« Lou Lepori » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications Balises : Révoqué Suppression de références Éditeur visuel Modification par mobile Modification par le web mobile |
|||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
== Biographie == |
== Biographie == |
||
Lou Lepori est licencié ès [[Lettres (culture)|lettres]] modernes de l'[[université de Sienne]] et docteur en ''{{lang|de|Theaterwissenschaft}}'' de l'[[université de Berne]]<ref>{{Lien web |titre=Lou Lepori |url=https://www.viceversaliteratur.ch/author/5 |site=www.culturactif.ch |consulté le=2021-11-26}}</ref>, où il a dirigé la rédaction italienne du ''Dictionnaire du théâtre en |
Lou Lepori est licencié ès [[Lettres (culture)|lettres]] modernes de l'[[université de Sienne]] et docteur en ''{{lang|de|Theaterwissenschaft}}'' de l'[[université de Berne]]<ref>{{Lien web |titre=Lou Lepori |url=https://www.viceversaliteratur.ch/author/5 |site=www.culturactif.ch |consulté le=2021-11-26}}</ref>, où il a dirigé la rédaction italienne du ''Dictionnaire du théâtre en [https://tls.theaterwissenschaft.ch/wiki/Theaterlexikon_-_CH:Impressum Suisse]'' (Chronos, [[2005]]). |
||
Après un diplôme de journalisme, il travaille notamment comme correspondant culturel pour la [[Radio suisse italienne]] (RSI) et pour la [[Radio suisse romande]] (RSR) ; il est rédacteur des revues ''Feuxcroisés'' et ''[[Viceversa Littérature]]'' ([[2006]]-[[2010]]) et fondateur de la revue semestrielle queer ''[[Hétérographe]]'' (2009-2013)<ref>{{Lien web |langue=fr-FR |titre=Qui? – Hétérographe |url=http://heterographe.ch/index.php/qui/ |consulté le=2022-07-12}}</ref>. Traducteur du français vers l'italien ([[Monique Laederach]], [[Gustave Roud]], [[Claude Ponti]]) et de l'italien en français (Leopoldo Lonati, [[Luigi Pirandello]], [[Sandro Penna]]), il est également auteur d'essais sur le théâtre, la traduction et le genre. Son premier recueil de poèmes (''Qualunque sia il nome'', avec une préface de [[Fabio Pusterla]]) reçoit le [[prix Schiller]] en [[2004]]; il est traduit en français<ref>{{Lien web |titre=Quel que soit le nom - Le Matricule des Anges |url=https://lmda.net/2010-07-mat11554 |site=lmda.net |consulté le=2021-11-26}}</ref>{{,}}<ref>{{Lien web |langue=fr |titre=Qualunque sia il nome / Quel que soit son nom, de Pierre Lepori (par Antoine Emaz) |url=https://www.paperblog.fr/3584135/qualunque-sia-il-nome-quel-que-soit-son-nom-de-pierre-lepori-par-antoine-emaz/ |site=Paperblog |consulté le=2021-11-26}}</ref> et en anglais<ref>{{Lien web |titre=Whatever The Name |url=http://www.spuytenduyvil.net/whatever-the-name.html |site=www.spuytenduyvil.net |consulté le=2021-11-26}}</ref> (USA). En 2007, il publie son premier roman (''Grisù'', en italien, ''Sans peau'' dans la version française<ref>{{Lien web |langue=fr |titre=Pierre Lepori {{!}} Sans peau - remue.net |url=http://remue.net/Pierre-Lepori-Sans-peau |site=remue.net |consulté le=2021-11-26}}</ref>). |
Après un diplôme de journalisme, il travaille notamment comme correspondant culturel pour la [[Radio suisse italienne]] (RSI) et pour la [[Radio suisse romande]] (RSR) ; il est rédacteur des revues ''Feuxcroisés'' et ''[[Viceversa Littérature]]'' ([[2006]]-[[2010]]) et fondateur de la revue semestrielle queer ''[[Hétérographe]]'' (2009-2013)<ref>{{Lien web |langue=fr-FR |titre=Qui? – Hétérographe |url=http://heterographe.ch/index.php/qui/ |consulté le=2022-07-12}}</ref>. Traducteur du français vers l'italien ([[Monique Laederach]], [[Gustave Roud]], [[Claude Ponti]]) et de l'italien en français (Leopoldo Lonati, [[Luigi Pirandello]], [[Sandro Penna]]), il est également auteur d'essais sur le théâtre, la traduction et le genre. Son premier recueil de poèmes (''Qualunque sia il nome'', avec une préface de [[Fabio Pusterla]]) reçoit le [[prix Schiller]] en [[2004]]; il est traduit en français<ref>{{Lien web |titre=Quel que soit le nom - Le Matricule des Anges |url=https://lmda.net/2010-07-mat11554 |site=lmda.net |consulté le=2021-11-26}}</ref>{{,}}<ref>{{Lien web |langue=fr |titre=Qualunque sia il nome / Quel que soit son nom, de Pierre Lepori (par Antoine Emaz) |url=https://www.paperblog.fr/3584135/qualunque-sia-il-nome-quel-que-soit-son-nom-de-pierre-lepori-par-antoine-emaz/ |site=Paperblog |consulté le=2021-11-26}}</ref> et en anglais<ref>{{Lien web |titre=Whatever The Name |url=http://www.spuytenduyvil.net/whatever-the-name.html |site=www.spuytenduyvil.net |consulté le=2021-11-26}}</ref> (USA). En 2007, il publie son premier roman (''Grisù'', en italien, ''Sans peau'' dans la version française<ref>{{Lien web |langue=fr |titre=Pierre Lepori {{!}} Sans peau - remue.net |url=http://remue.net/Pierre-Lepori-Sans-peau |site=remue.net |consulté le=2021-11-26}}</ref>). |
Version du 22 juin 2024 à 14:46
Naissance | |
---|---|
Nom de naissance |
Pierre Lepori |
Nationalité | |
Domicile | |
Formation | |
Activité |
Genre artistique |
---|
Lou Lepori[1],[2],[3] ou Pierre Lepori jusqu'en mai 2022, né le à Lugano, est un écrivain suisse, journaliste, traducteur et metteur en scène, queer et non binaire[4].
Biographie
Lou Lepori est licencié ès lettres modernes de l'université de Sienne et docteur en Theaterwissenschaft de l'université de Berne[5], où il a dirigé la rédaction italienne du Dictionnaire du théâtre en Suisse (Chronos, 2005).
Après un diplôme de journalisme, il travaille notamment comme correspondant culturel pour la Radio suisse italienne (RSI) et pour la Radio suisse romande (RSR) ; il est rédacteur des revues Feuxcroisés et Viceversa Littérature (2006-2010) et fondateur de la revue semestrielle queer Hétérographe (2009-2013)[6]. Traducteur du français vers l'italien (Monique Laederach, Gustave Roud, Claude Ponti) et de l'italien en français (Leopoldo Lonati, Luigi Pirandello, Sandro Penna), il est également auteur d'essais sur le théâtre, la traduction et le genre. Son premier recueil de poèmes (Qualunque sia il nome, avec une préface de Fabio Pusterla) reçoit le prix Schiller en 2004; il est traduit en français[7],[8] et en anglais[9] (USA). En 2007, il publie son premier roman (Grisù, en italien, Sans peau dans la version française[10]).
En juin 2011 paraît son deuxième roman, en trois versions et quatre livres : Sessualità écrit en italien et traduit par l'auteur en français (et en allemand par Jacqueline Aerne[11]) ; la quatrième version propose un texte où chaque personnage parle sa propre langue, une langue par chapitre et par narrateur. Dès lors, Lepori va auto-traduire en français ses romans; selon Mathilde Vischer, « l’on peut dire que dans la production de cet auteur-autotraducteur se dessine une véritable 'poétique bilingue', au sens d’une œuvre se construisant par et à travers une pratique d’écriture en deux langues. L’articulation entre les différents modes d’écriture semble ainsi fonctionner comme principe évolutif de l’œuvre de Lepori »[12]. L'auteur revendique par ailleurs un rapport étroit entre la déstabilisation linguistique et son engagement militant[13],[14] : « Je m’inscris dans une démarche queer, qui révèle l’incertitude, le balbutiement: je ne maîtrise pas tout à fait le français, mais ce manque fait justement surgir autre chose. »[15],[16].
En 2015-17, il se forme à la mise en scène à la Haute École des Arts de la Scène (La Manufacture)[17],[18] de Lausanne, fonde sa propre compagnie (Tome Trois Théâtre) et crée Sans peau[19], avec Jean-Luc Borgeat et Pierre-Antoine Dubey (vidéo de Matthieu Gafsou et David Guyot). Avec François Renou, il signe en 2017, à l'Opéra de Lausanne, Les Zoocrates[20],[21] de Thierry Besançon, fable musicale pour les enfants en création mondiale, avec l'OCL (dirigé par Andrei Feher)[22]. Après une performance queer sur le chanteur new-wave Klaus Nomi[23],[24], accompagnée d'un livre-CD[25], il consacre un livre de traductions[26] inédites et un spectacle à la figure du poète italien Sandro Penna (1906-77) au Théâtre 2.21 de Lausanne[27],[28],[29],[30].
Il change de prénom en 2022[31] et il crée un podcast à ce sujet en 2024[32].
Œuvres
- Canto oscuro e politico, poèmes, introduction de Franco Buffoni, in Settimo quaderno italiano di poesia, Milan, Marcos y Marcos, 2001
- Qualunque sia il nome, introduction de Fabio Pusterla, Bellinzone, Edizioni Casagrande, 2003 - Prix Schiller 2004 Publié en français sous le titre Quel que soit le nom, traduit de l’italien par Mathilde Vischer, Lausanne, Éditions d'en bas, 2010
- Vento, introduction de Stefano Raimondi, Faloppio, LietoColle Libri, 2004
- Di rabbia / De rage, version française par Mathilde Vischer, Bellinzone, Edizioni Sottoscala, 2010
- Grisù, roman, Bellinzone, Edizioni Casagrande, 2007 Publié en français sous le titre Sans peau, adapté par l'auteur, Lausanne, Éditions d'en-bas, 2013
- Alberto Canetta. La traversata del teatro, essai, Bellinzone/Bâle, Edizioni Casagrande/Theaterkultur Verlag, 2007
- Il teatro nella Svizzera Italiana, la generazione dei fondatori, essai, Bellinzone, Edizioni Casagrande, 2008
- Sexualité, Lausanne, Éditions d'en bas, 2011 Publié en italien sous le titre Sessualità, traduit par l'auteur, Bellinzone, Edizioni Casagrande, 2011
- Strade bianche, poèmes, Novare, Interlinea, 2013
- Come cani, roman, Milan, Effigie, 2015 Publié en français sous le titre Comme un chien, Lausanne, Éditions d'en-bas, 2015
- Nuit américaine, roman, Lausanne, Éditions d'en bas, 2018[33]
- Quasi amore, poèmes, Bellinzone, Sottoscala, 2018.
- Klaus Nomi Projekt, livre-cd (avec Cédric Leproust, Marc Berman, Albertine Zullo, préface de Cathy Ytak), Lausanne, Éditions Humus, 2018[34]
- Le Théâtre de Luigi Pirandello, essai, Lausanne, Éditions Ides et Calendes, 2020[35]
- Philippe Rahmy, le voyageur de cristal[36],[37],[38], essai, Genève, Éditions Double-Ligne, 2023.
- Corpi, roman, Milan, Effigie, 2024.
Traductions
- Anne-Lou Steininger, Il teatro delle mosche, Lausanne, Société Suisse des Auteurs, 1998
- Anne Cunéo, Ofelia dei quartieri bassi, Lausanne, Société Suisse des Auteurs, 2001
- Monique Laederach, Voci sparse d'ombra, Milan, Marcos y Marcos, 2004
- Gustave Roud, Requiem e altre prose poetiche, préface de Philippe Jaccottet, Novare, Interlinea, 2006
- Claude Ponti, Catalogo dei genitori, per i bambini che vogliono cambiarli, Milan, Babalibri, 2010
- Leopoldo Lonati, Les Choses que je sais, traduit de l'italien avec Mathilde Vischer, préface de Daniel Maggetti, Lausanne, Éditions d'en bas, 2014
- Disaccordati accordi. Quattro poeti svizzeri contemporanei, sous la direction d'Anna Ruchat et Pierre Lepori, Livourne, Valigie Rosse, 2015
- Sandro Penna, Poesie / Poèmes (1973), traduit de l’italien, préface de Roberto Deidier, Lausanne, Éditions d'en bas, 2022
- Mathilde Vischer, Lisières/Margini, traduit de l’italien, préface de Fabio Pusterla, Bellinzona, Edizioni Sottoscala, 2023
Théâtre
- Sans peau, texte et mise en scène, Lausanne, Théâtre 2.21, 2016[39]
- Les Petites agonies urbaines d'Emilie Blaser[40], texte et jeu, Paris, Centre Culturel Suisse, 2016[41]
- Les Zoocrates de Thierry Besançon, mise en scène et scénographie avec François Renous, Opéra de Lausanne, 2017[22]
- Se trouver de Luigi Pirandello, traduction et mise en scène, Lausanne, La Manufacture / Festival OUT, 2017[42]
- Klaus Nomi Projekt, Lausanne, texte et mise en scène, Festival InCité, 2018 (tournée en 2020)[43],[44]
- Corps à corps avec Shangai de Philippe Rahmy, dramaturgie, tournée pour l'Association des ami.e.s de Philippe Rahmy[45], 2021.
- Le Voyageur insomniaque (Sandro Penna), texte et mise en scène, Lausanne, Théâtre 2.21, 2022[46], Pulloff 2024[47].
Notes et références
- « éditions d'en bas », sur enbas.net (consulté le )
- « Viceversa Littérature », sur www.unil.ch (consulté le )
- « Lou Lepori – Le livre sur les quais », sur www.lelivresurlesquais.ch (consulté le )
- Fabrice Gottraux, « Iels : où il est question de nécessité, et non de choix, pour trouver sa place dans le monde » , sur Le Soir, (consulté le )
- « Lou Lepori », sur www.culturactif.ch (consulté le )
- « Qui? – Hétérographe » (consulté le )
- « Quel que soit le nom - Le Matricule des Anges », sur lmda.net (consulté le )
- « Qualunque sia il nome / Quel que soit son nom, de Pierre Lepori (par Antoine Emaz) », sur Paperblog (consulté le )
- « Whatever The Name », sur www.spuytenduyvil.net (consulté le )
- « Pierre Lepori | Sans peau - remue.net », sur remue.net (consulté le )
- « Präzision ist eine Form der Aufmerksamkeit. Jacqueline Aerne über ihre Übersetzung di Beat Mazenauer »
- « La traduction comme déstabilisation ? Écriture bilingue et autotraduction dans l’œuvre de Pierre Lepori Mathilde Vischer, Université de Genève » (consulté le )
- « Pierre Lepori, migrant entre les langues », sur rts.ch, (consulté le )
- « Pierre Lepori: "Une démarche queer, qui révèle l’incertitude" », sur SWI swissinfo.ch (consulté le )
- « D’une langue à l’autre - Le Courrier », sur Le Courrier, (consulté le ).
- « Queer in translation », sur Pierrelepori.com, (consulté le ).
- (en) « Manufacture - Album - MA-Théâtre · Out 4 : "Se trouver", P. Lepori », sur www.manufacture.ch (consulté le )
- « Manufacture - Diplômé·e - Pierre Lepori », sur www.manufacture.ch (consulté le )
- (en) Théâtre 2·21, « Sans peau, de pierre lepori - Théâtre 2.21 », sur www.theatre221.ch (consulté le )
- « Saison 2016-2017 », sur Opéra de Lausanne (consulté le )
- « Les Zoocrates », sur rts.ch, (consulté le )
- Mathieu Chenal, « «Les zoocrates» miment les humains en période électorale », 24 heures, (ISSN 1424-4039, lire en ligne, consulté le ).
- « Pierre Lepori ressuscite Klaus Nomi », Le Temps, (ISSN 1423-3967, lire en ligne, consulté le )
- Michèle Laird, « La culture queer à l’heure des L.G.B.T.Q.I.A. », sur bonpourlatete.com (consulté le )
- « Klaus Nomi Projekt », sur Librairie HumuS (consulté le )
- « Sandro Penna, poète italien d'une “étrange joie de vivre” », sur ActuaLitté.com (consulté le )
- « Le voyageur insomniaque - Pierre Lepori, Singuliers Pluriels III - Théâtre 2.21 - Lausanne », sur vd.leprogramme.ch (consulté le )
- Fabien Imhof, « Dans la poésie intime de Penna », sur l a p e p i n i e r e, (consulté le )
- « Pierre Lepori présente Poesie / Poèmes de Sandro Penna » (consulté le )
- (en-US) « Le voyageur insomniaque | Pulloff Théâtres » (consulté le )
- (it) Pierre Lepori, Grisù, Edizioni Casagrande, (ISBN 978-88-7713-974-0, lire en ligne)
- « Radio Bascule - Changer de prénom », sur Radio Bascule - plateforme de podcasts (consulté le )
- « Pierre Lepori, Laurent Gaudé, François Lasserre et Amélie Nothomb », sur France Inter (consulté le )
- « Pierre Lepori ressuscite Klaus Nomi », Le Temps, (ISSN 1423-3967, lire en ligne, consulté le )
- « Pirandello queer et féministe », sur Le Courrier, (consulté le )
- « Philippe Rahmy, le voyageur de cristal », sur Editions Double Ligne (consulté le )
- « Philippe Rahmy, le voyageur de cristal », sur Maison de la poésie (consulté le )
- « Philippe Rahmy, le voyageur de cristal », sur rts.ch, (consulté le )
- Association C.R.I.S, « Sans peau - Pierre Lepori, - mise en scène Pierre Lepori, - theatre-contemporain.net », sur www.theatre-contemporain.net (consulté le )
- « Les Petites Agonies Urbaines – La Distillerie Cie » (consulté le )
- « Emilie Blaser / La Distillerie Cie | Centre culturel suisse. On Tour », sur ccsparis.com (consulté le )
- « Manufacture - Albums - MA-Théâtre · Out 4 : "Se trouver", P. Lepori », sur www.manufacture.ch (consulté le )
- « {show} », sur Corodis (consulté le )
- « Klaus Nomi Projekt », sur SoundCloud (consulté le )
- Hommage à Philippe Rahmy, avec Pascale Kramer, Pierre Lepori, Cédric Leproust et Marc Berman (lire en ligne)
- (en) Théâtre 2·21, « LE VOYAGEUR INSOMNIAQUE (Sandro Penna) - Théâtre 2.21 », sur www.theatre221.ch (consulté le )
- (en-US) « Le voyageur insomniaque | Pulloff Théâtres » (consulté le )
Liens externes
- Notice dans un dictionnaire ou une encyclopédie généraliste :
- Ressource relative au spectacle :
- Ressource relative à la littérature :
- Publications de et sur Lou Lepori dans le catalogue Helveticat de la Bibliothèque nationale suisse
- Site personnel
- Viceversa Littérature
- Bibliothèque universitaire de Lausanne
- Revue Hétérographe
- Le livre sur les quais (Morges)
- Solothurner Literaturtage
- Compagnie Tome Trois Théâtre
- Personnalité tessinoise
- Naissance en novembre 1968
- Naissance à Lugano
- Romancier dont l'œuvre est marquée par les thèmes LGBT
- Poète dont l'œuvre est marquée par les thèmes LGBT
- Poète italien dont l'œuvre est marquée par les thèmes LGBT
- Écrivain suisse d'expression italienne
- Écrivain suisse d'expression française
- Écrivain suisse du XXIe siècle
- Poète suisse italien
- Poète suisse romand
- Romancier suisse romand
- Essayiste suisse
- Traducteur depuis le français
- Traducteur vers l'italien
- Étudiant de l'université de Sienne
- Étudiant de l'université de Berne