« Proverbes » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +japonais : しんげん ; +grec : Παροιμίες ; +cebuano : Mga Panultihon ; +hongrois : A példabeszédek könyve ; +islandais : Orðskviðirnir ; +zélandais : Spreuken ; +gaélique écossais : Gnàth-fhacail ; +swahili : Mithali ; +corse : Pruvèrbii ; +féroïen : Orðtøk Sálomons ; +gaélique irlandais : Seanfhocail ; +grec ancien : Παροιμίαι ; +arménien : Առակաց ; +mannois : Raaghyn Creeney ; +kalaallisut : Ussatit ; +maori : [[Ngā Whakata… |
Translittération de 箴言 du alphabète chinois pour le latin (Cĭng-ngiòng). |
||
Ligne 94 : | Ligne 94 : | ||
* {{T|gv}} : {{trad+|gv|Raaghyn Creeney}} |
* {{T|gv}} : {{trad+|gv|Raaghyn Creeney}} |
||
* {{T|mi}} : {{trad+|mi|Ngā Whakataukī}} |
* {{T|mi}} : {{trad+|mi|Ngā Whakataukī}} |
||
* {{T|cdo}} : {{trad--|cdo|箴言}} |
* {{T|cdo}} : {{trad--|cdo|箴言|tr=(Cĭng-ngiòng)}} |
||
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|Spreuken|m}} |
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|Spreuken|m}} |
||
* {{T|no}} : {{trad+|no|Ordspråkene|m}} |
* {{T|no}} : {{trad+|no|Ordspråkene|m}} |
Version du 14 février 2021 à 20:40
:
Étymologie
Nom propre
Proverbes \pʁɔ.vɛʁb\ masculin
- (Religion) Nom du vingt-quatrième livre de l’Ancien Testament, composé de trente-et-un chapitres.
Vocabulaire apparenté par le sens
Canon catholique
- Genèse
- Exode
- Lévitique
- Nombres
- Deutéronome
- Josué
- Juges
- Ruth
- I Samuel
- II Samuel
- I Rois
- II Rois
- I Chroniques
- II Chroniques
- Esdras
- Néhémie
- Tobie
- Judith
- Esther
- I Maccabées
- II Maccabées
- Job
- Psaumes
- Proverbes
- Ecclésiaste / Qohéleth
- Cantique des Cantiques
- Sagesse
- Ecclésiastique / Siracide
- Isaïe
- Jérémie
- Lamentations
- Baruch
- Ézéquiel
- Daniel
- Osée
- Joël
- Amos
- Abdias
- Jonas
- Michée
- Nahum
- Habacuc
- Sophonie
- Agée
- Zacharie
- Malachie
Traductions
- Afrikaans : Spreuke (af)
- Allemand : Sprüche (de) masculin
- Anglais : Proverbs (en) masculin
- Arménien : Առակաց (hy) (Aṙakac')
- Basque : Esaera Zaharrak (eu)
- Breton : Krennlavarioù (br) masculin
- Cebuano : Mga Panultihon (*)
- Corse : Pruvèrbii (co) masculin
- Danois : Ordsprogene (da) masculin
- Espagnol : Proverbios (es) masculin
- Estonien : Õpetussõnad (et)
- Féroïen : Orðtøk Sálomons (fo) masculin
- Finnois : Sananlaskut (fi)
- Frison : Spreuken (fy)
- Gaélique écossais : Gnàth-fhacail (gd) masculin
- Gaélique irlandais : Seanfhocail (ga) masculin
- Gallois : Llyfr y Diarhebion (cy) masculin
- Grec : Παροιμίες (el) (Paroimíes) masculin
- Grec ancien : Παροιμίαι (*) (Paroimíai) masculin
- Hawaïen : Nā ʻŌlelo Akamai (*)
- Hongrois : A példabeszédek könyve (hu)
- Ido : Proverbium (io) masculin
- Islandais : Orðskviðirnir (is) masculin
- Italien : Proverbi (it) masculin
- Japonais : しんげん (ja) (Shingen)
- Kalaallisut : Ussatit (kl)
- Latin : Proverbia (la) masculin
- Letton : Pamācības (lv) masculin
- Limbourgeois : Spreuke (li)
- Lituanien : Patarlių knyga (lt) féminin
- Mannois : Raaghyn Creeney (gv)
- Maori : Ngā Whakataukī (mi)
- Mindong : 箴言 (*) (Cĭng-ngiòng)
- Néerlandais : Spreuken (nl) masculin
- Norvégien : Ordspråkene (no) masculin
- Polonais : Księga Przysłów (pl) féminin
- Portugais : Provérbios (pt) masculin
- Roumain : Proverbe (ro) masculin
- Scots : Proverbs (*)
- Slovaque : Príslovia (sk) masculin
- Slovène : Pregovori (sl) masculin
- Suédois : Ordspråksboken (sv) masculin
- Swahili : Mithali (sw)
- Tagalog : Mga Kawikaan (tl) masculin
- Tchèque : Přísloví (cs) masculin
- Waray (Philippines) : Mga Darahunon (*)
- Zélandais : Spreuken (*)