Aller au contenu

« Verbe en japonais » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Yakuzanodon (discuter | contributions)
G.Alex-713 (discuter | contributions)
correction du lien wikiversité Annexes
 
(178 versions intermédiaires par 62 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
En [[japonais]], le [[verbe]] n'est pas un élément obligatoire de l'énoncé.
{{Wikiversity|Grammaire/Japonais/Les verbes|Les verbes en japonais}}
En [[japonais]], le [[verbe]] ne se conjugue pas selon la [[personne (grammaire)|personne]] et le [[Nombre grammatical|nombre]]. Le verbe se place généralement après le sujet et le [[Complément (grammaire)|complément]] (le japonais étant une [[langue SOV]]).
Il se place en fin de [[Proposition (grammaire)|proposition]], après le sujet et les [[Complément (grammaire)|compléments]] (le japonais est une [[langue SOV]]).
La conjugaison ne varie pas selon la [[personne (grammaire)|personne]] ni le [[Nombre grammatical|nombre]].


Il possède en outre deux types de conjugaisons bien distinctes : les formes de base, où le verbe varie selon des facteurs divers (position au sein de la phrase ou de la proposition notamment), et les formes plus complexes, où le verbe varie selon le [[Temps (grammaire)|temps]], le [[Mode (grammaire)|mode]], la [[Diathèse|voix]], l'[[aspect]] ainsi que d'autres traits grammaticaux. Ces dernières sont d'ailleurs construites, du point de vue historique, par [[Affixe|suffixation]] des formes de base.
Le verbe japonais possède en outre deux types de conjugaisons bien distinctes : les formes de base, où le verbe varie selon des facteurs divers (position au sein de la phrase ou de la proposition notamment), et les formes plus complexes, où le verbe varie selon le [[Temps (grammaire)|temps]], le [[Mode (grammaire)|mode]], la [[Diathèse|voix]], l'[[Aspect (grammaire)|aspect]] ainsi que d'autres traits grammaticaux. Ces dernières sont d'ailleurs construites, du point de vue historique, par [[Affixe|suffixation]] des formes de base.


On classe généralement les verbes en deux groupes, les {{japonais|''ichidan''|一段}} et les {{japonais|''godan''|五段}}, auxquels viennent s'ajouter deux verbes irréguliers, {{japonais|''suru''|する}} et {{japonais|''kuru''|くる}}.
On classe généralement les verbes en deux groupes, les {{japonais|''ichidan''|一段}} et les {{japonais|''godan/yodan''|五段・四段}}, auxquels viennent s'ajouter deux verbes irréguliers, {{japonais|''suru''|する|faire}} et {{japonais|''kuru''|来る/くる|venir}}.


Outre les verbes basiques obéissant au modèle radical + terminaison, on trouve aussi les verbes composés qui, en principe, associent deux verbes, le premier étant sous sa [[Ren'yō-kei|forme suspensive]]. Par exemple le verbe « abattre » (un arbre) ''kiri‧taosu'' (de ''kiru'', « couper », et ''taosu'', « faire tomber » ou « mettre à plat »). Il existe entre deux et trois mille verbes composés d'usage courant. Référence : https://vvlexicon.ninjal.ac.jp.
== Terminologie ==


== Forme du dictionnaire ==
Les différentes catégories de verbes japonais sont connues en dehors du Japon sous différents noms. Nous citerons ici les plus usités :
Les dictionnaires donnent le verbe japonais sous la ''forme du dictionnaire'', ou {{japonais|''jishokei''|辞書形|forme du dictionnaire}}.
Cette forme se termine par le [[phonème]] « -u » et exprime l'aspect [[Aspect accompli/inaccompli|inaccompli]] ; son niveau de politesse est neutre.


La forme du dictionnaire ne permet pas toujours de déterminer à quel groupe un verbe appartient.
* les ''godan'' : aussi appelés « verbes en -u », « verbes forts », « verbes à base consonnantique », « verbes du premier groupe », « verbes à quatre / cinq bases » ;
Une fois le groupe connu cependant, elle permet d'obtenir l'ensemble des formes régulières d'un verbe donné.
* les ''ichidan'' : aussi appelés « verbes en -ru », « verbes en -eru et -iru », « verbes faibles », « verbes à base vocalique », « verbes du deuxième groupe », « verbes à une base »;
* ''kuru'' et ''suru'' : parfois regroupés sous le nom de « verbes irréguliers ».


== Groupes de verbes et radical ==
A noter que les ''godan'' sont parfois aussi nommés ''yodan'', pour des raisons liées à l'[[Rekishiteki kanazukai|ancien usage des kana]].
Les verbes japonais se répartissent entre trois groupes : ''ichidan'', ''godan'' et verbes irréguliers.
* Les verbes ''ichidan'' ont une forme du dictionnaire en « -iru » ou « -eru ». Leur radical est vocalique et s'obtient en supprimant le -ru final.
:Exemples : {{japonais|''{{Souligner|tabe}}ru''|食べる|manger}} → radical ''tabe-'', {{japonais|''{{Souligner|mi}}ru''|見る|voir}} → radical ''mi-'' ;
* Les verbes ''godan'' ont un radical consonnantique qui s'obtient en supprimant le « -u » final de la forme du dictionnaire.
:Exemples : {{japonais|''{{Souligner|i}}ku''|行く|aller}} → radical ''ik-'', {{japonais|''{{Souligner|hana}}su''|話す|parler}} → radical ''hanas-'' ;
* Deux verbes sont irréguliers :
:{{japonais|''kuru''|来る|venir}} et {{japonais|''suru''|する|faire}}.


{{japonais|''Godan''|五段}} signifie littéralement « cinq niveaux » : le radical consonantique de ces verbes peut être suivi des cinq voyelles de la langue japonaise (a, i, u, e, o). Ainsi, pour le verbe {{japonais|''iku''|行く|aller}}, on a les formes ''ika'', ''iki'', ''iku'', ''ike'' et ''iko''.
Par souci de clarté et de précision, nous nous en tiendrons aux dénominations japonaises pour le reste de l'article.
Il existe un flottement entre les appellations ''godan'' et {{japonais|''yodan''|四段||quatre niveaux}}. Il provient de l'apparition de la forme en -o : en effet, la {{japonais|forme en -a|未然形|mizen-kei}} pouvait être suivie du suffixe -u marquant la volition ou la conjecture, et, après avoir subi un changement phonétique régulier, les sons « a » et « u » devinrent un « o » long (comme on peut le voir dans l'[[Rekishiteki kanazukai|ancien usage des kana]], qui reflète l'ancienne prononciation).

== Les types de verbes ==

Il existe trois types de verbes :

* Les ''godan'', dont le [[radical (linguistique)|radical]] s'arrête avant le more -u final ;
: Exemples : ''<u>i</u>ku'' (aller), ''<u>hana</u>su'' (parler), ou ''<u>kae</u>ru''<ref name=kaeru>On trouve plusieurs ''kaeru'', deux ''godan'' et différents ''ichidan'', car il s'agit de verbes distincts qui ne se ressemblent qu'une fois romanisés ou écrits en kana : 帰る et 返る (que l'on peut traduire comme "revenir", mais dans un sens différent) dans le premier cas et 変える (changer) ainsi que 代える/換える/替える (tous pouvant être traduits par "échanger, remplacer" avec de subtiles nuances) dans le deuxième cas. Un verbe n'appartient qu'à un seul groupe.</ref> (rentrer)

{{japonais|''Godan''|五段}} signifie littéralement « cinq niveaux », en référence aux cinq conjugaisons de base qu'ils possèdent : en effet, le radical consonnantique de ces verbes peut être suivis des cinq voyelles de la langue japonaise (a, i, u, e, o selon l'ordre japonais). Ainsi, pour le verbe ''iku'' (行く), on a les formes ''ika'', ''iki'', ''iku'', ''ike'' et ''iko'' (toujours sous la forme conjecturale ''ikō'').

Le flottement qui existe entre les appellations ''godan'' et {{japonais|''yodan''|四段||quatre niveaux}} provient de l'apparition de la forme en -o : en effet, la {{japonais|forme en -a|未然形|mizen-kei}} pouvait être suivie du suffixe -u marquant la volition ou la conjecture, et, après avoir subi un changement phonétique régulier, les sons « a » et « u » devinrent un "o" long (comme on peut le voir dans l'[[Rekishiteki kanazukai|ancien usage des kana]], qui reflète l'ancienne prononciation).

* Les ''ichidan'', qui finissent en « iru » ou « eru », dont le radical s'arrête avant le -ru final ;
: Exemples : ''<u>tabe</u>ru'' (manger), ''<u>mi</u>ru'' (voir), ou ''<u>kae</u>ru''<ref name=kaeru/> (changer)

* ''kuru'' (venir) et ''suru'' (faire), les deux verbes irréguliers du [[japonais]].


== Conjugaison de base ==
== Conjugaison de base ==
{{Autres projets
{{Wikibooks|Japonais/Grammaire/Notionnel-relationnel#Mots prédicatifs ようげん|Notionnel-relationnel japonais}}
| wikibooks = Japonais/Grammaire/Notionnel-relationnel#Mots prédicatifs ようげん

| wikibooks titre = Notionnel-relationnel japonais
La partie en majuscules correspond à la ''désinence'', et la partie en minuscules au ''radical''.
}}
La partie en majuscules correspond à la ''[[désinence]]'', et la partie en minuscules au ''radical''.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Ligne 43 : Ligne 39 :
|
|
| ''Godan''
| ''Godan''
| ''Ichidan'' en -iru 
| ''Ichidan'' en -iru いる
| ''Ichidan'' en -eru
| ''Ichidan'' en -eru える
| colspan="2" | <center>Irréguliers</center>
| colspan="2" align="center" | Irréguliers
|-----
|-----
|
|
| {{japonais|''yomu''|読む|lire}}
| {{japonais|''yomu よむ''|読む|lire}}
| {{japonais|''miru''|見る|regarder}}
| {{japonais|''miru みる''|見る|regarder}}
| {{japonais|''taberu''|食べる|manger}}
| {{japonais|''taberu たべる''|食べる|manger}}
| {{japonais|''suru''|する|faire}}
| {{japonais|''suru する''|する|faire}}
| {{japonais|''kuru''|る|venir}}
| {{japonais|''kuru くる''|る|venir}}
|------
|------
| {{japonais|''mizen-kei''|未然形}}
| {{japonais|''mizen-kei みぜんけい''|未然形}}
| yomA
| yomA よま, yomO よも
| mI
| mI
| tabE
| tabE たべ
| SHI/sI<ref name="suru">les sons correspondant à la colonne des ''i'' et aux lignes des ''s'' et des ''t'', c'est-à-dire ''si'' et ''ti'', sont en fait prononcés respectivement ''shi'' et ''chi'', et ils sont souvent notés comme tels en ''[[rōmaji]]'' ; cependant, dans certains systèmes de transcription du japonais tel que les méthodes [[Kunrei]], [[Nippon-shiki]] et [[Japanese : The Spoken Language|JSL]], ils sont notés ''si'' et ''ti'', rendant de façon plus adéquate et explicite le système d'alternance vocalique japonais.</ref>, sE, sA
| SHI/sI<ref name="suru する">les sons correspondant à la colonne des ''i'' et aux lignes des ''s'' et des ''t'', c'est-à-dire ''si'' et ''ti'', sont en fait prononcés respectivement ''shi'' et ''chi'', et ils sont souvent notés comme tels en ''[[rōmaji]]'' ; cependant, dans certains systèmes de transcription du japonais tel que les méthodes [[Kunrei]], [[Nippon-shiki]] et [[Japanese : The Spoken Language|JSL]], ils sont notés ''si'' et ''ti'', rendant de façon plus adéquate et explicite le système d'alternance vocalique japonais.</ref>, sE, sA
| kO
| kO
|-----
|-----
| {{japonais|''ren'yō-kei''|連用形}}
| {{japonais|''ren'yō-kei れんようけい''|連用形}}
| yomI
| yomI よみ
| mI
| mI
| tabE
| tabE たべ
| SHI/sI<ref name="suru"/>
| SHI/sI<ref name="suru する"/>
| kI
| kI
|-----
|-----
| {{japonais|''shūshi-kei''|終止形}}
| {{japonais|''shūshi-kei しゅうしけい''|終止形}}
| yomU
| yomU よむ
| mIRU
| mIRU みる
| tabERU
| tabERU たべる
| sURU
| sURU する
| kURU
| kURU くる
|-----
|-----
| {{japonais|''rentai-kei''|連体形}}
| {{japonais|''rentai-kei れんたいけい''|連体形}}
| yomU
| yomU よむ
| mIRU
| mIRU みる
| tabERU
| tabERU たべる
| sURU
| sURU する
| kURU
| kURU くる
|-----
|-----
| {{japonais|''katei-kei''|仮定形 }}
| {{japonais|''katei-kei かていけい''|仮定形 }}
| yomE
| yomE よめ
| mIRE
| mIRE みれ
| tabERE
| tabERE たべれ
| sURE
| sURE すれ
| kURE
| kURE くれ
|-----
|-----
| {{japonais|''meirei-kei''|命令形}}
| {{japonais|''meirei-kei めいれいけい''|命令形}}
| yomE
| yomE よめ
| mI (ro, yo<ref name="royo">''ro'' et ''yo'' sont des ''enclitiques finales'' injonctives pour les ''ichidan'' ainsi que ''suru'' et ''kuru'' ; elles se rattachent impérativement à la forme ''meirei-kei'' de ces groupes. ''yo'' est d'un usage plus littéraire que ''ro''.</ref>)
| mI (ro, yo<ref name="royo ろよ">''ro'' et ''yo'' sont des ''enclitiques finales'' injonctives pour les ''ichidan'' ainsi que ''suru する'' et ''kuru くる'' ; elles se rattachent impérativement à la forme ''meirei-kei めいれいけい'' de ces groupes. ''yo'' est d'un usage plus littéraire que ''ro''.</ref>)
| tabE (ro, yo<ref name="royo"/>)
| tabE たべ (ro, yo<ref name="royo ろよ"/>)
| SHI/sI<ref name=suru/> (ro), SE (yo<ref name="royo"/>)
| SHI/sI<ref name="suru する"/> (ro ろ<ref name="royo ろよ"/>), SE (yo<ref name="royo ろよ"/>)
| kOI
| kOI こい
|}
|}


== L'inaccompli ==
== Formes déclaratives ==
L'[[Aspect accompli/inaccompli|inaccompli]] est la forme de référence utilisée dans les dictionnaires. Il ne s'agit pas à proprement parler d'un [[infinitif]], qui n'existe pas en japonais. À l'inaccompli, tous les verbes japonais finissent par le son « u ».


Les formes conclusives déclaratives peuvent terminer un énoncé.
== Radical ==
Leur flexion se fait selon trois critères:
* le niveau de politesse neutre ou poli ;
* l'aspect inaccompli (présent ou futur) ou accompli (passé) ;
* le caractère affirmatif ou négatif.


La forme du dictionnaire correspond à la forme neutre inaccomplie affirmative.
Le [[radical (linguistique)|radical]] est la partie invariable d'un verbe. Le type de radical d'un verbe japonais détermine le groupe auquel il appartient :
À partir de cette forme, la flexion des formes conclusives peut se résumer ainsi :
* ''Godan'' : le radical se termine par une consonne, il s'obtient en supprimant le -u final de la forme de base.
:Exemples : ''ik<strike>u</strike>'' → ''ik'', ''hanas<strike>u</strike>'' → ''hanas'', , ''kaer<strike>u</strike>''<ref name=kaeru/> → ''kaer''

* ''Ichidan'' : le radical se termine par une voyelle, il s'obtient en supprimant le -ru final de la forme de base.
:Exemples : ''tabe<strike>ru</strike>'' → ''tabe'', ''mi<strike>ru</strike>'' → ''mi'' ou ''kae<strike>ru</strike>''<ref name=kaeru/> → ''kae''

* ''Kuru'' et ''suru'' : le radical des verbes irréguliers correspond à leur première consonne. Le radical de kuru est "k-" et celui de suru est "s-"<ref name=suru/>.

== Forme en ''-te'' ==

La forme en ''-te'' d'un verbe est souvent utilisée en japonais. Elle sert notamment à :
* former l'impératif,
* relier un verbe à un auxiliaire verbal,
* relier deux [[Proposition (grammaire)|propositions]].
La construction de la forme en ''-te'' dépend du groupe auquel appartient le verbe et pour les ''godan'', elle dépend également de la terminaison du verbe.

* ''Godan'' : La construction de la forme en ''-te'' dépend de la terminaison du verbe.
** Terminaison en ''u'', ''ru'', ''tsu'' : radical + ''tte''
*** ''kau'' (acheter) → ''ka<u>tte</u>''
*** ''kaeru'' (retourner) → ''kae<u>tte</u>''
*** ''matsu'' (attendre) → ''ma<u>tte</u>''
** Terminaison en ''mu'', ''bu'', ''nu'' : radical + ''nde''
*** ''nomu'' (boire) → ''no<u>nde</u>''
*** ''yobu'' (appeler) → ''yo<u>nde</u>''
*** ''shinu'' (mourir) → ''shi<u>nde</u>''
** Terminaison en ''su'' : radical + ''shite''
*** ''hanasu'' (parler) → ''hana<u>shite</u>''
** Terminaison en ''ku'' : radical + ''ite''
*** ''kaku'' (écrire) → ''ka<u>ite</u>''
*** '''sauf''' ''iku'' (aller) → ''itte'' (et pas ''iite'')
** Terminaison en ''gu'' : radical + ''ide''
*** ''oyogu'' (nager) → ''oyo<u>ide</u>''

* ''Ichidan'' : La forme en ''-te'' se construit en ajoutant la terminaison « te » au radical du verbe
** ''taberu'' (manger) → ''tabe<u>te</u>''
** ''miru'' (voir) → ''mi<u>te</u>''
** ''kaeru'' (changer) → ''kae<u>te</u>''

* Irréguliers :
** ''suru'' (faire) → ''shite''
** ''kuru'' (venir) → ''kite''

== Les temps ==

En japonais, il n'existe que deux temps :
* Le passé : action révolue.
* Le présent-futur (aussi appelé l'''atemporel'') : action présente ou à venir.

=== Présent et futur ===

Le présent et le futur s'expriment verbalement de la même façon en japonais. Seul le contexte permet de déterminer le temps de l'action. Le présent ou futur ne se construit pas de la même manière selon le niveau de politesse.

==== La forme polie ====
'''Affirmatif'''<br/>
La forme polie (en ''-masu'') se construit selon les groupes :

* ''Godan'' : radical + ''imasu''
** ''iku'' → ''ik<u>imasu</u>''
** ''hanasu'' → ''hanash<u>imasu</u>'' <ref name=suru/>
** ''kaeru'' → ''kaer<u>imasu</u>''

* ''Ichidan'' : radical + ''masu''
** ''taberu'' → ''tabe<u>masu</u>''
** ''miru'' → ''mi<u>masu</u>''
** ''kaeru'' → ''kae<u>masu</u>''

* Irréguliers
** ''suru'' → ''shimasu''
** ''kuru'' → ''kimasu''


Exemple:
* ''kaimono ni ikimasu'' ([je] vais aux courses)
* ''ashita konsāto ni ikimasu'' (demain [je] vais à un concert)

'''Négatif'''<br/>
En japonais, la négation ne se construit qu'à partir des radicaux des verbes. Elle peut toutefois se construire aussi à partir des adjectifs variables. La terminaison du verbe en -masu est remplacée par -masen.

Exemple:
*''tabemasu'' (forme polie de 'manger') → ''tabe<u>masen</u>'' (forme polie ''négative'' de 'manger')

==== La forme neutre ou familière ====
'''Affirmatif'''<br/>
La forme de base est obtenue en utilisant directement le verbe à l'inaccompli.

Exemple:
* ''kaimono ni iku'' ([je] vais aux courses)
* ''eiga o miru'' ([je] regarde un film)
* ''benkyō suru'' ([j']étudie)

'''Négatif'''<br/>
Sa construction dépend du groupe auquel appartient le verbe.

* 1{{er}} groupe : radical + anai
** ''iku'' → ''ik<u>anai</u>''
** ''hanasu'' → ''hanas<u>anai</u>''
** ''kaeru'' → ''kaer<u>anai</u>''

* 2{{e}} groupe : radical + nai
** ''taberu'' → ''tabe<u>nai</u>''
** ''miru'' → ''mi<u>nai</u>''
** ''kaeru'' → ''kae<u>nai</u>''

* 3{{e}} groupe
** ''suru'' → ''shinai''
** ''kuru'' → ''konai''

* '''Exception''' pour ''aru'' (avoir)
** ''aru'' → ''nai''

La forme en ''-nai'' transforme le verbe en un adjectif du premier groupe (finissant en ''i''). Voir l'[[adjectif en japonais]] pour la conjugaison de ces adjectifs.

La forme en ''-nai'' sert aussi à construire l'impératif et le conditionnel. <small>Aucune information sur cette forme n'est actuellement développée dans la partie [[#Conditionnel|Conditionnel]]. Si vous avez des connaissances à ce sujet, pouvez les ajouter [http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Verbe_en_japonais&action=edit en modifiant l'article]</small>

=== Passé ===
==== La forme polie ====
La forme passé se construit comme le présent en remplaçant la terminaison ''-masu'' par ''-mashita''. Au passé négatif, on remplace ''-masen'' par ''-masen deshita''.

Exemple: <br/>
* ''tabemasu'' (manger) → ''tabe<u>mashita</u>'' (avoir mangé) → ''tabe<u>masen deshita</u>'' (ne pas avoir mangé)

==== La forme neutre ou familière ====
'''Affirmatif'''<br/>
La forme neutre se construit comme la forme en ''-te'' (voir ci-dessus) en remplaçant le « e » terminal, par un « a ».

Exemple :
* ''kaku'' (écrire) → ''ka<u>ita</u>'' (avoir écrit)
* ''yobu'' (appeler) → ''yo<u>nda</u>'' (avoir appelé)
* ''neru'' (dormir) → ''ne<u>ta</u>'' (avoir dormi)
* ''suru'' (faire) → ''shita'' (avoir fait)
* ''kuru'' (venir) → ''kita'' (être venu)

'''Exception''' pour ''iku'':
* ''iku'' (aller) → ''itta'' (être allé)

'''Négatif'''<br/>
Pour la forme neutre passée négative, on remplace la terminaison ''nai'' de la forme négative neutre par ''nakatta''.

Exemple :
* ''iku'' (aller) → ''ika<u>nakatta</u>'' (ne pas être allé)
* ''kuru'' (venir) → ''ko<u>nakatta</u>'' (ne pas être venu)

=== Exemples ===

行く ''iku'' (aller)
{| cellspacing="2" cellpadding="2" style="border: 1px solid #999; text-align: center;"
{| cellspacing="2" cellpadding="2" style="border: 1px solid #999; text-align: center;"
|- bgcolor="#E0DBB6"
|- bgcolor="#e0dbb6"
| rowspan="2" |
! rowspan="2" |
! colspan="2" | Affirmatif
! colspan="2" | Affirmatif
! colspan="2" | Négatif
! colspan="2" | Négatif
|- bgcolor="#E0DBB6"
|- bgcolor="#e0dbb6"
! Présent !! Passé
! Inaccompli !! Accompli
! Présent !! Passé
! Inaccompli !! Accompli
|-
|-
! bgcolor="#E0DBB6" | Forme neutre
! bgcolor="#e0dbb6" | Forme neutre
| 行く<br />''iku'' || 行った<br />''itta''
| Forme du dictionnaire || Forme en ''-ta た''
| 行かない<br />''ikanai'' || 行かなかった<br />''ikanakatta''
| Forme en ''-nai ない'' || Forme en ''-nakatta なかった''
|-
|-
! bgcolor="#E0DBB6" | Forme polie
! bgcolor="#e0dbb6" | Forme polie
| Forme en ''-masu ます'' || Forme en ''-mashita ました''
| 行きます<br />''ikimasu'' || 行きました<br />''ikimashita''
| 行きません<br />''ikimasen'' || 行きませんでした<br />''ikimasendeshita''
| Forme en ''-masen ません'' || Forme en ''-masendeshita ませんでした''
|}
|}


=== Formes déclaratives neutres ===
食べる ''taberu'' (manger)
La forme du dictionnaire est la forme neutre inaccomplie affirmative.
Elle permet de construire la forme en ''-ta た'' et la forme en ''-nai ない''.
La forme en ''-ta た'' correspond à la forme neutre accomplie (affirmative).
La forme en ''-nai ない'' correspond à la forme neutre inaccomplie négative.
La flexion du suffixe ''-nai ない'' en ''-nakatta なかった'' permet d'obtenir la forme neutre accomplie négative.


Exemples :
{| cellspacing="2" cellpadding="2" style="border: 1px solid #999; text-align: center;"
{| cellspacing="2" cellpadding="2" style="border: 1px solid #999; text-align: center;"
|- bgcolor="#E0DBB6"
|- bgcolor="#e0dbb6"
! rowspan="2" |
| rowspan="2" |
! colspan="2" | Affirmatif
! colspan="2" | Affirmatif
! colspan="2" | Négatif
! colspan="2" | Négatif
|- bgcolor="#E0DBB6"
|- bgcolor="#e0dbb6"
! Inaccompli !! Accompli
!Présent!!Passé
! Inaccompli !! Accompli
!Présent!!Passé
|-
! bgcolor="#e0dbb6" | 食べ-る ''tabe-ru'' (verbe en -ru) (-eru) (shimo ichidan) (manger)
| 食べ-る<br />''tabe-ru'' || 食べ-た<br />''tabe-ta''
| 食べ-ない<br />''tabe-nai'' || 食べ-なかった<br />''tabe-nakatta''
|-
|-
! bgcolor="#E0DBB6" | Forme neutre
! bgcolor="#e0dbb6" | 行-く ''ik-u'' (verbe en -u) (godan) (aller)
| 食べる<br />''taberu'' || 食べた<br />''tabeta''
| 行-く<br />''ik-u'' || 行-った<br />''i-tta''
| 食べない<br />''tabenai'' || 食べなかった<br />''tabenakatta''
| 行か-ない<br />''ik-anai'' || 行か-なかった<br />''ik-anakatta''
|-----
|-
! bgcolor="#E0DBB6" | Forme polie
! bgcolor="#e0dbb6" | す-る ''sur-u'' (irrégulier) (faire)
| 食べます<br />''tabemasu'' || 食べました<br />''tabemashita''
| す-る<br />''sur-u'' || し-た<br />''shi-ta''
| 食べません<br />''tabemasen'' || 食べませんでした<br />''tabemasendeshita''
| し-ない<br />''shi-nai'' || し-なかった<br />''shi-nakatta''
|}
|}


==== Forme du dictionnaire employée comme forme déclarative conclusive ====
する ''suru'' (faire)
La forme du dictionnaire peut être employée telle quelle comme forme conclusive d'un énoncé :
: ''kaimono ni iku'' ([je] vais aux courses) ; ''eiga o miru'' ([je] regarde un film) ; ''benkyō suru'' ([j']étudie).

==== Forme en ''-ta た'' ====
La forme en ''-ta た'' se construit comme la forme en ''-te て'' en remplaçant le « -e » final, par « -a ».

La construction de la forme en ''-ta た'' dépend du groupe auquel appartient le verbe :
* Pour les verbes ''ichidan'', la forme en ''-ta た'' se construit en ajoutant la terminaison « -ta た » au radical du verbe :
*: ''taberu'' たべる (manger) → ''tabe{{Souligner|ta}} たべた'' ; ''miru みる'' (voir) → ''mi{{Souligner|ta}} みた.''
* Pour les verbes ''godan'' : La construction de la forme en ''-ta た'' dépend de la terminaison du verbe :
** Terminaison en ''-u う'', ''-ru る'', ''-tsu つ'' : radical + ''-tta った'' :
**: ''kau'' かう (acheter) → ''ka{{Souligner|tta}} かった'' ; ''kaeru'' かえる (retourner) → ''kae{{Souligner|tta}} かえった'' ; ''matsu まつ'' (attendre) → ''ma{{Souligner|tta}} まった'' ;
** Terminaison en ''-mu む'', ''-bu ぶ'', ''-nu ぬ'' : radical + ''-nda んだ'' :
**: ''nomu のむ'' (boire) → ''no{{Souligner|nda}} のんだ'' ; ''yobu よぶ'' (appeler) → ''yo{{Souligner|nda}} よんだ'' ; ''shinu しぬ'' (mourir) → ''shi{{Souligner|nda}} しんだ'' ;
** Terminaison en ''-su す'' : radical + ''-shita した'' :
**: ''hanasu'' はなす (parler) → ''hana{{Souligner|shita}} はなした'' ;
** Terminaison en ''-ku く'' : radical + ''-ita いた'' :
**: ''kaku かく'' (écrire) → ''ka{{Souligner|ita}} かいた'' ; '''exception''' : ''iku いく'' (aller) → ''i{{Souligner|tta}} いった'' (et non *''i{{Souligner|ita}} いいた'') ;
** Terminaison en ''-gu ぐ'' : radical + ''-ida いだ'' :
**: ''oyogu およぐ'' (nager) → ''oyo{{Souligner|ida}} およいだ''.
* Verbes irréguliers :
*: ''suru する'' (faire) → ''shita した'' ; ''kuru くる'' (venir) → ''kita きた''.


==== Forme en ''-nai ない'' ====
Sa construction dépend du groupe auquel appartient le verbe.
* verbes ''ichidan'' : radical + ''-nai ない'' :
*: ''taberu たべる'' → ''tabe{{Souligner|nai}} たべない'' ; ''miru みる'' → ''mi{{Souligner|nai}} みない'' ;
* verbes ''godan'' : radical en [[consonne]] + ''-anai あない'', ou radical en voyelle + ''-wanai わない'' :
*: ''iku いく'' → ''ik{{Souligner|anai}} いかない'' ; ''hanasu はなす'' → ''hanas{{Souligner|anai}} はなさない'' ; ''iu いう'' → ''i{{Souligner|wanai}} いわない'' (et non *''i{{Souligner|anai}} いあない'') ; '''exception''' : ''aru ある'' (avoir, exister) → ''nai ない'' (et non *''ar{{Souligner|anai}} あらない'') ;
* verbes irréguliers :
*: ''suru する'' → ''shinai しない'' ; ''kuru くる'' → ''konai こない''.

La forme en ''-nai ない'' transforme le verbe en un adjectif du premier groupe (finissant en ''i い''). Voir l'[[adjectif en japonais]] pour la conjugaison de ces adjectifs.

=== Formes déclaratives polies ===
Les formes conclusives polies se terminent par le suffixe ''-masu''. Ce suffixe suit une flexion parfaitement régulière.

Exemples :
{| cellspacing="2" cellpadding="2" style="border: 1px solid #999; text-align: center;"
{| cellspacing="2" cellpadding="2" style="border: 1px solid #999; text-align: center;"
|- bgcolor="#E0DBB6"
|- bgcolor="#e0dbb6"
! rowspan="2" |
| rowspan="2" |
! colspan="2" | Affirmatif
! colspan="2" | Affirmatif
! colspan="2" | Négatif
! colspan="2" | Négatif
|- bgcolor="#E0DBB6"
|- bgcolor="#e0dbb6"
! Présent !! Passé
! Inaccompli !! Accompli
! Présent !! Passé
! Inaccompli !! Accompli
|-
|-
! bgcolor="#E0DBB6" | Forme neutre
! bgcolor="#e0dbb6" | 食べる ''taberu'' (manger)
| す<br />''suru'' || した<br />''shita''
| 食べます<br />''tabemasu'' || 食べました<br />''tabemashita''
| しない<br />''shinai'' || しなかった<br />''shinakatta''
| 食べません<br />''tabemasen'' || 食べませんでした<br />''tabemasendeshita''
|-
|-
! bgcolor="#E0DBB6" | Forme polie
! bgcolor="#e0dbb6" | 行く ''iku'' (aller)
| 行きます<br />''ikimasu'' || 行きました<br />''ikimashita''
| 行きません<br />''ikimasen'' || 行きませんでした<br />''ikimasendeshita''
|-
! bgcolor="#e0dbb6" | する ''suru'' (faire)
| します<br />''shimasu'' || しました<br />''shimashita''
| します<br />''shimasu'' || しました<br />''shimashita''
| しません<br />''shimasen'' || しませんでした<br />''shimasendeshita''
| しません<br />''shimasen'' || しませんでした<br />''shimasendeshita''
|}
|}


À partir d'un verbe donné à la forme du dictionnaire et dont le groupe est connu, la forme polie inaccomplie affirmative en ''-masu ます'' s'obtient de la manière suivante :
== Formes verbales ==
* verbes ''ichidan'' : radical + ''-masu ます'' :
*: ''taberu たべる'' → ''tabe{{Souligner|masu}} たべます'' ; ''miru みる'' → ''mi{{Souligner|masu}} みます'' ;
* verbes ''godan'' : radical + ''-i-masu います'' :
*: ''iku いく'' → ''ik{{Souligner|imasu}} いきます'' ; ''hanasu はなす'' → ''hanash{{Souligner|imasu}} はなします'' <ref name="suru する"/> ;
* verbes irréguliers :
*: ''suru する'' → ''shimasu します'' ; ''kuru くる'' → ''kimasu きます''.
Cette forme en ''-masu ます'' correspond exactement à la forme du dictionnaire en ce qu'elle exprime l'inaccompli affirmatif, mais son niveau de politesse est poli ; elle s'emploie comme forme conclusive polie :
: ''kaimono ni ikimasu'' ([je] vais aux courses) ; ''ashita konsāto ni ikimasu'' (demain [je] vais à un concert).

Les autres formes conclusives polies s'obtiennent régulièrement en remplaçant le suffixe ''-masu ます'' par :
* ''-masen ません'' pour la forme polie inaccomplie négative :
*: ''tabemasu たべます'' (forme polie de 'manger') → ''tabe{{Souligner|masen}} たべません'' (ne pas manger) ;
* ''-mashita ました'' pour la forme polie accomplie affirmative :
*: ''tabemasu たべます'' (manger) → ''tabe{{Souligner|mashita}} たべました'' (avoir mangé)
* ''-masen deshita ませんでした'' pour la forme polie accomplie négative :
*: ''tabemasu たべます'' (manger) → ''tabe{{Souligner|masen deshita}} たべませんでした'' (ne pas avoir mangé)

== Forme en ''-te'' ==
{{Info ruby}}
La forme en ''て-te'' d'un verbe est souvent utilisée en japonais. Elle sert notamment à :
* former l'impératif,
* relier un verbe à un auxiliaire verbal,
* relier deux [[Proposition (grammaire)|propositions]].

La construction de la forme en ''て-te'' dépend du groupe auquel appartient le verbe :
* Pour les verbes ''ichidan'', la forme en ''て-te'' se construit en ajoutant la terminaison « て-te » au radical du verbe :
*: ''{{Ruby-ja|食|た}}べる−taberu'' (manger) → ''食べて−tabe{{Souligner|te}}'' ; ''{{Ruby-ja|見|み}}る−miru'' (voir) → ''見て−mi{{Souligner|te}}'' ; ''{{Ruby-ja|変|か}}える−kaeru'' (changer) → ''変えて−kae{{Souligner|te}}''.
* Pour les verbes ''godan'' : La construction de la forme en ''て-te'' dépend de la terminaison du verbe :
** Terminaison en ''う-u'', ''つ-tsu'', ''る-ru'' : radical + ''って-tte'' :
**: ''{{Ruby-ja|買|か}}う−kau'' (acheter) → ''買って−ka{{Souligner|tte}}'' ; ''{{Ruby-ja|帰|かえ}}る−kaeru'' (retourner) → ''帰って−kae{{Souligner|tte}}'' ; ''{{Ruby-ja|待|ま}}つ−matsu'' (attendre) → ''待って−ma{{Souligner|tte}}'' ;
** Terminaison en ''む-mu'', ''ぶ-bu'', ''ぬ-nu'' : radical + ''んで-nde'' :
**: ''{{Ruby-ja|飲|の}}む−nomu'' (boire) → ''飲んで−no{{Souligner|nde}}'' ; ''{{Ruby-ja|呼|よ}}ぶ−yobu'' (appeler) → ''呼んでyo{{Souligner|nde}}'' ; ''{{Ruby-ja|死|し}}ぬ−shinu'' (mourir) → ''死んで−shi{{Souligner|nde}}'' ;
** Terminaison en ''す-su'' : radical + ''して-shite'' :
**: ''{{Ruby-ja|話|はな}}す−hanasu'' (parler) → ''話して−hana{{Souligner|shite}}'' ;
** Terminaison en ''く-ku'' : radical + ''いて-ite'' :
**: ''{{Ruby-ja|書|か}}く−kaku'' (écrire) → ''書いて−ka{{Souligner|ite}}'' ; '''exception''' : ''{{Ruby-ja|行|い}}く ou {{Ruby-ja|行|ゆ}}く−iku ou yuku'' (aller) → ''行って−i{{Souligner|tte}}'' (et non *''i{{Souligner|ite}}'') ;
** Terminaison en ''ぐ-gu'' : radical + ''いで-ide'' :
**: ''{{Ruby-ja|泳|およ}}ぐ−oyogu'' (nager) → ''泳いで−oyo{{Souligner|ide}}''.
* Verbes irréguliers :
*: ''する−suru'' (faire) → ''して-shite'' ; ''{{Ruby-ja|来|く}}る−kuru'' (venir) → ''{{Ruby-ja|来|き}}て-kite''.

=== Progressif ===
=== Progressif ===
'''Sens'''<br/>
'''Sens'''<br/>
La forme progressive est analogue à l'aspect progressif en [[anglais]], comme dans ''I am going''.
La forme progressive sert à indiquer qu'une action est continue. Elle est en ce sens analogue à l'aspect progressif en [[anglais]], comme dans ''I am going''.

Exemple :

''{{Ruby-ja|今|いま}}、{{Ruby-ja|父|ちち}}は{{Ruby-ja|新聞|しんぶん}}を{{Ruby-ja|読|よ}}んで(い)る ima, chichi wa shinbun o yonde (i)ru : Papa est en train de lire le journal''

Elle indique également une action ponctuelle qui se répète dans le temps

Exemple :

''大学に通っています daigaku ni kayotte imasu : je vais à la fac (i.e. je suis étudiant)''


'''Construction'''<br/>
'''Construction'''<br/>
On utilise la forme en ''-te'' décrite plus haut suivi du verbe ''iru'' (''être'', ''se trouver'' pour un être animé).
On utilise la forme en ''-te'' décrite plus haut suivi du verbe ''いる−iru'' (''être'', ''se trouver'' pour un être animé).


Exemple :
Exemple :
* ''aruku'' (marcher) → ''aruite iru'' (marcher, être en train de marcher)
* ''歩く−aruku'' (marcher) → ''歩いている−aruite iru'' (marcher, être en train de marcher)
* 公園を歩いている。
* ''kōen o <u>aruite iru</u>'' (je marche dans le parc)
* ''nani o <u>shite iru</u> n'desu ka'' (qu'est-ce que vous faites ?)
''kōen o {{Souligner|aruite iru}}'' (je marche dans le parc)
* 何をしているんですか。
''nani o {{Souligner|shite iru}} n'desu ka'' (qu'est-ce que vous faites ?)


Lorsque le verbe ''iru'' est au passé, cela donne une forme proche de l'imparfait français :
Lorsque le verbe ''いる−iru'' est au passé, cela donne une forme proche de l'imparfait français :
* 町を散歩していました。
* ''machi o sampo<u>shite imashita</u>'' (je me promenais dans la ville)
''machi o sampo{{Souligner|shite imashita}}'' (je me promenais dans la ville)


'''Complément'''<br/>
'''Complément'''<br/>
La forme en ''-te iru'' permet également de marquer l'état actuel d'une action. Par exemple, à partir du verbe ''kekkonsuru'', se marier, on obtient les formes suivantes :
Pour certains verbes, en particulier les verbes intransitifs, la forme en ''ている-te iru'' permet également de marquer l'état résultant d'une action. Par exemple, à partir du verbe ''結婚する−kekkonsuru'', se marier, on obtient les formes suivantes :
* 結婚します。
* ''kekkonshimasu'' (je me marie, je me marierai)
* ''kekkonshimashita'' (je me suis marié)
''kekkonshimasu'' (je me marie, je me marierai)
* 結婚しました。
* ''kekkon<u>shite imasu</u>'' (je suis marié)
''kekkonshimashita'' (je me suis marié)
* 結婚しています。
''kekkon{{Souligner|shite imasu}}'' (je suis marié)


De même, différencier
De même, différencier
* 着物を着ます。
* ''kimono o kimasu'' (je mets un [[kimono]])
''kimono o kimasu'' (je mets un [[kimono]])
et
et
* 着物を着ています。
* ''kimono o ki<u>te imasu</u>'' (je porte un kimono)
''kimono o ki{{Souligner|te imasu}}'' (je porte un kimono)
du verbe ''kiru'' (2{{e}} groupe) : porter, mettre (un vêtement)
du verbe ''着る−kiru'' ({{2e|groupe}}) : porter, mettre (un vêtement)


'''Forme alternative'''<br/>
'''Forme alternative'''<br/>
Dans la langue courante la forme en ''-te iru'' (''-te ita'' au passé neutre) est souvent abrégée en ''-teru'' (respectivement ''-teta'')
Dans la langue courante la forme en ''ている-te iru'' (''ていた-te ita'' au passé neutre) est souvent abrégée en ''てる-teru'' (respectivement ''てた-teta'')

== Autres formes ==


=== Passif ===
=== Passif ===
Le passif en japonais se construit de la manière suivante :
Le passif en japonais se construit de la manière suivante :
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' finale par la syllabe en ''a'' correspondante suivie de ''reru''.
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''う−u'' finale par la syllabe en ''あ−a'' correspondante suivie de ''れる−reru''.
** ''kaku'' (écrire) → ''kak<u>areru</u>'' (être écrit)
** ''書く−kaku'' (écrire) → ''書かれる−kak{{Souligner|areru}}'' (être écrit)
** ''yomu'' (lire) → ''yom<u>areru</u>'' (être lu)
** ''読む−yomu'' (lire) → ''読まれる−yom{{Souligner|areru}}'' (être lu)
* Attention, pour les verbes finissant par la syllabe ''u'', on remplace cette syllabe par ''wareru'' au passif.
* Attention, pour les verbes finissant par la syllabe ''う-u'', on remplace cette syllabe par ''われる-wareru'' au passif.
** ''iu'' (dire) → ''i<u>wareru</u>'' (être dit)
** ''言う−iu'' (dire) → ''言われる−i{{Souligner|wareru}}'' (être dit)


* ''Ichidan'' : on remplace le ''ru'' final par ''rareru''.
* ''Ichidan'' : on remplace le ''る-ru'' final par ''られる-rareru''.
** ''taberu'' (manger) → ''tabe<u>rareru</u>'' (être mangé)
** ''食べる−taberu'' (manger) → ''食べられる−tabe{{Souligner|rareru}}'' (être mangé)
** ''miru'' (voir) → ''mi<u>rareru</u>'' (être vu)
** ''見る−miru'' (voir) → ''見られる−mi{{Souligner|rareru}}'' (être vu)


* Irréguliers
* Irréguliers
** ''suru'' (faire) → ''sareru'' (être fait)
** ''する−suru'' (faire) → ''される−sareru'' (être fait)
** ''kuru'' (venir) → ''korareru'' <sup style="padding-left:2px;">(1)</sup>
** ''来る−kuru'' (venir) → ''来られる−korareru'' <sup style="padding-left:2px;">(1)</sup>


'''(1)''' voir la rubrique "Complément".
'''(1)''' voir la rubrique "Complément".
Ligne 357 : Ligne 324 :
On notera au passage qu'un verbe au passif est toujours un ''ichidan'', quel que soit le groupe auquel appartenait le verbe au départ.
On notera au passage qu'un verbe au passif est toujours un ''ichidan'', quel que soit le groupe auquel appartenait le verbe au départ.


Le complément d'agent se construit avec la particule ''ni'', parfois ''kara''.
Le [[complément d'agent]] se construit généralement avec la particule ''に-ni'', parfois ''から-kara''.


Exemple :
Exemple :
* 鼠は子猫に食べられる。
* ''nezumi wa koneko ni tabe<u>rareru</u>'' (la souris est mangée par le chaton)
''nezumi wa koneko ni tabe{{Souligner|rareru}}'' (la souris est mangée par le chaton)


'''Complément'''<br/>
'''Complément'''<br/>
Le passif japonais peut indiquer que l'on subit un désagrément à cause de l'action. Pour cette raison, des verbes n'ayant aucun sens au passif en français (comme le verbe ''venir'') existent au passif en japonais.
Le passif japonais peut indiquer que l'on subit un désagrément à cause de l'action. Pour cette raison, des verbes n'ayant aucun sens au passif en français (comme le verbe ''venir'') existent au passif en japonais.
Par exemple, il y a une nuance entre les deux phrases suivantes :
Par exemple, il y a une nuance entre les deux phrases suivantes :
* 昨日の晩、友達は家に来た。
* ''kinō no ban, tomodachi wa uchi ni <u>kita</u>'' (des amis <u>sont venus</u> à la maison hier soir)
* ''kinō no ban, tomodachi ni uchi ni <u>korareta</u>'' (j'ai été <u>dérangé par la venue</u> de mes amis hier soir)
''kinō no ban, tomodachi wa uchi ni {{Souligner|kita}}'' (des amis {{Souligner|sont venus}} à la maison hier soir)
* 昨日の晩、友達に家に来られた。
''kinō no ban, tomodachi ni uchi ni {{Souligner|korareta}}'' (j'ai été {{Souligner|dérangé par la venue}} de mes amis hier soir)


Par ailleurs, il existe en japonais des verbes qui sont actifs mais avec un sens passif. Par exemple, ''mieru'' se traduit par ''être vu'', ''on voit'', ''être visible''. Cependant, ce n'est pas le passif du verbe ''miru'' (voir) qui est ''mirareru''.
Par ailleurs, il existe en japonais des verbes qui sont actifs mais avec un sens passif. Par exemple, ''見える−mieru'' se traduit par ''être vu'', ''on voit'', ''être visible''. Cependant, ce n'est pas le passif du verbe ''見る−miru'' (voir) qui est ''見られる−mirareru''.


Exemple :
Exemple :
* 海が見える。
* ''umi ga mieru'' (on voit la mer)
''umi ga mieru'' (on voit la mer) 
''kikoeru'' se traduit par ''on entend'', ''être audible''. Cependant, ce n'est pas le passif du verbe ''kiku'' (entendre, écouter) qui est ''kikareru''.

''聞こえる−kikoeru'' se traduit par ''on entend'', ''être audible''. Cependant, ce n'est pas le passif du verbe ''聞く−kiku'' (entendre, écouter) qui est ''聞かれる−kikareru''.


Exemple :
Exemple :
*音楽が聞こえる。
* ''ongaku ga kikoeru'' (on entend de la musique)
''ongaku ga kikoeru'' (on entend de la musique)


=== Conditionnel ===
=== Conditionnel ===


Il y a quatre formes de conditionnel (ou subjonctif, comme on veut) en japonais, chacune avec ses nuances particulières, mais ne s'excluant pas forcément mutuellement (c'est-à-dire que l'on a parfois le choix entre deux formes différentes avec le même sens).
Il y a quatre formes de conditionnel (ou subjonctif) en japonais, chacune avec ses nuances particulières, mais ne s'excluant pas forcément mutuellement (c'est-à-dire que l'on a parfois le choix entre deux formes différentes avec le même sens).


==== Forme en ''to'' ====
==== Forme en ''と−to'' ====


'''Construction'''<br/>
'''Construction'''<br/>
Ligne 391 : Ligne 364 :
Exemple :
Exemple :


La phrase ''kono tsumami wo osu <u>to</u>, mado ga aku'' peut se traduire ainsi :
La phrase ''kono tsumami o osu {{Souligner|to}}, mado ga aku'' peut se traduire ainsi :

この摘みを押すと、窓が開く。
* si tu appuies sur ce bouton, la fenêtre s'ouvre
* si tu appuies sur ce bouton, la fenêtre s'ouvre
* quand on appuie sur ce bouton, la fenêtre s'ouvre
* quand on appuie sur ce bouton, la fenêtre s'ouvre
* à chaque fois que l'on appuie sur ce bouton, la fenêtre s'ouvre
* à chaque fois que l'on appuie sur ce bouton, la fenêtre s'ouvre


==== Forme en ''-tara'' ====
==== Forme en ''たら-tara'' ====


'''Construction'''<br/>
'''Construction'''<br/>
On ajoute la syllabe ''-ra'' à la forme neutre passée du verbe (forme en ''-ta'' ou ''-da'').
On ajoute la syllabe ''-ra'' à la forme neutre passée du verbe (forme en ''-ta'' ou ''-da'').


Exemple :
Exemple :
* ''tsuku'' (arriver) → ''tsu<u>itara</u>''
* ''着くtsuku'' (arriver) → ''着いたら−tsu{{Souligner|itara}}''
* ''yobu'' (appeler) → ''yo<u>ndara</u>''
* ''呼ぶ−yobu'' (appeler) → ''呼んだら−yo{{Souligner|ndara}}''
* ''iu'' (dire) → ''i<u>ttara</u>''
* ''言う−iu'' (dire) → ''言ったら−i{{Souligner|ttara}}''
* ''miru'' (voir, regarder) → ''mi<u>tara</u>''
* ''見る−miru'' (voir, regarder) → ''見たら−mi{{Souligner|tara}}''
* ''suru'' (faire) → ''shi<u>tara</u>''
* ''する−suru'' (faire) → ''したら−shi{{Souligner|tara}}''
* ''kuru'' (venir) → ''ki<u>tara</u>''
* ''来る−kuru'' (venir) → ''来たら−ki{{Souligner|tara}}''
* ''da'' (c'est) → ''da<u>ttara</u>''
* ''だ−da'' (c'est) → ''だったら−da{{Souligner|ttara}}''


'''Sens'''<br/>
'''Sens'''<br/>
La forme en ''-tara'' indique une possibilité énoncée sans certitude, une hypothèse, une conjecture. Elle peut se traduire par ''si'', ''au cas où'', ''s'il arrivait que'', ...
La forme en ''たら-tara'' indique une possibilité énoncée sans certitude, une hypothèse, une conjecture. Elle peut se traduire par ''si'', ''au cas où'', ''s'il arrivait que'', ...
On peut l'introduire par ''moshi'' (ou ''moshimo'', tous deux se traduisant par ''si'') pour renforcer le côté hypothétique.
On peut l'introduire par ''もし−moshi'' (ou ''もしも−moshimo'', tous deux se traduisant par ''si'') pour renforcer le côté hypothétique.


Exemple :
Exemple :
* ''moshi nihongo wo naraihajimetaka<u>ttara</u>, ii kyōshi wo shitte imasu yo'' (si tu veux commencer à apprendre le japonais, je connais un bon professeur)


もし日本語を習い始めたかったら、いい教師を知っていますよ。
expression : ''dō shi<u>tara</u>, ii desu ka'' (que puis-je faire ?)<br/>
* ''moshi nihongo wo naraihajimetaka{{Souligner|ttara}}, ii kyōshi wo shitte imasu yo'' (si tu veux commencer à apprendre le japonais, je connais un bon professeur)
''Littéralement « si je faisais comment, ce serait bien ? »''


expression :
==== Forme en ''-(e)ba'' ====

どうしたら、良いですか。
''dō shi{{Souligner|tara}}, ii desu ka'' (que puis-je faire ?)<br/>
''Littéralement « si je faisais comment, ce serait bien ? »''

==== Forme en ''(え)ば-(e)ba'' ====


'''Construction'''<br/>
'''Construction'''<br/>
Quel que soit le groupe auquel appartient le verbe, on remplace la syllabe en ''u'' finale par la syllabe en ''e'' correspondante suivie de ''-ba''.
Quel que soit le groupe auquel appartient le verbe, on remplace la syllabe en ''う−u'' finale par la syllabe en ''え-e'' correspondante suivie de ''-ba''.


Exemple :
Exemple :
* ''tsuku'' (arriver) → ''tsuk<u>eba</u>''
* ''着くtsuku'' (arriver) → ''着けば−tsuk{{Souligner|eba}}''
* ''yobu'' (appeler) → ''yob<u>eba</u>''
* ''呼ぶ−yobu'' (appeler) → ''呼べば−yob{{Souligner|eba}}''
* ''matsu'' (attendre) → ''mat<u>eba</u>''
* ''待つ−matsu'' (attendre) → ''待てば−mat{{Souligner|eba}}''
* ''iu'' (dire) → ''i<u>eba</u>''
* ''言う−iu'' (dire) → ''言えば−i{{Souligner|eba}}''
* ''miru'' (voir, regarder) → ''mi<u>reba</u>''
* ''見る−miru'' (voir, regarder) → ''見れば−mi{{Souligner|reba}}''
* ''suru'' (faire) → ''su<u>reba</u>''
* ''する−suru'' (faire) → ''すれば−su{{Souligner|reba}}''
* ''kuru'' (venir) → ''ku<u>reba</u>''
* ''来る−kuru'' (venir) → ''来れば−ku{{Souligner|reba}}''


La forme verbale ''da'' (c'est) n'a pas de forme en ''-ba'', elle est remplacée par ''nara'' (voir plus loin).
La forme verbale ''だ−da'' (c'est) n'a pas de forme en ''-ba'', elle est remplacée par ''なら−nara'' (voir plus loin).


'''Sens'''<br/>
'''Sens'''<br/>
Ligne 440 : Ligne 420 :


Exemples :
Exemples :
* ''kik<u>eba</u>, shiru'' (si tu demandes, tu le sauras)
* ''tsuyokere<u>ba</u> kachi, yowakere<u>ba</u> makeru'' (si tu es fort, tu gagnes, si tu es faible, tu perds)


聞けば、知る。
Autre exemple : dans le titre du film ''Mimi wo sumaseba'' de [[Yoshifumi Kondō]] au studio [[Ghibli]], le verbe ''sumaseba'' est le conditionnel en ''-ba'' du verbe ''sumasu'' (tendre (l'oreille)). Le titre du film se traduit donc ''[[si tu tends l'oreille]]''.
* ''kik{{Souligner|eba}}, shiru'' (si tu demandes, tu le sauras)

強ければ勝ち、弱ければ負ける。
* ''tsuyokere{{Souligner|ba}} kachi, yowakere{{Souligner|ba}} makeru'' (si tu es fort, tu gagnes, si tu es faible, tu perds)


Autre exemple : dans le titre du film
expression : ''dō sur<u>eba</u>, ii desu ka'' : même sens que ''dō shitara, ii desu ka''<br/>
''耳を澄ませば−Mimi wo sumaseba'' de [[Yoshifumi Kondō]] au [[studio Ghibli]], le verbe ''澄ませば−sumaseba'' est le conditionnel en ''ば-ba'' du verbe ''澄ます−sumasu'' (tendre (l'oreille)). Le titre du film se traduit donc ''[[si tu tends l'oreille]]''.
''deki<u>reba</u>'' (si possible)


expression :
==== Forme en ''nara'' ====
どうすれば、良いですか。 ''dō sur{{Souligner|eba}}, ii desu ka'' : même sens que どうしたら、良いですか。''dō shitara, ii desu ka''<br/>
''できれば−deki{{Souligner|reba}}'' (si possible)

==== Forme en ''なら−nara'' ====


'''Construction'''<br/>
'''Construction'''<br/>
''Nara'' est en fait le conditionnel de la forme verbale ''da'' (c'est). Ce mot s'ajoute à la forme neutre du verbe.
''なら−Nara'' est en fait le conditionnel de la forme verbale ''だ−da'' (c'est). Ce mot s'ajoute à la forme neutre du verbe.


'''Sens'''<br/>
'''Sens'''<br/>
''Nara'' exprime également une relation de cause à effet, mais avec la nuance particulière que la cause ne dépend pas du locuteur mais de son interlocuteur dont le locuteur ne fait que reprendre les paroles.
''なら−Nara'' exprime également une relation de cause à effet, mais avec la nuance particulière que la cause ne dépend pas du locuteur mais de son interlocuteur dont le locuteur ne fait que reprendre les paroles.


Exemples :
Exemples :

* ''Nihonbashi <u>nara</u>, migi ni magatte'' (si c'est le Nihonbashi que vous recherchez (littéralement: si c'est le Nihonbashi, à ce que vous me dites), tournez à droite)
日本橋なら、右に曲がって。
* ''Nihon de hontō ni hatarakitai <u>nara</u>, kanarazu nihongo o benkyōshinakereba narimasen yo'' (si tu veux vraiment travailler au Japon (sous-entendu : et si j'en crois ce que tu dis, c'est le cas), tu dois absolument étudier le japonais)
* ''Nihonbashi {{Souligner|nara}}, migi ni magatte'' (si c'est le Nihonbashi que vous recherchez (littéralement: si c'est le Nihonbashi, à ce que vous me dites), tournez à droite)

日本で本当に働きたいなら、必ず日本語を勉強しなければなりませんよ。
* ''Nihon de hontō ni hatarakitai {{Souligner|nara}}, kanarazu nihongo o benkyōshinakereba narimasen yo'' (si tu veux vraiment travailler au Japon (sous-entendu : et si j'en crois ce que tu dis, c'est le cas), tu dois absolument étudier le japonais)


=== Factitif ===
=== Factitif ===


Le [[factitif]], c'est le fait de "faire-faire" quelque chose à quelqu'un d'autre. En japonais, le factitif se forme par l'ajout d'un suffixe verbal :
Le [[factitif]], ou [[causatif]], c'est le fait de faire faire quelque chose à quelqu'un d'autre. En japonais, le factitif se forme par l'ajout d'un suffixe verbal :


* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' finale par la syllabe en ''a'' correspondante suivie de ''-seru''
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' finale par la syllabe en ''a'' correspondante suivie de ''-seru せる''
** ''kaku'' (écrire) → ''kak<u>aseru</u>'' (faire écrire)
** ''kaku かく'' (écrire) → ''kak{{Souligner|aseru}} かかせる'' (faire écrire)
** ''nomu'' (boire) → ''nom<u>aseru</u>'' (faire boire)
** ''nomu のむ'' (boire) → ''nom{{Souligner|aseru}} のませる'' (faire boire)
* Pour les verbes finissant par la syllabe ''u'' forment leur factitif en remplaçant cette syllabe par ''-waseru''
* Pour les verbes finissant par la syllabe ''u'' forment leur factitif en remplaçant cette syllabe par ''-waseru わせる''
** ''au'' (rencontrer) → ''a<u>waseru</u>'' (faire rencontrer)
** ''au あう'' (rencontrer) → ''a{{Souligner|waseru}} あわせる'' (faire rencontrer)


* ''Ichidan'' : on remplace la syllabe ''ru'' finale par ''-saseru''
* ''Ichidan'' : on remplace la syllabe ''ru'' finale par ''-saseru させる''
** ''akeru'' (ouvrir) → ''ake<u>saseru</u>'' (faire ouvrir)
** ''akeru'' あける (ouvrir) → ''ake{{Souligner|saseru}} あけさせる'' (faire ouvrir)
** ''okiru'' (se lever) → ''oki<u>saseru</u>'' (faire se lever)
** ''okiru'' おきる (se lever) → ''oki{{Souligner|saseru}} おきさせる'' (faire se lever)


* Irréguliers
* Irréguliers
** ''suru'' (faire) → ''saseru'' (faire faire)
** ''suru する'' (faire) → ''saseru させる'' (faire faire)
** ''kuru'' (venir) → ''kosaseru'' (faire venir)
** ''kuru くる'' (venir) → ''kosaseru こさせる'' (faire venir)


On notera au passage qu'un verbe au factitif est toujours un ''ichidan'', quel que soit le groupe auquel appartenait le verbe au départ.
On notera au passage qu'un verbe au factitif est toujours un ''ichidan'', quel que soit le groupe auquel appartenait le verbe au départ.


Le complément auquel on fait subir l'action se construit avec ''ni'' si le verbe est transitif, ''o'' s'il est intransitif.
Le complément auquel on fait subir l'action se construit avec ''ni'' si le verbe est [[Transitivité en japonais|intransitif]], ''o'' s'il est [[Transitivité en japonais|transitif]].

Exemple :
Exemple :

* ''kodomo <u>ni</u> kusuri o nom<u>aseru</u>'' (faire prendre un médicament à un enfant)
子供に薬を飲ませる
* ''isha <u>o</u> ko<u>saseru</u>'' (faire venir un médecin)

*''kodomo {{Souligner|ni}} kusuri o nom{{Souligner|aseru}}'' (faire prendre un médicament à un enfant)

医者を来させる

*''isha {{Souligner|o}} ko{{Souligner|saseru}}'' (faire venir un médecin)


=== Forme potentielle ===
=== Forme potentielle ===
'''Description'''<br/>
==== Description ====
La forme potentielle exprime la possibilité de faire quelque chose. On la traduit en français simplement par le verbe ''pouvoir'' suivi du verbe proprement dit.
La forme potentielle exprime la possibilité de faire quelque chose. On la traduit en français simplement par le verbe ''pouvoir'' suivi du verbe proprement dit.


'''Construction'''<br/>
==== Construction ====
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' finale par la syllabe en ''e'' correspondante suivie de ''-ru''.
* {{japonais|'''{{1er|groupe}}'''|''godan''|五段}} : on remplace la syllabe en ''u'' finale par la syllabe en ''e'' correspondante suivie de ''-ru''.
** ''kaku'' (écrire) → ''kak<u>eru</u>'' (pouvoir écrire)
** {{japonais|''kaku''|書く||écrire}}{{japonais|''kak{{Souligner|eru}}''|書{{Souligner|ける}}||pouvoir écrire}}
** ''matsu'' (attendre) → ''mat<u>eru</u>'' (pouvoir attendre)
** {{japonais|''matsu''|待つ||attendre}}{{japonais|''mat{{Souligner|eru}}''|待{{Souligner|てる}}||pouvoir attendre}}
** ''yomu'' (lire) → ''yom<u>eru</u>'' (pouvoir lire)
** {{japonais|''yomu''|読む||lire}}{{japonais|''yom{{Souligner|eru}}''|読{{Souligner|める}}||pouvoir lire}}
** ''iu'' (dire) → ''i<u>eru</u>'' (pouvoir dire)
** {{japonais|''iu''|言う||dire}}{{japonais|''i{{Souligner|eru}}''|言{{Souligner|える}}||pouvoir dire}}


* ''Ichidan'' : on remplace le ''ru'' final par ''-rareru''.
* {{japonais|'''{{2e|groupe}}'''|''ichidan''|一段}} : on remplace le ''ru'' final par ''-(ra)reru (ら)れる''.
** ''taberu'' (manger) → ''tabe<u>rareru</u>'' (pouvoir manger)
** {{japonais|''taberu''|食べる||manger}}{{japonais|''tabe{{Souligner|(ra)reru}}''|食べ{{Souligner|(ら)れる}}||pouvoir manger}}
** ''miru'' (voir) → ''mi<u>rareru</u>'' (pouvoir voir)
** {{japonais|''miru''|見る||voir}}{{japonais|''mi{{Souligner|(ra)reru}}''|見{{Souligner|(ら)れる}}||pouvoir voir}}


* Irréguliers
* '''Irréguliers'''
** ''suru'' (faire) → ''dekiru'' (pouvoir)
** {{japonais|''suru''|する||faire}}{{japonais|''dekiru''|できる||pouvoir}}
** ''kuru'' (venir) → ''korareru'' (pouvoir venir)
** {{japonais|''kuru''|来る||venir}}{{japonais|''korareru''|来(ら)れる||pouvoir venir}}


On remarque que pour les ''ichidan'' et pour le verbe ''kuru'', la forme potentielle est identique à la forme passive.
On remarque que pour les ''ichidan'' et pour le verbe ''kuru くる'', la forme potentielle est identique à la forme passive.


On notera au passage qu'un verbe à la forme potentielle est toujours un ''ichidan'', quel que soit le groupe auquel appartenait le verbe au départ.
On notera au passage qu'un verbe à la forme potentielle est toujours un ''ichidan'', quel que soit le groupe auquel appartenait le verbe au départ.


'''Complément'''<br/>
==== Complément ====
La forme potentielle est également utilisée pour constituer la forme de déférence (forme de politesse) d'un verbe.
La forme potentielle est également utilisée pour constituer la forme de déférence (forme de politesse) d'un verbe.


Exemples :
Exemple :
* ''tsuzukemasu'' (continuer)
* {{japonais|''tsuzukemasu''|続けます||continuer}}
* ''tsuzuke<u>raremasu</u>'' (même sens, plus poli)
* {{japonais|''tsuzuke{{Souligner|raremasu}}''|続け{{Souligner|られます}}||même sens, plus poli}}


'''Forme alternative'''<br/>
==== Forme alternative ====
On peut aussi exprimer la possibilité de faire quelque chose en utilisant le verbe à la forme neutre + ''koto'' (qui sert ici à substantiver le verbe) + ''ga'' + ''dekiru''.
On peut aussi exprimer la possibilité de faire quelque chose en utilisant le verbe à la forme neutre + ''koto'' (qui sert ici à substantiver le verbe) + ''ga'' + ''dekiru''.


Exemple :
Exemple :
* ''sukunai kanji o <u>yomu koto ga dekiru</u>'' = ''sukunai kanji o yom<u>eru</u>'' (je sais lire quelques kanjis)
* {{japonais|''sukunai kanji o {{Souligner|yomu koto ga dekiru}}.''|少ない漢字を{{Souligner|読むことができる}}。}} = {{japonais|''sukunai kanji o yom{{Souligner|eru}}.''|少ない漢字を読{{Souligner|める}}。||Je sais lire quelques kanjis.}}


Notons au passage que dans cette construction, c'est ce qui peut être fait qui est le sujet du verbe ''dekiru''.
Notons au passage que dans cette construction, c'est ce qui peut être fait qui est le sujet du verbe ''dekiru''.


=== Forme volitive ===
=== Forme désidérative ===


'''Description'''<br/>
'''Description'''<br/>
La forme volitive sert à marquer la volonté ou l'envie de faire quelque chose.
La forme désidérative (ou parfois, volitive) sert à marquer la volonté ou l'envie de faire quelque chose.


'''Construction'''<br/>
'''Construction'''<br/>
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' finale par la syllabe en ''i'' correspondante suivie de ''-tai''
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' finale par la syllabe en ''i'' correspondante suivie de ''-tai''
** ''iku'' (aller) → ''ik<u>itai</u>'' (vouloir aller)
** ''iku'' (aller) → ''ik{{Souligner|itai}}'' (vouloir aller)
** ''hanasu'' (parler) → ''hana<u>shitai</u>'' (vouloir parler)
** ''hanasu'' (parler) → ''hana{{Souligner|shitai}}'' (vouloir parler)
** ''motsu'' (porter) → ''mo<u>chitai</u>'' (vouloir porter)
** ''motsu'' (porter) → ''mo{{Souligner|chitai}}'' (vouloir porter)
** ''yomu'' (lire) → ''yom<u>itai</u>'' (vouloir lire)
** ''yomu'' (lire) → ''yom{{Souligner|itai}}'' (vouloir lire)
** ''iu'' (dire) → ''i<u>itai</u>'' (vouloir dire)
** ''iu'' (dire) → ''i{{Souligner|itai}}'' (vouloir dire)


* ''Ichidan'' : on remplace le ''ru'' final par ''-tai''.
* ''Ichidan'' : on remplace le ''ru'' final par ''-tai''.
** ''taberu'' (manger) → ''tabe<u>tai</u>'' (vouloir manger)
** ''taberu'' (manger) → ''tabe{{Souligner|tai}}'' (vouloir manger)
** ''miru'' (voir) → ''mi<u>tai</u>'' (vouloir voir)
** ''miru'' (voir) → ''mi{{Souligner|tai}}'' (vouloir voir)


* Irréguliers
* Irréguliers
Ligne 548 : Ligne 543 :


'''Remarque'''<br/>
'''Remarque'''<br/>
Comme tout adjectif du premier groupe, on rend un verbe à la forme volitive plus poli en ajoutant ''desu'' après le verbe. ''Desu'' est alors invariable. Habituellement on traduit la forme en ''-tai'' par ''(je) veux'' et la forme en ''-tai desu'' par ''(je) voudrais''.
Comme tout adjectif du premier groupe, on rend un verbe à la forme désidérative plus poli en ajoutant ''desu'' après le verbe. ''Desu'' est alors invariable. Habituellement on traduit la forme en ''-tai'' par ''(je) veux'' et la forme en ''-tai desu'' par ''(je) voudrais''.


Exemple :
Exemple :
* ''eiga o mi ni ik<u>itai</u> desu'' (je voudrais aller voir un film)
* ''eiga o mi ni ik{{Souligner|itai}} desu'' (je voudrais aller voir un film)
* ''kimi ni i<u>itakatta</u>'' (je voulais te dire)
* ''kimi ni i{{Souligner|itakatta}}'' (je voulais te dire)


=== Forme suspensive ===
=== Forme suspensive ===


==== Forme polie (~たり) ====
'''Construction'''<br/>

'''Construction'''<br />
Pour la forme suspensive d'un verbe on ajoute la terminaison ''-ri'' à la forme neutre passée du verbe.
Pour la forme suspensive d'un verbe on ajoute la terminaison ''-ri'' à la forme neutre passée du verbe.


Exemple :
Exemple :
* ''tsuku'' (arriver) → ''tsu<u>itari</u>''
* ''tsuku'' 着く (arriver) → ''tsu{{Souligner|itari}}'' 着いたり
* ''yobu'' (appeler) → ''yo<u>ndari</u>''
* ''yobu'' 呼ぶ (appeler) → ''yo{{Souligner|ndari}}'' 呼んだり
* ''iu'' (dire) → ''i<u>ttari</u>''
* ''iu'' 言う (dire) → ''i{{Souligner|ttari}}'' 言ったり
* ''miru'' (voir, regarder) → ''mi<u>tari</u>''
* ''miru'' 見る (voir, regarder) → ''mi{{Souligner|tari}}'' 見たり
* ''suru'' (faire) → ''shitari''
* ''suru'' する (faire) → ''shitari'' したり
* ''kuru'' (venir) → ''kitari''
* ''kuru'' 来る (くる) (venir) → ''kitari'' 来たり (きたり)


==== Forme neutre familière ====
'''Emploi'''<br/>
'''Construction'''

On utilise la forme en -te du verbe.

'''Emploi'''<br />
On utilise cette forme pour exprimer que l'on fait cette action et d'autres (que l'on mentionnera ou non). On met à la suite plusieurs verbes à la forme en ''-tari'' avec l'objet de l'action et on ajoute à la fin le verbe ''suru'' que l'on conjugue au temps et mode voulus. On la traduit souvent par ''tantôt ... tantôt ...'' ou ''parfois ... parfois ...''.
On utilise cette forme pour exprimer que l'on fait cette action et d'autres (que l'on mentionnera ou non). On met à la suite plusieurs verbes à la forme en ''-tari'' avec l'objet de l'action et on ajoute à la fin le verbe ''suru'' que l'on conjugue au temps et mode voulus. On la traduit souvent par ''tantôt ... tantôt ...'' ou ''parfois ... parfois ...''.


Exemple :
Exemple :
* ''maiban terebi o mi<u>tari</u>, kodomo to ason<u>dari</u> shimasu'' (tous les soirs, tantôt je regarde la télévision, tantôt je joue avec les enfants)
* ''maiban terebi o mi{{Souligner|tari}}, kodomo to ason{{Souligner|dari}} shimasu'' (tous les soirs, tantôt je regarde la télévision, tantôt je joue avec les enfants)


On peut aussi utiliser un seul verbe en ''-tari'' dans une phrase pour signifier que l'on fait entre autres cette action, mais que l'on choisit de ne pas citer les autres.
On peut aussi utiliser un seul verbe en ''-tari'' dans une phrase pour signifier que l'on fait entre autres cette action, mais que l'on choisit de ne pas citer les autres.


=== Forme conjecturale ===
=== Forme volitive ===
La forme volitive, ou conjecturale, est l'équivalent de "Let's + verbe" en anglais, comme "Let's go": Allons(-y)
==== Forme polie ====
==== Forme polie ====
'''Construction'''<br/>
'''Construction'''<br/>
On remplace la terminaison ''-masu'' du présent poli par ''-mashō''.
On remplace la terminaison ''-masu'' ~ます du présent poli par ''-mashō'' ~ましょう.


Exemple :
Exemple :
* ''ikimasu'' (aller) → ''iki<u>mashō</u>''
* ''ikimasu'' 行きます (aller) → ''iki{{Souligner|mashō}}'' 行きましょう (Allons(-y))
* ''tabemasu'' 食べます (manger) → ''tabe{{Souligner|mashō}}'' 食べましょう (Mangeons)


==== Forme neutre ou familière ====
==== Forme neutre ou familière ====
'''Construction'''<br/>
'''Construction'''<br/>
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' finale par la syllabe en ''o'' correspondante, suivie de la syllabe ''-u'' (pour faire le son ''ō'').
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' finale par la syllabe en ''o'' correspondante, suivie de la syllabe ''-u'' (pour faire le son ''ō おう'').
** ''iku'' (aller) → ''ik<u>ō</u>''
** ''iku'' いく (aller) → ''ik{{Souligner|ō}} いこう''
** ''yomu'' (lire) → ''yom<u>ō</u>''
** ''yomu'' よむ (lire) → ''yom{{Souligner|ō}} よもう''
** ''iu'' (dire) → ''i<u>ō</u>''
** ''iu'' いう (dire) → ''i{{Souligner|ō}} いおう''


* ''Ichidan'' : on remplace la syllabe ''ru'' finale par ''-yō''.
* ''Ichidan'' : on remplace la syllabe ''ru'' finale par ''-yō よう''.
** ''taberu'' (manger) → ''tabe<u></u>''
** ''taberu たべる'' (manger) → ''tabe{{Souligner|}} たべよう''
** ''miru'' (voir) → ''mi<u></u>''
** ''miru'' みる (voir) → ''mi{{Souligner|}} みよう''


* Irréguliers
* Irréguliers
** ''suru'' (faire) → ''shiyō''
** ''suru する'' (faire) → ''shiyō しよう''
** ''kuru'' (venir) → ''koyō''
** ''kuru くる'' (venir) → ''koyō こよう''


* Pour ''da'' et ''desu''
* Pour ''da'' et ''desu です''
** ''da'' → ''darō''
** ''da'' → ''darō だろう''
** ''desu'' → ''deshō''
** ''desu です'' → ''deshō でしょう''


'''Emploi'''<br/>
'''Emploi'''<br/>
La forme conjecturale a plusieurs usages :
Le volitif a plusieurs usages :


* Il indique une conjecture, une supposition<ref>Cf. définition de よう dans le dictionnaire デジタル大辞泉 (Éditions [[Shōgakukan]]) : « 推量・想像の意を表す。「会議では多くの反論が出されよう」 ». Similaire pour う.</ref>
* Elle indique une conjecture, une supposition
** ''miso o tabe<u></u>'' (manger probablement du [[miso]])
** ''miso o tabe{{Souligner|}}'' (manger probablement du [[miso]])
** ''isogeba, kono densha ni nore<u></u>'' (si on se dépêche, on pourra prendre ce train)
** ''isogeba, kono densha ni nore{{Souligner|}}'' (si on se dépêche, on devrait pouvoir prendre ce train)


* Elle présente une proposition ou une décision
* Il présente une proposition ou une décision
** ''saa, iki<u>mashō</u>'' (bon, allons-y)
** ''saa, iki{{Souligner|mashō}}'' (bon, allons-y)
** ''(plus familier)'' ''saa, ik<u>ō</u>'' (bon, allons-y)
** ''(plus familier)'' ''saa, ik{{Souligner|ō}}'' (bon, allons-y)


* Associée avec ''to omou'' (penser que), elle exprime une intention
* Associé à ''to omou'' (penser que), il exprime une intention
** ''ie ni kaer<u>ō</u> to omoimasu'' (j'ai l'intention de rentrer à la maison)
** ''ie ni kaer{{Souligner|ō}} to omoimasu'' (j'ai l'intention de rentrer à la maison)


* Associée avec ''to suru'' (essayer de, faire en sorte que), elle indique une tentative
* Associé à ''to suru'' (essayer de, faire en sorte que), il indique une tentative
** ''shukudai o <u>shiyō</u> to suru'' (essayer de faire ses devoirs)
** ''shukudai o {{Souligner|shiyō}} to suru'' (essayer de faire ses devoirs)


=== Gérondif ===
=== Gérondif (~(い)ながら) ===


'''Construction'''<br/>
'''Construction'''<br/>
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' final par la syllabe en ''i'' correspondante suivi de ''-nagara''.
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' final par la syllabe en ''i'' correspondante suivi de ''-nagara''.
** ''iku'' (aller) → ''ik<u>inagara</u>'' (en allant)
** ''iku'' 行く (aller) → ''ik{{Souligner|inagara}}'' 行きながら (en allant)
** ''yomu'' (lire) → ''yom<u>inagara</u>'' (en lisant)
** ''yomu'' 読む (lire) → ''yom{{Souligner|inagara}}'' 読みながら (en lisant)
** ''matsu'' (attendre) → ''ma<u>chinagara</u>'' (en attendant)
** ''matsu'' 待つ (attendre) → ''ma{{Souligner|chinagara}}'' 待ちながら (en attendant)
** ''iu'' (dire) → ''i<u>inagara</u>'' (en disant)
** ''iu'' 言う (dire) → ''i{{Souligner|inagara}}'' 言いながら (en disant)


* ''Ichidan'' : on remplace la syllabe ''ru'' final par ''-nagara''.
* ''Ichidan'' : on remplace la syllabe ''ru'' final par ''-nagara''.
** ''taberu'' (manger) → ''tabe<u>nagara</u>'' (en mangeant)
** ''taberu'' 食べる (manger) → ''tabe{{Souligner|nagara}}'' 食べながら (en mangeant)
** ''miru'' (voir) → ''mi<u>nagara</u>'' (en voyant, en regardant)
** ''miru'' 見る (voir) → ''mi{{Souligner|nagara}}'' 見ながら (en voyant, en regardant)


* Irréguliers
* Irréguliers
** ''suru'' (faire) → ''shinagara'' (en faisant)
** ''suru'' する (faire) → ''shinagara'' しながら (en faisant)
** ''kuru'' (venir) → ''kinagara'' (en venant)
** ''kuru'' くる (来る) (venir) → ''kinagara'' きながら (来ながら) (en venant)


'''Emploi'''<br/>
'''Emploi'''<br/>
Ligne 640 : Ligne 644 :


Exemple :
Exemple :
* ''chōshoku o tabe<u>nagara</u>, shinbun o yomimasu'' (je lis le journal en prenant mon petit-déjeuner)
* ''chōshoku o tabe{{Souligner|nagara}}, shinbun o yomimasu'' (je lis le journal en prenant mon petit-déjeuner)


=== Impératif ===
=== Impératif ===


==== La forme en ''-e'' ====
==== La forme en ''-e'' ====
'''Affirmatif'''<br/>
'''Affirmatif'''<br/>
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' final par la syllabe en ''e'' correspondante.
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' final par la syllabe en ''e'' correspondante.
** ''iku'' (aller) → ''ik<u>e</u>'' (va !)
** ''iku いく'' (aller) → ''ik{{Souligner|e}} いけ'' (va !)
** ''yomu'' (lire) → ''yom<u>e</u>'' (lis !)
** ''yomu よむ'' (lire) → ''yom{{Souligner|e}} よめ'' (lis !)
** ''matsu'' (attendre) → ''mat<u>e</u>'' (attends !)
** ''matsu まつ'' (attendre) → ''mat{{Souligner|e}} まて'' (attends !)
** ''iu'' (dire) → ''i<u>e</u>'' (dis-le !)
** ''iu いう'' (dire) → ''i{{Souligner|e}} いえ'' (dis-le !)


* ''Ichidan'' : on remplace la syllabe ''ru'' final par ''-ro''.
* ''Ichidan'' : on remplace la syllabe ''ru'' final par ''-ro''.
** ''taberu'' (manger) → ''tabe<u>ro</u>'' (mange !)
** ''taberu たべる'' (manger) → ''tabe{{Souligner|ro}} たべろ'' (mange !)
** ''miru'' (voir) → ''mi<u>ro</u>'' (regarde !)
** ''miru みる'' (voir) → ''mi{{Souligner|ro}} みろ'' (regarde !)


* Irréguliers
* Irréguliers
** ''suru'' (faire) → ''shiro'' (fais-le !)
** ''suru する'' (faire) → ''shiro しろ'' (fais-le !)
** ''kuru'' (venir) → ''koi'' (viens !)
** ''kuru くる'' (venir) → ''koi こい'' (viens !)


* Verbes de déférence :
* Verbes de déférence/verbes honorifique terminé par る :
** ''irassharu'' (venir) → ''irasshai''
** ''irassharu いらっしゃる'' (venir) → ''irasshai いらっしゃい''
** ''nasaru'' (faire) → ''nasai''
** ''nasaru なさる'' (faire) → ''nasai なさい''
** ''kudasaru'' (donner) → ''kudasai''
** ''kudasaru くださる'' (donner) → ''kudasai ください''


'''Négatif'''<br/>
'''Négatif'''<br/>
Quel que soit le groupe du verbe, on rajoute ''na'' au verbe à l'inaccompli.
Quel que soit le groupe du verbe, on rajoute ''na'' au verbe à l'inaccompli.


Exemple :
Exemple :
Ligne 674 : Ligne 678 :


*NOTE:
*NOTE:
Cette forme demeure presque absente du langage chez les japonais. Elle résulte d'une agressivité verbale dont l'usité est quasi nulle. Ne l'utilisez pas, au risque de blesser profondément votre interlocuteur.
Cette forme demeure presque absente du dialogue coopératif. Elle résulte d'une agressivité verbale dont l'usité entre des amis est quasi nulle. Ne l'utilisez pas, au risque de blesser votre interlocuteur.


==== La forme en ''-nasai'' ====
==== La forme en ''-nasai'' ====
La forme en ''-nasai'' représente la forme impérative affirmative dans sa forme polie.
La forme en ''-nasai'' représente la forme impérative affirmative comme un ordre d’autorité à un inférieur.
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' final par la syllabe en ''i'' correspondante suivi de ''-nasai''.
* ''Godan'' : on remplace la syllabe en ''u'' final par la syllabe en ''i'' correspondante suivi de ''-nasai''.
** ''iku'' (aller) → ''ik<u>inasai</u>'' (allez !)
** ''iku'' (aller) → ''ik{{Souligner|inasai}}'' (allez !)
** ''yomu'' (lire) → ''yom<u>inasai</u>'' (lisez !)
** ''yomu'' (lire) → ''yom{{Souligner|inasai}}'' (lisez !)
** ''matsu'' (attendre) → ''ma<u>chinasai</u>'' (attendez !)
** ''matsu'' (attendre) → ''ma{{Souligner|chinasai}}'' (attendez !)
** ''iu'' (dire) → ''i<u>inasai</u>'' (dites-le !)
** ''iu'' (dire) → ''i{{Souligner|inasai}}'' (dites-le !)


* ''Ichidan'' : on remplace la syllabe ''ru'' final par ''-nasai''.
* ''Ichidan'' : on remplace la syllabe ''ru'' final par ''-nasai''.
** ''taberu'' (manger) → ''tabe<u>nasai</u>'' (mangez !)
** ''taberu'' (manger) → ''tabe{{Souligner|nasai}}'' (mangez !)
** ''miru'' (voir) → ''mi<u>nasai</u>'' (regardez !)
** ''miru'' (voir) → ''mi{{Souligner|nasai}}'' (regardez !)


* Irréguliers
* Irréguliers
Ligne 693 : Ligne 697 :


*Exemples de phrases:
*Exemples de phrases:
**あの所へ行きなさい。 (ano tokoro he ikinasai!)→ Allez à cet endroit!
**そこに行きなさい。 (''soko ni ikinasai!'')→ Allez à cet endroit !
**この言葉を言いなさい。 (kono kotoba wo iinasai!)→ Dites ce mot!
**この言葉を言いなさい。 (''kono kotoba wo iinasai!'')→ Dites ce mot !
**を見なさい。 (sono kata wo minasai!)→ Regardez cette personne !
**を見なさい。 (''kono hito o minasai!'')→ Regardez cette personne !


==== La forme en ''-nasaruna'' ====
La forme en ''-nasaruna'' représente l'impératif négatif archaïque.
* ''Godan'' : on met le verbe avec la base en i, c'est-à-dire en remplaçant le u final par la voyelle i, suivie de ''-nasaruna''.
** ''iku'' (aller) → ''ikinasaruna'' (n'(y) allez pas !)
** ''yomu'' (lire) → ''yominasaruna'' (ne lisez pas !)
** ''kaeru'' (rentrer) → ''kaerinasaruna'' (ne rentrez pas !)
** ''matsu'' (attendre) → ''machinasaruna'' (n'attendez-pas !)
** ''iu'' (dire) → ''iinasaruna'' (ne dites pas !)


* ''Ichidan'' : On remplace simplement la syllabe ''ru'' finale par ''-nasaruna''.
*NOTE:
** ''taberu'' (manger) → ''tabenasaruna'' (ne mangez pas !)
Dans la mesure où la politesse est de mise au Japon, et bien que la forme en nasai exprime déjà la politesse, on préconisera très souvent la forme en tekudasai, qui se présente plus comme un impératif "adouci", contrairement à nasai qui est un impératif un peu plus poussé.
** ''miru'' (voir) → ''minasaruna'' (ne regardez pas !)
** ''okiru'' (se réveiller) → ''okinasaruna'' (ne vous réveillez pas !)


* Irréguliers
====La forme en ''-nasaruna'' ====
** ''suru'' (faire) → ''shinasaruna'' (ne faites pas !)
La forme en ''-nasaruna'' représente l'impératif négatif , mais dans sa forme polie.
** ''kuru'' (venir) → ''kinasaruna'' (ne venez pas !)
* ''Godan'': on met le verbe avec la base en i, c'est à dire en remplaçant le u final par la voyelle i, suivie de ''-nasaruna''.
** ''iku'' (aller) → ''ikinasaruna'' (n'(y) allez pas!)
** ''yomu'' (lire) → ''yominasaruna'' (ne lisez pas!)
** ''kaeru'' (rentrer) → "kaerinasaruna" (ne rentrez pas!)
** ''matsu'' (attendre) → "machinasaruna" (n'attendez-pas!)
** ''iu'' (dire) → ''iinasaruna'' (ne dites pas!)

*''Ichidan'' : On remplace simplement la syllabe ''ru'' finale par ''-nasaruna''.
** ''taberu'' (manger) → ''tabenasaruna'' (ne mangez pas!)
** ''miru'' (voir) → ''minasaruna'' (ne regardez pas!)
** ''okiru'' (se réveiller) → ''okinasaruna'' (ne vous réveillez pas!)

*Irréguliers
** ''suru'' (faire) → ''shinasaruna'' (ne faites pas!)
** ''kuru'' (venir) → ''kinasaruna'' (ne venez pas!)

Exemples de phrases:

**危ないですから、行きなさるな。 (abunai desu kara, ikinasaruna.) → Comme c'est dangereux, n'y allez pas !
**難しい本です。 読みなさるな。 (muzukashii hon desu. Yominasaruna.) → C'est un livre difficile. Ne (le) lisez pas!
**その映画は激しいですから、見なさるな。(Sono eiga ha hageshii desu kara, minasaruna.)→ Puisque c'est un film violent, ne (le) regardez pas !

*NOTE :
Dans la mesure où la politesse est de mise au Japon, et bien que la forme en ''nasaruna'' exprime déjà la politesse, on préconisera presque tout le temps la forme en ''naidekudasai'', qui se présente plus comme un impératif "adouci", contrairement à ''nasaruna'' qui est un impératif plutôt violent.


==== La forme en ''-te kudasai'' ====
==== La forme en ''-te kudasai'' ====
Ligne 733 : Ligne 724 :


Exemple :
Exemple :
* ''matsu'' (attendre) → ''ma<u>tte kudasai</u>'' (attendez s'il vous plaît)
* ''matsu'' (attendre) → ''mat{{Souligner|te kudasai}}'' (attendez s'il vous plaît)
* ''miru'' (voir) → ''mi<u>te kudasai</u>'' (regardez s'il vous plaît)
* ''miru'' (voir) → ''mi{{Souligner|te kudasai}}'' (regardez s'il vous plaît)
* ''kuru'' (venir) → ''ki<u>te kudasai</u>'' (venez s'il vous plaît)
* ''kuru'' (venir) → ''ki{{Souligner|te kudasai}}'' (venez s'il vous plaît)


'''Négatif'''<br/>
'''Négatif'''<br/>
Ligne 741 : Ligne 732 :


Exemple :
Exemple :
* ''matsu'' (attendre) → ''mata<u>naide kudasai</u>'' (n'attendez pas s'il vous plaît)
* ''matsu'' (attendre) → ''matanai{{Souligner|de kudasai}}'' (n'attendez pas s'il vous plaît)
* ''miru'' (voir) → ''mi<u>naide kudasai</u>'' (ne regardez pas s'il vous plaît)
* ''miru'' (voir) → ''minai{{Souligner|de kudasai}}'' (ne regardez pas s'il vous plaît)
* ''kuru'' (venir) → ''<u>konaide kudasai</u>'' (ne venez pas s'il vous plaît)
* ''kuru'' (venir) → ''konai{{Souligner|de kudasai}}'' (ne venez pas s'il vous plaît)


== Notes ==
== Notes et références ==
{{Références|colonnes=1}}
<references/>


== Bibliographie ==
== Annexes ==
{{Autres projets
| wikiversity = Japonais/Grammaire/Les_verbes
| wikiversity titre = Les verbes en japonais
| wikibooks = Japonais/Grammaire/Verbes
| wikibooks titre = Verbes japonais
}}


=== Bibliographie ===
''Grammaire japonaise systématique'' (tomes I et II) par Reiko Shimamaori, éditions Maisonneuve
''Grammaire japonaise systématique'' (tomes I et II) par Reiko Shimamori, éditions Maisonneuve


=== Liens internes ===
=== Articles connexes ===
{{Wikibooks|Japonais/Grammaire/Verbes|Verbes japonais}}
* [[Grammaire japonaise]]
* [[Grammaire japonaise]]


{{Portail|Japon|Langues}}
{{Portail|Japon|Langues}}


[[Catégorie:Grammaire japonaise]]
[[Catégorie:Grammaire du japonais]]
[[Catégorie:Conjugaison par langue|Japonais]]

[[en: Japanese verb conjugations]]

Dernière version du 28 novembre 2024 à 08:25

En japonais, le verbe n'est pas un élément obligatoire de l'énoncé. Il se place en fin de proposition, après le sujet et les compléments (le japonais est une langue SOV). La conjugaison ne varie pas selon la personne ni le nombre.

Le verbe japonais possède en outre deux types de conjugaisons bien distinctes : les formes de base, où le verbe varie selon des facteurs divers (position au sein de la phrase ou de la proposition notamment), et les formes plus complexes, où le verbe varie selon le temps, le mode, la voix, l'aspect ainsi que d'autres traits grammaticaux. Ces dernières sont d'ailleurs construites, du point de vue historique, par suffixation des formes de base.

On classe généralement les verbes en deux groupes, les ichidan (一段?) et les godan/yodan (五段・四段?), auxquels viennent s'ajouter deux verbes irréguliers, suru (する, faire?) et kuru (来る/くる, venir?).

Outre les verbes basiques obéissant au modèle radical + terminaison, on trouve aussi les verbes composés qui, en principe, associent deux verbes, le premier étant sous sa forme suspensive. Par exemple le verbe « abattre » (un arbre) kiri‧taosu (de kiru, « couper », et taosu, « faire tomber » ou « mettre à plat »). Il existe entre deux et trois mille verbes composés d'usage courant. Référence : https://vvlexicon.ninjal.ac.jp.

Forme du dictionnaire

[modifier | modifier le code]

Les dictionnaires donnent le verbe japonais sous la forme du dictionnaire, ou jishokei (辞書形, forme du dictionnaire?). Cette forme se termine par le phonème « -u » et exprime l'aspect inaccompli ; son niveau de politesse est neutre.

La forme du dictionnaire ne permet pas toujours de déterminer à quel groupe un verbe appartient. Une fois le groupe connu cependant, elle permet d'obtenir l'ensemble des formes régulières d'un verbe donné.

Groupes de verbes et radical

[modifier | modifier le code]

Les verbes japonais se répartissent entre trois groupes : ichidan, godan et verbes irréguliers.

  • Les verbes ichidan ont une forme du dictionnaire en « -iru » ou « -eru ». Leur radical est vocalique et s'obtient en supprimant le -ru final.
Exemples : taberu (食べる, manger?) → radical tabe-, miru (見る, voir?) → radical mi- ;
  • Les verbes godan ont un radical consonnantique qui s'obtient en supprimant le « -u » final de la forme du dictionnaire.
Exemples : iku (行く, aller?) → radical ik-, hanasu (話す, parler?) → radical hanas- ;
  • Deux verbes sont irréguliers :
kuru (来る, venir?) et suru (する, faire?).

Godan (五段?) signifie littéralement « cinq niveaux » : le radical consonantique de ces verbes peut être suivi des cinq voyelles de la langue japonaise (a, i, u, e, o). Ainsi, pour le verbe iku (行く, aller?), on a les formes ika, iki, iku, ike et iko. Il existe un flottement entre les appellations godan et yodan (四段?, quatre niveaux). Il provient de l'apparition de la forme en -o : en effet, la forme en -a (未然形, mizen-kei?) pouvait être suivie du suffixe -u marquant la volition ou la conjecture, et, après avoir subi un changement phonétique régulier, les sons « a » et « u » devinrent un « o » long (comme on peut le voir dans l'ancien usage des kana, qui reflète l'ancienne prononciation).

Conjugaison de base

[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

La partie en majuscules correspond à la désinence, et la partie en minuscules au radical.

Tableau des conjugaisons de base
Godan Ichidan en -iru いる Ichidan en -eru える Irréguliers
yomu よむ (読む, lire?) miru みる (見る, regarder?) taberu たべる (食べる, manger?) suru する (する, faire?) kuru くる (来る, venir?)
mizen-kei みぜんけい (未然形?) yomA よま, yomO よも mI み tabE たべ SHI/sI し[1], sE せ, sA さ kO こ
ren'yō-kei れんようけい (連用形?) yomI よみ mI み tabE たべ SHI/sI し[1] kI き
shūshi-kei しゅうしけい (終止形?) yomU よむ mIRU みる tabERU たべる sURU する kURU くる
rentai-kei れんたいけい (連体形?) yomU よむ mIRU みる tabERU たべる sURU する kURU くる
katei-kei かていけい (仮定形?) yomE よめ mIRE みれ tabERE たべれ sURE すれ kURE くれ
meirei-kei めいれいけい (命令形?) yomE よめ mI み (ro ろ, yo よ[2]) tabE たべ (ro ろ, yo よ[2]) SHI/sI し [1] (ro ろ[2]), SE せ (yo よ[2]) kOI こい

Formes déclaratives

[modifier | modifier le code]

Les formes conclusives déclaratives peuvent terminer un énoncé. Leur flexion se fait selon trois critères:

  • le niveau de politesse neutre ou poli ;
  • l'aspect inaccompli (présent ou futur) ou accompli (passé) ;
  • le caractère affirmatif ou négatif.

La forme du dictionnaire correspond à la forme neutre inaccomplie affirmative. À partir de cette forme, la flexion des formes conclusives peut se résumer ainsi :

Affirmatif Négatif
Inaccompli Accompli Inaccompli Accompli
Forme neutre Forme du dictionnaire Forme en -ta た Forme en -nai ない Forme en -nakatta なかった
Forme polie Forme en -masu ます Forme en -mashita ました Forme en -masen ません Forme en -masendeshita ませんでした

Formes déclaratives neutres

[modifier | modifier le code]

La forme du dictionnaire est la forme neutre inaccomplie affirmative. Elle permet de construire la forme en -ta た et la forme en -nai ない. La forme en -ta た correspond à la forme neutre accomplie (affirmative). La forme en -nai ない correspond à la forme neutre inaccomplie négative. La flexion du suffixe -nai ない en -nakatta なかった permet d'obtenir la forme neutre accomplie négative.

Exemples :

Affirmatif Négatif
Inaccompli Accompli Inaccompli Accompli
食べ-る tabe-ru (verbe en -ru) (-eru) (shimo ichidan) (manger) 食べ-る
tabe-ru
食べ-た
tabe-ta
食べ-ない
tabe-nai
食べ-なかった
tabe-nakatta
行-く ik-u (verbe en -u) (godan) (aller) 行-く
ik-u
行-った
i-tta
行か-ない
ik-anai
行か-なかった
ik-anakatta
す-る sur-u (irrégulier) (faire) す-る
sur-u
し-た
shi-ta
し-ない
shi-nai
し-なかった
shi-nakatta

Forme du dictionnaire employée comme forme déclarative conclusive

[modifier | modifier le code]

La forme du dictionnaire peut être employée telle quelle comme forme conclusive d'un énoncé :

kaimono ni iku ([je] vais aux courses) ; eiga o miru ([je] regarde un film) ; benkyō suru ([j']étudie).

Forme en -ta た

[modifier | modifier le code]

La forme en -ta た se construit comme la forme en -te て en remplaçant le « -e » final, par « -a ».

La construction de la forme en -ta た dépend du groupe auquel appartient le verbe :

  • Pour les verbes ichidan, la forme en -ta た se construit en ajoutant la terminaison « -ta た » au radical du verbe :
    taberu たべる (manger) → tabeta たべた ; miru みる (voir) → mita みた.
  • Pour les verbes godan : La construction de la forme en -ta た dépend de la terminaison du verbe :
    • Terminaison en -u う, -ru る, -tsu つ : radical + -tta った :
      kau かう (acheter) → katta かった ; kaeru かえる (retourner) → kaetta かえった ; matsu まつ (attendre) → matta まった ;
    • Terminaison en -mu む, -bu ぶ, -nu ぬ : radical + -nda んだ :
      nomu のむ (boire) → nonda のんだ ; yobu よぶ (appeler) → yonda よんだ ; shinu しぬ (mourir) → shinda しんだ ;
    • Terminaison en -su す : radical + -shita した :
      hanasu はなす (parler) → hanashita はなした ;
    • Terminaison en -ku く : radical + -ita いた :
      kaku かく (écrire) → kaita かいた ; exception : iku いく (aller) → itta いった (et non *iita いいた) ;
    • Terminaison en -gu ぐ : radical + -ida いだ :
      oyogu およぐ (nager) → oyoida およいだ.
  • Verbes irréguliers :
    suru する (faire) → shita した ; kuru くる (venir) → kita きた.

Forme en -nai ない

[modifier | modifier le code]

Sa construction dépend du groupe auquel appartient le verbe.

  • verbes ichidan : radical + -nai ない :
    taberu たべるtabenai たべない ; miru みるminai みない ;
  • verbes godan : radical en consonne + -anai あない, ou radical en voyelle + -wanai わない :
    iku いくikanai いかない ; hanasu はなすhanasanai はなさない ; iu いうiwanai いわない (et non *ianai いあない) ; exception : aru ある (avoir, exister) → nai ない (et non *aranai あらない) ;
  • verbes irréguliers :
    suru するshinai しない ; kuru くるkonai こない.

La forme en -nai ない transforme le verbe en un adjectif du premier groupe (finissant en i い). Voir l'adjectif en japonais pour la conjugaison de ces adjectifs.

Formes déclaratives polies

[modifier | modifier le code]

Les formes conclusives polies se terminent par le suffixe -masu. Ce suffixe suit une flexion parfaitement régulière.

Exemples :

Affirmatif Négatif
Inaccompli Accompli Inaccompli Accompli
食べる taberu (manger) 食べます
tabemasu
食べました
tabemashita
食べません
tabemasen
食べませんでした
tabemasendeshita
行く iku (aller) 行きます
ikimasu
行きました
ikimashita
行きません
ikimasen
行きませんでした
ikimasendeshita
する suru (faire) します
shimasu
しました
shimashita
しません
shimasen
しませんでした
shimasendeshita

À partir d'un verbe donné à la forme du dictionnaire et dont le groupe est connu, la forme polie inaccomplie affirmative en -masu ます s'obtient de la manière suivante :

  • verbes ichidan : radical + -masu ます :
    taberu たべるtabemasu たべます ; miru みるmimasu みます ;
  • verbes godan : radical + -i-masu います :
    iku いくikimasu いきます ; hanasu はなすhanashimasu はなします [1] ;
  • verbes irréguliers :
    suru するshimasu します ; kuru くるkimasu きます.

Cette forme en -masu ます correspond exactement à la forme du dictionnaire en ce qu'elle exprime l'inaccompli affirmatif, mais son niveau de politesse est poli ; elle s'emploie comme forme conclusive polie :

kaimono ni ikimasu ([je] vais aux courses) ; ashita konsāto ni ikimasu (demain [je] vais à un concert).

Les autres formes conclusives polies s'obtiennent régulièrement en remplaçant le suffixe -masu ます par :

  • -masen ません pour la forme polie inaccomplie négative :
    tabemasu たべます (forme polie de 'manger') → tabemasen たべません (ne pas manger) ;
  • -mashita ました pour la forme polie accomplie affirmative :
    tabemasu たべます (manger) → tabemashita たべました (avoir mangé)
  • -masen deshita ませんでした pour la forme polie accomplie négative :
    tabemasu たべます (manger) → tabemasen deshita たべませんでした (ne pas avoir mangé)

Forme en -te

[modifier | modifier le code]

La forme en て-te d'un verbe est souvent utilisée en japonais. Elle sert notamment à :

  • former l'impératif,
  • relier un verbe à un auxiliaire verbal,
  • relier deux propositions.

La construction de la forme en て-te dépend du groupe auquel appartient le verbe :

  • Pour les verbes ichidan, la forme en て-te se construit en ajoutant la terminaison « て-te » au radical du verbe :
    べる−taberu (manger) → 食べて−tabete ; る−miru (voir) → 見て−mite ; える−kaeru (changer) → 変えて−kaete.
  • Pour les verbes godan : La construction de la forme en て-te dépend de la terminaison du verbe :
    • Terminaison en う-u, つ-tsu, る-ru : radical + って-tte :
      う−kau (acheter) → 買って−katte ; かえる−kaeru (retourner) → 帰って−kaette ; つ−matsu (attendre) → 待って−matte ;
    • Terminaison en む-mu, ぶ-bu, ぬ-nu : radical + んで-nde :
      む−nomu (boire) → 飲んで−nonde ; ぶ−yobu (appeler) → 呼んでyonde ; ぬ−shinu (mourir) → 死んで−shinde ;
    • Terminaison en す-su : radical + して-shite :
      はなす−hanasu (parler) → 話して−hanashite ;
    • Terminaison en く-ku : radical + いて-ite :
      く−kaku (écrire) → 書いて−kaite ; exception : く ou く−iku ou yuku (aller) → 行って−itte (et non *iite) ;
    • Terminaison en ぐ-gu : radical + いで-ide :
      およぐ−oyogu (nager) → 泳いで−oyoide.
  • Verbes irréguliers :
    する−suru (faire) → して-shite ; る−kuru (venir) → て-kite.

Sens
La forme progressive sert à indiquer qu'une action est continue. Elle est en ce sens analogue à l'aspect progressif en anglais, comme dans I am going.

Exemple :

いまちち新聞しんぶんんで(い)る ima, chichi wa shinbun o yonde (i)ru : Papa est en train de lire le journal

Elle indique également une action ponctuelle qui se répète dans le temps

Exemple :

大学に通っています daigaku ni kayotte imasu : je vais à la fac (i.e. je suis étudiant)

Construction
On utilise la forme en て-te décrite plus haut suivi du verbe いる−iru (être, se trouver pour un être animé).

Exemple :

  • 歩く−aruku (marcher) → 歩いている−aruite iru (marcher, être en train de marcher)
  • 公園を歩いている。

kōen o aruite iru (je marche dans le parc)

  • 何をしているんですか。

nani o shite iru n'desu ka (qu'est-ce que vous faites ?)

Lorsque le verbe いる−iru est au passé, cela donne une forme proche de l'imparfait français :

  • 町を散歩していました。

machi o samposhite imashita (je me promenais dans la ville)

Complément
Pour certains verbes, en particulier les verbes intransitifs, la forme en ている-te iru permet également de marquer l'état résultant d'une action. Par exemple, à partir du verbe 結婚する−kekkonsuru, se marier, on obtient les formes suivantes :

  • 結婚します。

kekkonshimasu (je me marie, je me marierai)

  • 結婚しました。

kekkonshimashita (je me suis marié)

  •  結婚しています。

kekkonshite imasu (je suis marié)

De même, différencier

  • 着物を着ます。

kimono o kimasu (je mets un kimono) et

  • 着物を着ています。

kimono o kite imasu (je porte un kimono) du verbe 着る−kiru (2e groupe) : porter, mettre (un vêtement)

Forme alternative
Dans la langue courante la forme en ている-te iru (ていた-te ita au passé neutre) est souvent abrégée en てる-teru (respectivement てた-teta)

Autres formes

[modifier | modifier le code]

Le passif en japonais se construit de la manière suivante :

  • Godan : on remplace la syllabe en う−u finale par la syllabe en あ−a correspondante suivie de れる−reru.
    • 書く−kaku (écrire) → 書かれる−kakareru (être écrit)
    • 読む−yomu (lire) → 読まれる−yomareru (être lu)
  • Attention, pour les verbes finissant par la syllabe う-u, on remplace cette syllabe par われる-wareru au passif.
    • 言う−iu (dire) → 言われる−iwareru (être dit)
  • Ichidan : on remplace le る-ru final par られる-rareru.
    • 食べる−taberu (manger) → 食べられる−taberareru (être mangé)
    • 見る−miru (voir) → 見られる−mirareru (être vu)
  • Irréguliers
    • する−suru (faire) → される−sareru (être fait)
    • 来る−kuru (venir) → 来られる−korareru (1)

(1) voir la rubrique "Complément".

On notera au passage qu'un verbe au passif est toujours un ichidan, quel que soit le groupe auquel appartenait le verbe au départ.

Le complément d'agent se construit généralement avec la particule に-ni, parfois から-kara.

Exemple :

  • 鼠は子猫に食べられる。

nezumi wa koneko ni taberareru (la souris est mangée par le chaton)

Complément
Le passif japonais peut indiquer que l'on subit un désagrément à cause de l'action. Pour cette raison, des verbes n'ayant aucun sens au passif en français (comme le verbe venir) existent au passif en japonais. Par exemple, il y a une nuance entre les deux phrases suivantes :

  • 昨日の晩、友達は家に来た。

kinō no ban, tomodachi wa uchi ni kita (des amis sont venus à la maison hier soir)

  • 昨日の晩、友達に家に来られた。

kinō no ban, tomodachi ni uchi ni korareta (j'ai été dérangé par la venue de mes amis hier soir)

Par ailleurs, il existe en japonais des verbes qui sont actifs mais avec un sens passif. Par exemple, 見える−mieru se traduit par être vu, on voit, être visible. Cependant, ce n'est pas le passif du verbe 見る−miru (voir) qui est 見られる−mirareru.

Exemple :

  • 海が見える。

umi ga mieru (on voit la mer) 

聞こえる−kikoeru se traduit par on entend, être audible. Cependant, ce n'est pas le passif du verbe 聞く−kiku (entendre, écouter) qui est 聞かれる−kikareru.

Exemple :

  • 音楽が聞こえる。

ongaku ga kikoeru (on entend de la musique)

Conditionnel

[modifier | modifier le code]

Il y a quatre formes de conditionnel (ou subjonctif) en japonais, chacune avec ses nuances particulières, mais ne s'excluant pas forcément mutuellement (c'est-à-dire que l'on a parfois le choix entre deux formes différentes avec le même sens).

Forme en と−to

[modifier | modifier le code]

Construction
On ajoute to à l'inaccompli du verbe. Il ne faut pas confondre ce to avec la conjonction de coordination, ni avec la particule d'introduction du discours indirect.

Sens
Ce conditionnel indique une conséquence obligée, un automatisme. La pensée, l'intention ou la volonté du locuteur n'entrent pas en jeu. Par conséquent, cette forme ne peut pas s'utiliser si dans la principale, on a un impératif, une forme volitive (en -tai), ...

Exemple :

La phrase kono tsumami o osu to, mado ga aku peut se traduire ainsi :

この摘みを押すと、窓が開く。

  • si tu appuies sur ce bouton, la fenêtre s'ouvre
  • quand on appuie sur ce bouton, la fenêtre s'ouvre
  • à chaque fois que l'on appuie sur ce bouton, la fenêtre s'ouvre

Forme en たら-tara

[modifier | modifier le code]

Construction
On ajoute la syllabe ら-ra à la forme neutre passée du verbe (forme en た-ta ou だ-da).

Exemple :

  • 着くtsuku (arriver) → 着いたら−tsuitara
  • 呼ぶ−yobu (appeler) → 呼んだら−yondara
  • 言う−iu (dire) → 言ったら−ittara
  • 見る−miru (voir, regarder) → 見たら−mitara
  • する−suru (faire) → したら−shitara
  • 来る−kuru (venir) → 来たら−kitara
  • だ−da (c'est) → だったら−dattara

Sens
La forme en たら-tara indique une possibilité énoncée sans certitude, une hypothèse, une conjecture. Elle peut se traduire par si, au cas où, s'il arrivait que, ... On peut l'introduire par もし−moshi (ou もしも−moshimo, tous deux se traduisant par si) pour renforcer le côté hypothétique.

Exemple :

もし日本語を習い始めたかったら、いい教師を知っていますよ。

  • moshi nihongo wo naraihajimetakattara, ii kyōshi wo shitte imasu yo (si tu veux commencer à apprendre le japonais, je connais un bon professeur)

expression :

どうしたら、良いですか。 dō shitara, ii desu ka (que puis-je faire ?)
Littéralement « si je faisais comment, ce serait bien ? »

Forme en (え)ば-(e)ba

[modifier | modifier le code]

Construction
Quel que soit le groupe auquel appartient le verbe, on remplace la syllabe en う−u finale par la syllabe en え-e correspondante suivie de ば-ba.

Exemple :

  • 着くtsuku (arriver) → 着けば−tsukeba
  • 呼ぶ−yobu (appeler) → 呼べば−yobeba
  • 待つ−matsu (attendre) → 待てば−mateba
  • 言う−iu (dire) → 言えば−ieba
  • 見る−miru (voir, regarder) → 見れば−mireba
  • する−suru (faire) → すれば−sureba
  • 来る−kuru (venir) → 来れば−kureba

La forme verbale だ−da (c'est) n'a pas de forme en -ba, elle est remplacée par なら−nara (voir plus loin).

Sens
Des quatre formes, celle-ci est la plus proche du conditionnel français. Elle exprime la relation que l'on peut schématiser sous la forme si A, alors B. dans ce type d'énoncé, seul le verbe de l'action A se met à la forme en -ba, le verbe de l'action B reste inchangé.

Exemples :

聞けば、知る。

  • kikeba, shiru (si tu demandes, tu le sauras)

強ければ勝ち、弱ければ負ける。

  • tsuyokereba kachi, yowakereba makeru (si tu es fort, tu gagnes, si tu es faible, tu perds)

Autre exemple : dans le titre du film 耳を澄ませば−Mimi wo sumaseba de Yoshifumi Kondō au studio Ghibli, le verbe 澄ませば−sumaseba est le conditionnel en ば-ba du verbe 澄ます−sumasu (tendre (l'oreille)). Le titre du film se traduit donc si tu tends l'oreille.

expression : どうすれば、良いですか。 dō sureba, ii desu ka : même sens que どうしたら、良いですか。dō shitara, ii desu ka
できれば−dekireba (si possible)

Forme en なら−nara

[modifier | modifier le code]

Construction
なら−Nara est en fait le conditionnel de la forme verbale だ−da (c'est). Ce mot s'ajoute à la forme neutre du verbe.

Sens
なら−Nara exprime également une relation de cause à effet, mais avec la nuance particulière que la cause ne dépend pas du locuteur mais de son interlocuteur dont le locuteur ne fait que reprendre les paroles.

Exemples :

日本橋なら、右に曲がって。

  • Nihonbashi nara, migi ni magatte (si c'est le Nihonbashi que vous recherchez (littéralement: si c'est le Nihonbashi, à ce que vous me dites), tournez à droite)

日本で本当に働きたいなら、必ず日本語を勉強しなければなりませんよ。

  • Nihon de hontō ni hatarakitai nara, kanarazu nihongo o benkyōshinakereba narimasen yo (si tu veux vraiment travailler au Japon (sous-entendu : et si j'en crois ce que tu dis, c'est le cas), tu dois absolument étudier le japonais)

Le factitif, ou causatif, c'est le fait de faire faire quelque chose à quelqu'un d'autre. En japonais, le factitif se forme par l'ajout d'un suffixe verbal :

  • Godan : on remplace la syllabe en u う finale par la syllabe en a あ correspondante suivie de -seru せる
    • kaku かく (écrire) → kakaseru かかせる (faire écrire)
    • nomu のむ (boire) → nomaseru のませる (faire boire)
  • Pour les verbes finissant par la syllabe u う forment leur factitif en remplaçant cette syllabe par -waseru わせる
    • au あう (rencontrer) → awaseru あわせる (faire rencontrer)
  • Ichidan : on remplace la syllabe ru る finale par -saseru させる
    • akeru あける (ouvrir) → akesaseru あけさせる (faire ouvrir)
    • okiru おきる (se lever) → okisaseru おきさせる (faire se lever)
  • Irréguliers
    • suru する (faire) → saseru させる (faire faire)
    • kuru くる (venir) → kosaseru こさせる (faire venir)

On notera au passage qu'un verbe au factitif est toujours un ichidan, quel que soit le groupe auquel appartenait le verbe au départ.

Le complément auquel on fait subir l'action se construit avec ni si le verbe est intransitif, o s'il est transitif. Exemple :

子供に薬を飲ませる

  • kodomo ni kusuri o nomaseru (faire prendre un médicament à un enfant)

医者を来させる

  • isha o kosaseru (faire venir un médecin)

Forme potentielle

[modifier | modifier le code]

Description

[modifier | modifier le code]

La forme potentielle exprime la possibilité de faire quelque chose. On la traduit en français simplement par le verbe pouvoir suivi du verbe proprement dit.

Construction

[modifier | modifier le code]
  • 1er groupe (godan, 五段?) : on remplace la syllabe en u う finale par la syllabe en e え correspondante suivie de -ru る.
    • kaku (書く?, écrire)kakeru (ける?, pouvoir écrire)
    • matsu (待つ?, attendre)materu (てる?, pouvoir attendre)
    • yomu (読む?, lire)yomeru (める?, pouvoir lire)
    • iu (言う?, dire)ieru (える?, pouvoir dire)
  • 2e groupe (ichidan, 一段?) : on remplace le ru る final par -(ra)reru (ら)れる.
    • taberu (食べる?, manger)tabe(ra)reru (食べ(ら)れる?, pouvoir manger)
    • miru (見る?, voir)mi(ra)reru ((ら)れる?, pouvoir voir)
  • Irréguliers
    • suru (する?, faire)dekiru (できる?, pouvoir)
    • kuru (来る?, venir)korareru (来(ら)れる?, pouvoir venir)

On remarque que pour les ichidan et pour le verbe kuru くる, la forme potentielle est identique à la forme passive.

On notera au passage qu'un verbe à la forme potentielle est toujours un ichidan, quel que soit le groupe auquel appartenait le verbe au départ.

Complément

[modifier | modifier le code]

La forme potentielle est également utilisée pour constituer la forme de déférence (forme de politesse) d'un verbe.

Exemples :

  • tsuzukemasu (続けます?, continuer)
  • tsuzukeraremasu (続けられます?, même sens, plus poli)

Forme alternative

[modifier | modifier le code]

On peut aussi exprimer la possibilité de faire quelque chose en utilisant le verbe à la forme neutre + koto (qui sert ici à substantiver le verbe) + ga + dekiru.

Exemple :

  • sukunai kanji o yomu koto ga dekiru. (少ない漢字を読むことができる?) = sukunai kanji o yomeru. (少ない漢字を読める?, Je sais lire quelques kanjis.)

Notons au passage que dans cette construction, c'est ce qui peut être fait qui est le sujet du verbe dekiru.

Forme désidérative

[modifier | modifier le code]

Description
La forme désidérative (ou parfois, volitive) sert à marquer la volonté ou l'envie de faire quelque chose.

Construction

  • Godan : on remplace la syllabe en u finale par la syllabe en i correspondante suivie de -tai
    • iku (aller) → ikitai (vouloir aller)
    • hanasu (parler) → hanashitai (vouloir parler)
    • motsu (porter) → mochitai (vouloir porter)
    • yomu (lire) → yomitai (vouloir lire)
    • iu (dire) → iitai (vouloir dire)
  • Ichidan : on remplace le ru final par -tai.
    • taberu (manger) → tabetai (vouloir manger)
    • miru (voir) → mitai (vouloir voir)
  • Irréguliers
    • suru (faire) → shitai (vouloir faire)
    • kuru (venir) → kitai (vouloir venir)

À noter que la forme en -tai transforme le verbe en un adjectif du premier groupe (finissant en i). Voir l'adjectif en japonais pour la conjugaison de ces adjectifs.

Remarque
Comme tout adjectif du premier groupe, on rend un verbe à la forme désidérative plus poli en ajoutant desu après le verbe. Desu est alors invariable. Habituellement on traduit la forme en -tai par (je) veux et la forme en -tai desu par (je) voudrais.

Exemple :

  • eiga o mi ni ikitai desu (je voudrais aller voir un film)
  • kimi ni iitakatta (je voulais te dire)

Forme suspensive

[modifier | modifier le code]

Forme polie (~たり)

[modifier | modifier le code]

Construction
Pour la forme suspensive d'un verbe on ajoute la terminaison -ri à la forme neutre passée du verbe.

Exemple :

  • tsuku 着く (arriver) → tsuitari 着いたり
  • yobu 呼ぶ (appeler) → yondari 呼んだり
  • iu 言う (dire) → ittari 言ったり
  • miru 見る (voir, regarder) → mitari 見たり
  • suru する (faire) → shitari したり
  • kuru 来る (くる) (venir) → kitari 来たり (きたり)

Forme neutre familière

[modifier | modifier le code]

Construction

On utilise la forme en -te du verbe.

Emploi
On utilise cette forme pour exprimer que l'on fait cette action et d'autres (que l'on mentionnera ou non). On met à la suite plusieurs verbes à la forme en -tari avec l'objet de l'action et on ajoute à la fin le verbe suru que l'on conjugue au temps et mode voulus. On la traduit souvent par tantôt ... tantôt ... ou parfois ... parfois ....

Exemple :

  • maiban terebi o mitari, kodomo to asondari shimasu (tous les soirs, tantôt je regarde la télévision, tantôt je joue avec les enfants)

On peut aussi utiliser un seul verbe en -tari dans une phrase pour signifier que l'on fait entre autres cette action, mais que l'on choisit de ne pas citer les autres.

Forme volitive

[modifier | modifier le code]

La forme volitive, ou conjecturale, est l'équivalent de "Let's + verbe" en anglais, comme "Let's go": Allons(-y)

Forme polie

[modifier | modifier le code]

Construction
On remplace la terminaison -masu ~ます du présent poli par -mashō ~ましょう.

Exemple :

  • ikimasu 行きます (aller) → ikimashō 行きましょう (Allons(-y))
  • tabemasu 食べます (manger) → tabemashō 食べましょう (Mangeons)

Forme neutre ou familière

[modifier | modifier le code]

Construction

  • Godan : on remplace la syllabe en u う finale par la syllabe en o お correspondante, suivie de la syllabe -u う (pour faire le son ō おう).
    • iku いく (aller) → ikō いこう
    • yomu よむ (lire) → yomō よもう
    • iu いう (dire) → iō いおう
  • Ichidan : on remplace la syllabe ru る finale par -yō よう.
    • taberu たべる (manger) → tabe たべよう
    • miru みる (voir) → mi みよう
  • Irréguliers
    • suru する (faire) → shiyō しよう
    • kuru くる (venir) → koyō こよう
  • Pour da だ et desu です
    • da だdarō だろう
    • desu ですdeshō でしょう

Emploi
Le volitif a plusieurs usages :

  • Il indique une conjecture, une supposition[1]
    • miso o tabe (manger probablement du miso)
    • isogeba, kono densha ni nore (si on se dépêche, on devrait pouvoir prendre ce train)
  • Il présente une proposition ou une décision
    • saa, ikimashō (bon, allons-y)
    • (plus familier) saa, ikō (bon, allons-y)
  • Associé à to omou (penser que), il exprime une intention
    • ie ni kaerō to omoimasu (j'ai l'intention de rentrer à la maison)
  • Associé à to suru (essayer de, faire en sorte que), il indique une tentative
    • shukudai o shiyō to suru (essayer de faire ses devoirs)

Gérondif (~(い)ながら)

[modifier | modifier le code]

Construction

  • Godan : on remplace la syllabe en u final par la syllabe en i correspondante suivi de -nagara.
    • iku 行く (aller) → ikinagara 行きながら (en allant)
    • yomu 読む (lire) → yominagara 読みながら (en lisant)
    • matsu 待つ (attendre) → machinagara 待ちながら (en attendant)
    • iu 言う (dire) → iinagara 言いながら (en disant)
  • Ichidan : on remplace la syllabe ru final par -nagara.
    • taberu 食べる (manger) → tabenagara 食べながら (en mangeant)
    • miru 見る (voir) → minagara 見ながら (en voyant, en regardant)
  • Irréguliers
    • suru する (faire) → shinagara しながら (en faisant)
    • kuru くる (来る) (venir) → kinagara きながら (来ながら) (en venant)

Emploi
La forme en -nagara correspond au gérondif français et traduit l'idée d'une simultanéité entre deux actions.

Exemple :

  • chōshoku o tabenagara, shinbun o yomimasu (je lis le journal en prenant mon petit-déjeuner)

La forme en -e え

[modifier | modifier le code]

Affirmatif

  • Godan : on remplace la syllabe en u う final par la syllabe en e え correspondante.
    • iku いく (aller) → ike いけ (va !)
    • yomu よむ (lire) → yome よめ (lis !)
    • matsu まつ (attendre) → mate まて (attends !)
    • iu いう (dire) → ie いえ (dis-le !)
  • Ichidan : on remplace la syllabe ru る final par -ro ろ.
    • taberu たべる (manger) → tabero たべろ (mange !)
    • miru みる (voir) → miro みろ (regarde !)
  • Irréguliers
    • suru する (faire) → shiro しろ (fais-le !)
    • kuru くる (venir) → koi こい (viens !)
  • Verbes de déférence/verbes honorifique terminé par る :
    • irassharu いらっしゃる (venir) → irasshai いらっしゃい
    • nasaru なさる (faire) → nasai なさい
    • kudasaru くださる (donner) → kudasai ください

Négatif
Quel que soit le groupe du verbe, on rajoute na な au verbe à l'inaccompli.

Exemple :

  • iku na (n'y va pas !)
  • miru na (ne regarde pas !)
  • kuru na (ne viens pas !)
  • NOTE:

Cette forme demeure presque absente du dialogue coopératif. Elle résulte d'une agressivité verbale dont l'usité entre des amis est quasi nulle. Ne l'utilisez pas, au risque de blesser votre interlocuteur.

La forme en -nasai

[modifier | modifier le code]

La forme en -nasai représente la forme impérative affirmative comme un ordre d’autorité à un inférieur.

  • Godan : on remplace la syllabe en u final par la syllabe en i correspondante suivi de -nasai.
    • iku (aller) → ikinasai (allez !)
    • yomu (lire) → yominasai (lisez !)
    • matsu (attendre) → machinasai (attendez !)
    • iu (dire) → iinasai (dites-le !)
  • Ichidan : on remplace la syllabe ru final par -nasai.
    • taberu (manger) → tabenasai (mangez !)
    • miru (voir) → minasai (regardez !)
  • Irréguliers
    • suru (faire) → shinasai (faites !)
    • kuru (venir) → kinasai (venez !)
  • Exemples de phrases:
    • そこに行きなさい。 (soko ni ikinasai!)→ Allez à cet endroit !
    • この言葉を言いなさい。 (kono kotoba wo iinasai!)→ Dites ce mot !
    • この人を見なさい。 (kono hito o minasai!)→ Regardez cette personne !

La forme en -nasaruna

[modifier | modifier le code]

La forme en -nasaruna représente l'impératif négatif archaïque.

  • Godan : on met le verbe avec la base en i, c'est-à-dire en remplaçant le u final par la voyelle i, suivie de -nasaruna.
    • iku (aller) → ikinasaruna (n'(y) allez pas !)
    • yomu (lire) → yominasaruna (ne lisez pas !)
    • kaeru (rentrer) → kaerinasaruna (ne rentrez pas !)
    • matsu (attendre) → machinasaruna (n'attendez-pas !)
    • iu (dire) → iinasaruna (ne dites pas !)
  • Ichidan : On remplace simplement la syllabe ru finale par -nasaruna.
    • taberu (manger) → tabenasaruna (ne mangez pas !)
    • miru (voir) → minasaruna (ne regardez pas !)
    • okiru (se réveiller) → okinasaruna (ne vous réveillez pas !)
  • Irréguliers
    • suru (faire) → shinasaruna (ne faites pas !)
    • kuru (venir) → kinasaruna (ne venez pas !)

La forme en -te kudasai

[modifier | modifier le code]

Affirmatif
On utilise la forme en -te du verbe (voir plus haut) suivi de kudasai.

Exemple :

  • matsu (attendre) → matte kudasai (attendez s'il vous plaît)
  • miru (voir) → mite kudasai (regardez s'il vous plaît)
  • kuru (venir) → kite kudasai (venez s'il vous plaît)

Négatif
On utilise la forme en -nai du verbe (voir le présent à la forme neutre négative plus haut) suivi de -de kudasai.

Exemple :

  • matsu (attendre) → matanaide kudasai (n'attendez pas s'il vous plaît)
  • miru (voir) → minaide kudasai (ne regardez pas s'il vous plaît)
  • kuru (venir) → konaide kudasai (ne venez pas s'il vous plaît)

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Cf. définition de よう dans le dictionnaire デジタル大辞泉 (Éditions Shōgakukan) : « 推量・想像の意を表す。「会議では多くの反論が出されよう」 ». Similaire pour う.

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie

[modifier | modifier le code]

Grammaire japonaise systématique (tomes I et II) par Reiko Shimamori, éditions Maisonneuve

Articles connexes

[modifier | modifier le code]