependant, le japonais est en fait très différent du chinois. Avant le Ve siècle, le japonais n'avait jamais été écrit. Les Japonais ont donc adopté le système d'écriture chinois et l'ont adapté à leur langue.
Les origines du japonais lui-même se sont perdues au fil du temps. Certaines personnes pensent que le japonais est apparenté au coréen, mais ce n'est pas certain. Peut-être qu'un jour nous découvrirons plus d'informations sur l'histoire de cette langue.
Quels sont les auteurs ou poètes connus dans cette langue ?
[modifier le wikicode]Murasaki Shikibu (v.973-v.1014 ou 1025), a écrit Le Dit du genji, l'une des plus anciennes nouvelles du monde.
Miyamoto Musashi (v.1584-1645), un samouraï qui a écrit le Livre des cinq anneaux.
Matsuo Bashō (v.1644-1694), un maître des haïku.
Kyokutei Bakin (1767-1848), auteur de Nansō satomi hakkenden ou La légende des huit chiens-guerriers.
Shusaku Endo (1923-1996) était un écrivain dont l'inspiration et la motivation venait du fait d'être un Japonais catholique.
Koji Suzuki (b. 1957) est un auteur de romans d'horreur de d'histoires courtes. Beaucoup de ses œuvres ont été traduites dans d'autres langues, dont son œuvre la plus connue: Le Cercle. Beaucoup de ses livres ont été adaptés au cinéma dans de nombreuses langues, incluant l'anglais, le japonais et le coréen.
Quels sont les mots basiques de cette langue que je peux apprendre ?
[modifier le wikicode]返答 (へんとう) (Hentō) | Réponses |
---|---|
はい (Hai) | Oui |
いえ (Ie) (poli), いいえ (Īe) (poli), ううん (Ūn) | Non |
多分 (たぶん) (Tabun) | Probablement, peut-être |
挨拶 (あいさつ) (Aisatsu) | Salutations |
やあ (Yā) | Salut |
お早う (おはよう) (Ohayō) | Bonjour (le matin) |
こんにちは) (Konnichiha) | Bonjour (la journée) |
おやすみなさい (Oyasuminasai) | Bonne nuit |
何もない。 (なにもない。) (Nanimonai.) | Rien. |
別れを惜しむ (わかれをおしむ) (Wakarewōshimu) | Adieux |
さようなら。 (Sayōnara.) | Au revoir. |
また明日。 (またあした。) (Mata ashita.) | À demain. |
また後で。 (またあとで。 ) (Mata ato de.) | À plus tard. |
便利なフレーズ(べんりなフレーズ) (Benrina Furēzu) | Phrases utiles |
フランス語を話せますか? (フランスごをはなせますか?) (Furansugo o hanasemasu ka ?) | Parlez-vous français ? |
トイレはどこにありますか? (Toire wa doko ni ari masu ka ?) | Où sont les toilettes ? |
どの位その費用か? (どのくらいそのひようか?) (Dono kurai sono hiyō ka ?) | Combien ça coûte ? |
私は牛乳をしてください。 (わたしはぎゅうにゅうをしてください。) (Watashi ha gyūnyū o shite kudasai.) | Je veux du lait s'il vous plaît. |
ありがとう。 (Arigatō.) | Merci. |
愛しています。 (あいしています。) (Aishite imasu.) | Je t'aime. |
。。。どうぞう。。。 (...Dōzō...) | ... s'il vous plaît... |
どう致しまして。 (どういたしまして)。 (Dō itashimashite.) | De rien. |
Nombres :
- 一 (いち) - ichi (1)
- 二 (に) - ni (2)
- 三 (さん) - san (3)
- 四 (よん/し) - yon/shi (4)
- 五 (ご) - go (5)
- 六 (ろく) - roku (6)
- 七 (なな/ひち) - nana/hichi (7)
- 八 (はち) - hachi (8)
- 九 (きゅう) - kyū (9)
- 十 (じゅう) - jū (10)
Formules de politesse :
- すみません - Sumimasen - Excusez-moi.
- ありがとうございます - Arigatō gozaimasu - Merci beaucoup.
- ごめんなさい - Gomen nasai - Je suis désolé(e).
- 大丈夫ですか? (だいじょうぶですか?) - Daijōbu desu ka ? - "Est-ce que ça va ?"
Quel(le) chanson/poème/histoire puis-je apprendre dans cette langue ?
[modifier le wikicode]桜桜 | さくらさくら | Sakura sakura | Fleurs de cerisier |
---|---|---|---|
桜桜 |
さくらさくら |
Sakura sakura |
Fleurs de cerisiers, fleurs de cerisiers, |
かえるの歌 | かえるのうた | Kaeru no uta | Le Chant de la grenouille |
---|---|---|---|
かえるの歌が ぐぁ、ぐぁ、 ぐぁ、 ぐぁ、 |
かえる の うた が |
Kaeru no uta ga |
Le chant de la grenouille |
Vous pouvez écouter cette chanson sur http://www.thejapanesepage.com/node/786
闇に惑いし | やみにまどいし | Yami ni madoi shi | Pauvre âme égarée dans les ténèbres |
---|---|---|---|
闇に惑いし哀れ な影よ。 |
やみにまどいしあわれなかげよ。 |
Yami ni madoishi awarena kage yo. |
Pauvre âme égarée dans les ténèbres. |
鳥鳴く | とりなく | Tori naku | Le Chant des oiseaux |
---|---|---|---|
鳥鳴く声す |
とりなくこゑす |
Tori naku kowe su |
Le chant des oiseaux me tire de mes rêves |
いろは歌 | いろはうた | Iroha-uta | Le Chant de l'iroha |
---|---|---|---|
色は匂へと |
いろはにほへと |
Iro ha nihohe to |
Le plaisir est enivrant mais s'évanouit |
進め!ゴレンジャー | すすめ!ゴレンジャー | Susume Gorenjā! | Foncez Go Rangers ! |
---|---|---|---|
真っ赤な太陽 仮面に受けて |
まっか な たいよう かめん に うけ て |
Makka na taiyō kamen ni ukete! |
Sous un soleil écarlate… arborant un masque ! |
蛍の光 | ほたる の ひかり | Hotaru no hikari | Lueur d'une luciole |
---|---|---|---|
蛍の光、窓の雪、 |
ほたるのひかり、まどのゆき、 |
Hotaru no hikari, mado no yuki, |
À la lueur des lucioles et la neige éclairée par la lune à la fenêtre, |
アルプス一万尺 | アルプス いちまん しゃく | Arupusu ichiman jaku | |
---|---|---|---|
アルプス一万尺 小槍の上で アルペン踊りを さぁ 踊りましょ |
アルプス いち まん しゃく しょう やり の うえ で アルペン おどり を さぁ おどり ましょ |
|
|
Références
[modifier le wikicode]Wikijunior anglais : Languages Japanese
Wikijunior:Langues | modifier | ||
Introduction •
Vocabulaire •
Auteurs •
Contribuer
Arabe • Anglais • Chinois • Espagnol • Espéranto • Français • Hawaïen • Hindi • Japonais |