Aller au contenu

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
  • Composés de dans le ShuoWen : , ,
  • Forme alternative :

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

[modifier le wikicode]
  • KangXi : 0368.230
  • Morobashi : 10157
  • Dae Jaweon : 0693.050
  • Hanyu Da Zidian : 20832.160
Simplifié
Traditionnel
Simplifié et
traditionnel

Simplifié et
traditionnel

\y˥˩\

  1. Impérial.
  • 御門御门 (yùmén, « évènements récurents à la porte du palais impérial, sous la Dynastie Qing, durant lequel l'Empereur écoute différents protagonistes sur la gestion de l'Empire ») —
  • 御下蔽上 (yù shàng bì xià) — (chengyu)
  • 御世 (yùshì, « Gouvernance du monde ») —
  • 御書御书 (yùshū, « livres présentés à l'empereur »)
  • 御雲御云 (yùyún, « naviguer sur les nuages »)
  • 御賜御赐 (yùcì, « don de l'Empereur »)
Simplifié et
traditionnel

\i̯a̠˥˩\

  1. Accueillir.
  2. Se tourner face à.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation manquante. (Ajouter)

Prononciation

[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

(, )

  1. Préfixe honorifique.
    • 御免なさい (gomennasai) : je suis désolé(e), pardonnez-moi

Prononciation

[modifier le wikicode]

(ngự, ngợ, ngừ, ngừa)

(ngự)

  1. Qui s'étend à tout et partout[1].
  2. Caractéristique des actions ou des choses royales[1].
  3. Ce qui concerne le souverain[1].

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

(ngự)

  1. Il, lui, en parlant du roi[1].

Références

[modifier le wikicode]
  1. a b c d e f g h i j et k 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 42 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 222 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org