Aller au contenu

Wiktionnaire:Entrée étrangère du jour/2022-janvier-juin

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Date Aperçu
01
새해 복 많이 받으세요 — Locution-phrase \sɛ.hɛ.poŋ.ma.ni.pa.tɯ.se.jo\
새해 복 많이 받으세요
  1. Bonne année.
    littéralement : « recevez beaucoup de fortunes dans la nouvelle année ».

(modifier)
02
roovilbas — Nom commun
Ah ! les belles bacchantes !
  1. Panure à moustaches (Panurus biarmicus).

(modifier)
03
Fotoapparat — Nom commun masculin \fotoʔapaʀaːt\
Eine Polaroid-Fotoapparat von 1977.
  1. Appareil photo(graphique).
    • Eine Polaroid-Fotoapparat von 1977.
      Un appareil photo(graphique) Polaroid de 1977.


(modifier)

04
寺院(kanji) nom commun \dʑi.iɴ\
京都の寺院
  1. (Religion) (Par extension) Temple.
    • 京都の寺院
      Kyōto no jiin
      Un temple à Kyoto.


(modifier)

05
как бы не так — Locution interjective \ˌkaɡ‿bɨ nʲɪ‿ˈtak\
Посмотри хоть на мои руки...
  1. (Familier) Tu parles.
    • Как бы не так! Наш! Что выдумал! Посмотри хоть на мои руки. Видишь, какие они грязные? И навозом от них несет и дегтем — а твои вон руки белые. И чем от них пахнет? — (Ivan Tourguéniev, Чернорабочий и белоручка)
      Tu parles ! Les nôtres ! Qu’as-tu pensé ! Regardez mes mains. Tu vois comme elles sont sales ? Et elles transportent du fumier et du goudron — et vos mains sont blanches. Et quelle odeur elles ont ?


(modifier)

06
مختلف — Adjectif \muxtalif\
معانی مختلف یک کلمه
  1. Divers.
    • معانی مختلف یک کلمه
      Maʿâni-yé mokhtaléf yék kalamé
      Les divers sens d’un mot.


(modifier)

07
thành thị — Nom commun \tʰaɲ˧˨.tʰiˀ˧˨\
Dân thành thị.
  1. Ville, cité.
    • Dân thành thị.
      Habitants des villes.
  2. Populations urbaines, citadins.


(modifier)

08
inchi — Nom commun
Mtoto ni kitumaini ya Inchi.
  1. Pays.
  2. Nation.
    • Mtoto ni kitumaini ya Inchi. — (Rapport final, Séminaire international sur les droits de l’enfant, République démocratique du Congo, Kinshasa, 2 au 6 mars 2009)
      L’enfant est l’espoir de la Nation.
  3. État.
    • Inchi ya Katanga
      État du Katanga.


(modifier)

09
misafir — Nom commun \mi.sɑ.fiɾ\
Dolmabahçe Sarayı, misafir odası (chambre d'hôte au palais de Dolmabahçe)
  1. Convive, hôte, invité, invitée.
    • Her şeyin bir ölçüsü ve bir sınırı olduğu gibi, bir evde misafir olarak kalmanın da bir ölçüsü ve bir sınırı vardır. — (Mehmet Paksu, Sünnete Göre Günlük Hayat, Istanbul, Nesil, 2015)
      De même que toute chose comporte son étendue et sa limite, il y a une étendue et une limite pour rester en tant qu'invité dans une maison.


(modifier)

10
mburú — Nom commun \ᵐbu.ˈɾu\
éle á-sé nganá múcho mburú!
  1. Argent, toute valeur monétaire
    • éle á-sé nganá múcho mburú.
      Il gagne beaucoup d’argent.

(modifier)
11
zeldzaam — Adjectif \ˈzɛlt.saːm\
Dit is een zeldzame diersoort…
  1. Rare.
    • Dit is een zeldzame diersoort.
      C’est une espèce d’animal rare.
  2. Insuffisant.


(modifier)

12
espontaneidade — Nom commun
Esta noción permite integrar a espontaneidade do organismo.
  1. Spontanéité.
    • Esta noción permite integrar a espontaneidade do organismo […].
      Cette notion permet d’intégrer la spontanéité de l’organisme…


(modifier)

13
acaicpalli — Nom commun \aːˈka.ikˈpa.lːi\
Siège de roseaux.
  1. Siège de roseaux.
    • tlanepantlah ihcatiuh ītōcā ācacpalli, ācatl in tlachihchīhualli, ihhuitl icpac ihcatiuh ōme, āmatl ītech pilcatiuh ītech zouhtiuh inic tlahcuilōlli ācaxilqui quinapalohtihuih, cencah quimāhuiztilihtihuih
      Au milieu se dresse le siège nommé ācacpalli, fait de roseaux, au-dessus se dressent deux plumes, des papiers pendent, s’étendent autour de lui, peints de rayures noires, ils le portent avec les mains, ils le vénèrent beaucoup.


(modifier)

14
spragniony — Adjectif \spraɟˈɲɔ̃nɨ\
Alem jest spragniony, cholera.
  1. Assoiffé.
    • - Och, piwo - westchnął niziołek. - Alem jest spragniony, cholera.
      Ô bière - soupira le hobbit - mais c’est que je suis assoiffé, bon sang.
  2. Désireux, avide.
    • Rzeczywiście spragnieni kontaktu z przyrodą wybiorą przygodę w miejscach przyrodniczo cennych, dzikich i pierwotnych.
      En effet, ceux qui sont désireux de contact avec la nature choisiront une aventure dans des lieux naturellement recherchés, sauvages et primitifs.


(modifier)

15
sitio — Verbe \ˈsi.ti.oː\
Sitisne?
  1. Avoir soif, être assoiffé.
    • Sitisne?
      Non sitio.
      As-tu soif ?
      – Non, je n’ai pas soif.
  2. Avoir besoin d'eau, être à sec.


(modifier)

16
— Nom commun \mi̯ɑʊ̯˥˩\
一座傳統的亞洲寺
  1. Temple.

(modifier)
17
يُونْيُو — Nom commun masculin \juːn.juː\
  1. Mois de juin.

(modifier)
18
århundre — Nom commun neutre
  1. Siècle.

(modifier)
19
shampoo — Nom commun \ʃæmˈpu\
Dove, a shampoo brand.
  1. Shampoing (crème lavante pour cheveux).

(modifier)
20
Aarmséilegkeet — Nom commun
D’Aarmséilegkeet vu sengen Argumenter ass séier opgefall.
  1. État pitoyable, faiblesse.
    • D’Aarmséilegkeet vu sengen Argumenter ass séier opgefall.
      La faiblesse de ses arguments est très frappante.


(modifier)

21
nobelium — Nom commun
  1. Nobélium.

(modifier)
22
𫗴 — Nom commun \ʈ͡ʂa̠n˥\
  1. Gruau.

(modifier)
23
(modifier)
24
נזיר — Nom commun masculin \nə.zir\
  1. Prince

(modifier)
25
(modifier)
26
кроу — Nom commun masculin \kroʊ\
Du sang.
  1. Sang.
    • Кроў сцякае па вялікім пальцу
      Kroŭ sciakaje pa vialikim paĺcu
      Le sang coule le long du pouce.


(modifier)

27
墨西哥湾 — Nom propre
墨西哥湾的看法。
  1. Golfe du Mexique.

(modifier)
28
připnout — Verbe
rytíř si připjal meč.
  1. Attacher, atteler, connecter, accorder.
    • rytíř si připjal meč.
      le chevalier attacha son épée.
    • suchý zip slouží k připnutí kapsy.
      le scratch sert à fermer la poche.


(modifier)

29
— Sinogramme \pɤŋ˥˩\
  1. Bruit de tonnerre.

(modifier)
30
corunda — Nom commun \koˈɾunda\
corundas.
  1. (Cuisine) Variété de petit tamal, typique de la cuisine du Michoacán, de forme triangulaire ou présentant jusqu’à sept sommets.


(modifier)

31
— Pronom personnel \ˀɤɻ˨˩˦\
  1. (Archaïsme) Toi, tu.

(modifier)
Date Aperçu
01
gėrimas — Nom commun masculin
Gėrimai
  1. Boisson.
    • 1 gėrimas didina kraujo krešulių susidarymo riziką: atsisakykite jo — (tv3.lt, article, 31-12-2021)
      1 verre (d’alcool) augmente le risque de caillots sanguins : abandonnez-le

(modifier)
02
monsai — Nom commun \mo˩.ˈⁿsa˩.i˩\
Monsai.
  1. Doigt.
    • Namíkatí monsai na mbɛlí ya kúku.
      Je me suis coupé le doigt avec le couteau de cuisine.


(modifier)

03
مَعَارِفُ — Nom commun \ma.ʕaː.ri.fu\
إِمْرَأَة حَسَنَة المَعَارِف   (imra'@ Hasan@ elma3ârif_ )
Femme aux beaux traits, belle.
  1. Visage, traits, physionomie.
    • إِمْرَأَة حَسَنَة المَعَارِف   (imra'@ Hasan@ elma3ârif_ )
      Femme aux beaux traits, belle.
    • حَيَّا اللّٰه المَعَارِف   (Hay²â ellEh_ elma3ârif_ )
      Allah a conservé les traits (Que Dieu conserve l’éclat des visages !)
  2. Pluriel de مَعْرَفٌ (ma3rafũ) (« connu »).
  3. Pluriel de مَعْرِفَةٌ (ma3rif@ũ) (« connaissance »).
  4. Pluriel de مَعْرَفَةٌ (ma3raf@ũ) (« endroit où la crinière pousse »).


(modifier)

04
முதலை — Nom commun \mudalai\
முதலை
  1. Crocodile.

(modifier)
05
sgorbia — Nom commun \ˈzɡɔr.bja\
Sgorbia a legno — gouge à bois.
  1. Gouge.
    • sgorbia a legno.
      gouge à bois.
    • sgorbia per pedicure.
      gouge pour pédicure.
    • la sgorbia utilizzata per la raccolta degli asparagi.
      la gouge utilisée pour la récolte des asperges.


(modifier)

06
賢い — Adjectif \ka.ʃi.ko.i\
賢い質問のしかたですよ。
  1. Rusé, intelligent, malin.
    • 賢い質問のしかたですよ。
      Kashikoi shitsumon no shikata desu yo.
      C’est une manière intelligente de poser une question !

(modifier)
07
kejsare — Nom commun \ˈɕɛjsarˌɛ\
Vad heter den nuvarande kejsaren av japan?
  1. Empereur.
    • Vad heter den nuvarande kejsaren av japan?
      Comment s’appelle l’actuel empereur du Japon ?

(modifier)
08
मौसम — Nom commun \mɔːsʌm\
आज मौसम अच्छा है।

मौसम (mausam) \mɔːsʌm\ masculin

  1. Temps (qu’il fait).
    • आज मौसम अच्छा है।
      āj mausam acchā hai.
      Il fait beau aujourd’hui [le temps est beau aujourd’hui].
  2. Saison.
    • यह गर्मी का मौसम है।
      yah garmī kā mausam hai.
      C’est la saison de l’été.


(modifier)

09
zmaj — Nom commun \zmàːj\
Zmaj je mitološka pošast, ki se pojavlja v mitologijah ljudstev po vsem svetu.
Le dragon est un monstre mythologique qui apparaît dans les mythologies des peuples du monde entier.
  1. Dragon.
    • Zaradi vpliva krščanstva in povezovanja podobe zmajev s hudičem velja zmaj v Evropi za zlobno bitje.
      En raison de l’influence du christianisme et de l’association de l’image des dragons avec le diable, le dragon est considéré comme une créature maléfique en Europe.

(modifier)
10
vấn đề — Nom commun \vən˧˦ ʔɗe˨˩\
Không thành vấn đề.
Il n’y a pas de problème.
  1. Question.
    • Vấn đề sinh tử.
      Question de vie ou de mort.
  2. Problème.
    • Vấn đề xã hội.
      Problème social.
    • Việc đó là cả một vấn đề.
      Cette affaire est tout un problème.
    • Không thành vấn đề.
      Il n’y a pas de problème.
  3. Matière.
    • Tôi bất tài về vấn đề đó.
      Je suis incompétent en la matière.
  4. Chapitre.
    • Nghiêm khắc về vấn đề kỉ luật.
      Sévère sur le chapitre de la discipline.


(modifier)

11
seet — Nom commun \sæ.ˈæt\
Ew heşt seetan xebitîn. — Ils ont travaillé huit heures.
  1. Heure.
    • Seet çend e ?
      Quelle heure est-il ?
    • Seet deh û nîvan e.
      Il est dix heures et demi.
    • Ew heşt seetan xebitîn.
      Ils (ou elles) ont travaillé huit heures.
  2. Montre.


(modifier)

12
ond — Adjectif \Prononciation ?\
Du är väl inte ond?
Vous n’êtes pas fâché ?
  1. Méchant, malveillant, malfaisant.
    • Ond fé.
      Méchante fée.
    • En ond anda.
      Un esprit malfaisant.
    1. Mauvais.
      • Utan ond avsikt.
        Une mauvaise intention.
      • Goda och onda dagar.
        Les bons et les mauvais jours.
    2. Hargneux.
      • Ond hund.
        Chien hargneux.
    3. Pervers.
  2. Fâché, irrité, en colère.
    • Du är väl inte ond?
      Vous n’êtes pas fâché ?
    • Vara ond på någon.
      Être fâché contre quelqu’un.


(modifier)

13
paghjella — Nom féminin
Cantanti in paghjella
  1. (Musique) Technique de chant polyphonique corse traditionnel et profane, utilisant le tuilage et le mélisme. Il se chante généralement à trois voix masculines.
    • li cantavani l’anghjuli in paghjella.
      Les anges lui ont chanté (en paghjella).
    • Messa cantala in paghjella.
      messe chantée en paghjella.
  2. (Par extension) Tout chant utilisant la technique du même nom.
    • Più di 300 paghjelle publicate in ordine alfabeticu. — (https://paghjella.blogspot.com/)
      Recueil de plus de 300 paghjelle classées par ordre alphabétique.

(modifier)
14
kärlek — Nom commun
Hjärtsymbol för kärlek
  1. Amour.
    • Föräldrarnas kärlek till barnen.
      L’amour des parents pour les enfants.
    • Kärlek vid första ögonkastet.
      Le coup de foudre.
    • Är hans kärlek besvarad?
      Son amour est-il partagé ?
    • Ett hjärta glödande av kärlek.
      Un cœur embrasé d’amour.
    • Giftermål av kärlek.
      Mariage d’amour.
    • Göra något av kärlek till.
      Faire quelque chose pour l’amour de (par amour de)


(modifier)

15
tigresa — Nom féminin \t͡ʃiˈɡɾe.zɐ\
Obra de Fernando Patiño chamou « a Tigresa » pelo aparecimento de uma variação de tons de pele.
  1. (Zoologie) Tigresse.
    • uma tigresa faminta.
      une tigresse affamée.
  2. (Familier) Femme très belle et particulièrement sensuelle.


(modifier)

16
bua — Nom commun
bua nin a bo?
  1. Canari.
    • bua nin a bo.
      le canari est cassé.


(modifier)

17
גמר — Verbe \gamár\
גמרתי כבר את שיעורי הבית
  1. Finir quelque chose
    • הבנאי גמר את עבודת החפירה.
      L’entrepreneur a terminé les travaux d’excavation
    • גמרתי כבר את שיעורי הבית.
      J’ai déjà fini mes devoirs [d’écolier]
  2. (Argot) Jouir sexuellement parlant


(modifier)

18
Aarbecht — Nom commun \ˈaːrbeχt\
Hien huet vill Freed u senger Aarbecht.
  1. Travail, occupation, activité.
    • Hien huet vill Freed u senger Aarbecht.
      Il travaille avec beaucoup de joie (litt. : il a beaucoup de joie dans son travail).
  2. Travail (ensemble de tâches).
    • D’Aarbechte sinn elo definitiv ofgeschloss.
      Les travaux sont maintenant complètement terminés.
  3. Travail (résultat, produit).
    • De Musée proposéiert am Moment end Ausstellung mat den Aarbechte vu sechs weltbekannte Kënschtler.
      Le musée propose en ce moment une exposition des travaux de six artistes mondialement connus.


(modifier)

19
madjoumbé — Nom commun
Madjoumbé-a.
  1. Fourche.
    • Madjoumbé-a éti ou prété mwen an. — (Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 12)
      La fourche que tu m’as prêtée.


(modifier)

20
wewe — Adjectif
Ɖa wèwé.
  1. Blanc.
    • Agbaza wèwé.
      Peau blanche.
    • Ɖa wèwé.
      Des cheveux blancs.
    • Etɛ wutu a sa sin wèwé ɖo do ɔ ?
      Pourquoi as-tu peint le mur en blanc ?


(modifier)

21
imək — Verbe \i.ˈmæç\
Baku - Şəhər böyükdür.
  1. Être (copule).
    • Şəhər böyükdür.
      La ville est grande.
    • Siz kimsiniz?
      Qui êtes-vous ?
    • ... lazımdır.
      Il faut ... (littéralement, « ... est nécessaire »).
    • O halda başımıza dögürük, üzümüzü cırırıq, çığırırıq, bağırırıq, əlimizdən də heç bir şey gəlmiyib, axırda xar və miskin bir halda sakit oluruq, özümüzə təsəlli veririk ki, bəli, qəzavü-qədər imişdir. — (« Nəşrlərdə kənara qoyulmuş mətbu əsərləri » → lire en ligne)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)


(modifier)

22
nai — Nom commun \nai˦\
Nai bao gạo vào cái đèo hàng.
  1. Cerf-cochon ; sambar ; rusa.
  2. Pot (à alcool).
  3. Attacher solidement.
    • Nai bao gạo vào cái đèo hàng.
      Attacher solidement un sac de riz au porte-bagages.

(modifier)
23
sure — Adverbe \ˈsurɛ\
Va rima jinon sure narina sol centa disukec djay ‼
  1. Il y a peu, auparavant, juste avant.
    • Va rima jinon sure narina sol centa disukec djay ‼ — (vidéo → lire en ligne)
      Regardez la chose végétale que je viens de prendre d’une vigne !


(modifier)

24
oko — Nom commun \oˈkɔ\
Фасетираните очи се срещат предимно при членестоноги.
  1. (Anatomie) Œil.
    • Фасетните очи са сложен тип чифтен зрителен орган, който се среща основно при членестоногите.
      Les yeux à facettes sont un type complexe d'organe visuel apparié que l'on trouve principalement chez les arthropodes.


(modifier)

25
rescailler — Verbe
Pour vous il ne faut plus travailler
car vous viendrez coucher ailleurs
On ne doit pas trop se réveiller
les faits de Dieu sont merveilleux.
  1. Se réveiller, s’exciter.
    • Le 1er coquin
      Puis gaultier qui ſe reſcaille,
      Qui bruit a preſent
      Le 2e coquin
      Je me marmouſe
      Car par dieu dedans ma fouillouſe
      Il nya harpelu ne maille.
      — (Hector Beaulieu (?), Le mirouer et exemple moral des enfans ingratz pour lesquelz les pères et mères se destruysent pour les augmenter qui en la fin descongnoissent, 1529-1545)
      Le 1er coquin : / Et v’là le filou qui s’exite / qui geint à présent / le 2e coquin : / Je m’énerve / car pardieu dans ma besace / Il n’y a plus un sou.
    • Pour vous ne fault plus trauailler
      Car vous viendres coucher aillieurs
      Len ne se doibt trop rescailler
      Les faiz de dieu sont marueilleux.
      — (Martial d’Auvergne, La danse macabre ds femmes, manuscrit 25434, vers 1480)
      Pour vous il ne faut plus travailler / car vous viendrez coucher ailleurs / On ne doit pas trop se réveiller / les faits de Dieu sont merveilleux


(modifier)

26
tria nomina — Nom commun
Caius Iulius Caesar.
  1. Les trois noms de l’homme libre romain : le praenomen (prénom), le nomen (nom de famille ou patronyme) et le cognomen (surnom). Cela donne par exemple, dans l’ordre : Caius Iulius Caesar, Jules César (où contrairement à ce qu’on pourrait penser, Jules n’est pas son prénom ni César son nom de famille).

(modifier)
27
vendenhar — Verbe [vɛ̃ⁿ.deˈɲa]
Ai vendenhat lo vin de l’autres.
  1. Vendanger.
    • Ai vendenhat lo vin de l’autres. N’es pas bon lo vin de l’autres, qu’es batejat de suor e de sang. — (Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)


(modifier)

28
släkt — Nom commun \slɛkt\
Vi räkna släkt med honom.
  1. Famille, parents.
    • Av god släkt.
      De bonne famille.
    • Hela släkten.
      Toute la famille.
    • Vi räkna släkt med honom.
      Nous sommes parents de loin.

(modifier)
Date Aperçu
01
masihu — Nom commun
Emasihu ngamyesheleo ledzina lahaho.
  1. Nuit.
    • Emasihu ngamyesheleo ledzina lahaho, Ɓo Mngu ! Ngamtweê esharia shahaho. — (Ps. 119:55)
      La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel ! Et je garde ta loi.


(modifier)

02
portasenos — Nom commun
¿ Qué tamaño de portasenos usás?
  1. Soutien-gorge.
    • ¿ Qué tamaño de portasenos usás?
      Quelle taille de soutien-gorge utilises-tu ?

(modifier)
03
rod — Nom commun \rɔt\
Šľachtický rod.
  1. Lignée, famille.
    • Šľachtický rod.
      Famille noble.
  2. (Grammaire) Genre nominal, voix verbale.


(modifier)

04
მახვილი — Adjectif \ma.xvi.li\
მახვილი
  1. Pointu, aigu, affûté.
    • მახვილი კბილი
      maxvili kbili
      dent pointue
  2. (Sens figuré) Perçant, vif.
    • მახვილი თვალი
      maxvili t’vali
      œil perçant
    • მახვილი გონება
      maxvili goneba
      esprit vif

(modifier)
05
Maracuja — Nom commun \ˌmaraˈkuːjaː\ féminin
Die Maracuja enthält viel Vitamin C.
  1. (Botanique) Fruit de la passion.
    • Die Maracuja enthält viel Vitamin C.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)


(modifier)

06
Україна — Nom propre \ʊkrɐˈjinɐ\
Drapeau de l’Ukraine.
  1. Ukraine.
    • Сла́ва Україні! — (Dmitri Julaï et Maritchka Naboka, « «Слава Україні!» – історія гасла боротьби за незалежність », radiosvoboda, 19 juin 2017 → lire en ligne)
      Slava Ukraini!
      Gloire à l’Ukraine !


(modifier)

07
語彙 — Nom commun \ɡo.i\
英語は語彙が難しい。
  1. Vocabulaire.
    • 英語は語彙が難しい。
      Eigo wa goi ga muzukashii.
      Le vocabulaire anglais est difficile.

(modifier)
08
kuweza — Verbe
Unaweza kuja kesho? – Peux-tu venir demain ?
  1. Pouvoir
    • Unaweza kuja kesho?
      Peux-tu venir demain ?
  2. (forme négative) Être malade.
  3. (forme réflexive) Être capable de se débrouiller seul.

(modifier)
09
tomar el pelo — locution verbale \to.ˈmaɾ el pe.lo\
Tomar el pelo a alguien.
  1. (Idiotisme) (Familier) se moquer de quelqu'un.
    • Si no fueras usted... murmuró, guardándose el pañuelo, creería que me están tomando el pelo y que esta imagen de satélite es un montaje. — (Fernando Gamboa, La última revelación, 2021, page 63)
      Si ce n'était pas vous... marmonna-t-il en empochant son mouchoir, je croirais que vous vous moquez de moi et que cette image satellite est un montage.

(modifier)
10
cruzado — Adjectif \kɾu.ˈza.ðu\
de braços cruzados.
  1. Croisé.
    • ligamento cruzado anterior.
      ligament croisé antérieur.
    • variogramas cruzados.
      variogramme croisés.
    • de braços cruzados.
      les bras croisés.
    • validação cruzada.
      validation croisée.
    • polinizações cruzada.
      pollinisations croisées.
    • palavras cruzadas.
      mots croisés.


(modifier)

11
dost — Adverbe \dɔst\
Bylo tam dost lidí.
  1. Assez, passablement, plutôt, suffisamment.
    • Máme dost jídla, pro všechny.
      Nous avons suffisamment de nourriture pour tout le monde.
  2. Beaucoup.
    • Bylo tam dost lidí.
      Il y avait beaucoup de monde.
  3. Assez, trop.
    • Už toho mám dost.
      J’en ai assez.
  4. Assez ! stop !
    • Zařval „Dost!“ a všichni zanechali své činnosti.
      Il a crié « Ça suffit ! » et ils ont tous démissionné.


(modifier)

12
παιδεύω — Verbe \pa͜i.ˈde͜u.ɔː\
παιδεύω.
  1. Élever un enfant.
    1. (Éducation) Élever, instruire, éduquer.
    2. Redresser, réprimander, châtier, punir.
  2. (Forme moyenne) Élever pour soi.
    1. Faire instruire.

(modifier)
13
eskupe — Nom commun
Eskupetik kendu, mettre hors de portée.
  1. Dépendance, domination.
    • aitaren eskupean
      sous l’emprise de son père
  2. Portée de main.
    • Dena eskupean ukan
      avoir tout sous la main
    • Eskupetik kendu
      mettre hors de portée


(modifier)

14
lapha — Adverbe \láːpʰa\
Lapha ehleli khona.
  1. Ici.
    • A si m’bonanga
      A si m’bonanga u Mandela thina
      Lapha ekhona
      Lapha ehleli khona
      Nous ne l’avons pas vu
      Nous n’avons pas vu Mandela
      Là où il est
      Là où il est retenu


(modifier)

15
浴衣 — Nom commun \jɯ.ka.ta\
  1. (Habillement) Yutaka. Kimono d’été en coton.

(modifier)
16
machja — Nom commun \ˈma.tja\
Maquis corse.
  1. Maquis.

(modifier)
17
batzar — Nom commun
Batzar nagusia.
  1. Réunion, assemblée, congrès.
    • enpresako akziodunen batzar nagusia
      Assemblée générale des actionnaires


(modifier)

18
bizoù — Nom commun \ˈbiːzu\
Lakaat a ra ar bizou en e zorn.
  1. (Bijouterie) Anneau, bague.
    • Lakaat a ra ar bizou en e zorn ha gervel e wreg. — (Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 85)
      Il met la bague dans sa main et appelle sa femme.


(modifier)

19
víkingr — Nom commun
víkingr.
  1. Pirate, corsaire.

(modifier)
20
bola — Nom commun \ˈbo˩.la˩\
Luběně azalaka mwanabolaya Yakóbo.
  1. Premier enfant né dans une famille.
    • Luběně azalaka mwanabolaya Yakóbo
      Ruben fut le premier-né de Jacob.

(modifier)
21
— Caractère \d͡ziɪn\
scène d’origine
  • Type « tableau composé » : Représente à l’origine deux mains ( fusionné dans 𡗗) tenant en haut un pilon ( fusionné dans 𡗗) au-dessus d’un épi de céréale (). Représente l’écorçage du riz.
  • Signification de base : écorce de riz.
  • Dérivation sémantique : le caractère a primitivement représenté l’écorçage du riz, puis le nom d’une espèce de riz cultivé dans la vallée de la Wei, puis a été le nom de cette vallée, puis celui d’une dynastie : la Dynastie Qin (秦 Ts’in), première dynastie après les royaumes combattants, d’où Empire de qui a donné en français le pays de Chine.

(modifier)
22
cerebellum — Nom commun
Petite tête.
  1. (Latin classique) Petite tête.
    • Ceterum, quemadmodum di volunt, dominus in domo factus sum, et ecce cepi ipsimi cerebellum. — (Pétrone, Satyricon, LXXVI)
      Enfin, par la volonté des dieux, je devins maître dans la maison ; alors, je commençai à vivre à ma fantaisie. (à n'en faire que selon ma petite tête) — (traduction par Charles Héguin de Guerle)
  2. (Anatomie) (Néolatin à usage médical) Cervelet.
    • Cerebellum est membrum - infra cerebrum positum - animalium vertebratum et hominum, quod inter alios motus permittit.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

(modifier)
23
(modifier)
24
chapéu — Nom commun \ʃɐ.ˈpɛw\
Um chapéu.
  1. (Habillement) Chapeau.
    • O poeta Fernando Pessoa usava sempre um chapéu na cabeça. Dentro da cabeça vivia a sua imaginação. E essa era tal que acabava por transformar o chapéu. — (Miguel Neto, O Chapéu de Poeta de Fernando Pessoa, éditions Lisbon Poets & Co., 2019)
      Le poète Fernando Pessoa avait toujours un chapeau sur la tête. Et dans sa tête vivait son imagination - une imagination si grande qu’elle en transformait son chapeau.

(modifier)
25
око — Nom commun \ˈɔkɔ\
Во сунѓерите нема очи како органи.
  1. (Anatomie) Œil.
    • Кај еволутивно најпримитивните животни, сунѓери, не постојат очи како органи.
      Chez les animaux les plus primitifs de l'évolution, les éponges, il n'y a pas d'organe comme les yeux.

(modifier)
26
jenbe — Nom commun \jen.be\
Un djembé.
  1. Tambour.

(modifier)
27
(modifier)
28
cauannos — Nom commun
Un chat-huant.
  1. (Zoologie) Chouette, chat-huant.

(modifier)
29
拉麵 — Nom commun \la̠˥ mi̯ɛn˥˩\
Ramen,
  1. Nouilles tirées, en général à la main, spécialité de Lanzhou.

(modifier)
30
عُودٌ — Nom commun \ʕuː.dun\
Oud.
  1. (Musique) Oud.

(modifier)
31
醬油 — Nom commun \\t͡ɕi̯ɑŋ˥˩ i̯oʊ̯˧˥\\
Photo d’une cuillère à soupe en porcelaine contenant de la sauce soja.
一匙酱油。(une cuillère de sauce soja)
  1. (Cuisine) Sauce de soja.

(modifier)
Date Aperçu
01
Abrëllsgeck — Nom commun
Et ass en Abrëllsgeck.
  1. Poisson d’avril.
    • Gleef déi Geschicht net, et ass en Abrëllsgeck.
      Ne crois pas cette histoire, c’est un poisson d’avril.


(modifier)

02
(modifier)
03
*ḱḗr — Nom commun
Cœur.
  1. Cœur.

(modifier)
04
kolasa — Nom commun \ko.'la.sa\
Calèche.
  1. (Transport) Calèche, voiture hippomobile.

(modifier)
05
𒋻 sūqu — Nom commun
souk.
  1. Rue.

(modifier)
06
Hrvat — Nom commun \xřʋaːt\
Cavalier croate portant une cravate.
  1. Croate.

(modifier)
07
पाँच — Nom commun Erreur sur la langue !
Les cinq ingrédients du punch : eau, alcool, jus de citron, sucre et épices.
  1. Cinq.

(modifier)
08
badèrna — Nom commun [baˈðɛɾno̞]
Baderne.
  1. Grosse tresse faite avec de vieilles cordes.
  2. Baderne.

(modifier)
09
موم — Nom commun \mūm\
Momification au suif de Fragonard.
  1. Cire.
  2. Chandelle, bougie.

(modifier)
10
gabb — Nom commun
Gabb.
  1. Moquerie.
  2. Raillerie.

(modifier)
11
yelek — Nom commun
yelek.
  1. (Habillement) Veste sans manche, gilet.

(modifier)
12
གཡག — Nom commun \*ɡjak\
yack.
  1. (Zoologie) Yack domestique.

(modifier)
13
Schnapphahn — Nom commun
General Torstensson mit "Schnapphahn" vor der brennenden Siegesburg.
  1. (Droit) Bandit de grand chemin monté à cheval.

(modifier)
14
قَهْوَةٌ — Nom commun \qah.wa.tun\
caoua.
  1. Café.
  2. Café (établissement).
  3. Toute boisson qui ôte l'appétit et cause de la répugnance pour la nourriture.
  4. Vin.
  5. Lait aigre.
  6. Satiété.

(modifier)
15
gwatwaredd — Nom commun
gwatwaredd
  1. Moquerie.
    • Ystum corfforol yn dangos llawenydd, dirmyg, gwatwaredd, ymddiried, neu edmygedd yw chwerthin. — (Chwerthin sur l’encyclopédie Wikipédia (en gallois) )
      Le rire est un geste physique de joie, de mépris, de moquerie, de confiance ou d'admiration.

(modifier)
16
*dn̥ǵʰwéh₂s — Nom commun
Langue.
  1. Langue.

(modifier)
17
quasso — Verbe
Casque cassé.
  1. Secouer fortement, ébranler.
  2. Frapper fort, endommager, renverser, briser, affaiblir, ruiner, épuiser.
  3. Trembler fortement.

(modifier)
18
tlalcacahuatl — Nom commun \tɬaːl.ka.ˈka.watɬ\
cacahuète.
  1. (Botanique) Arachide, cacahuète.

(modifier)
19
πραικόκιον — Nom commun \pra͜i.ˈko.ki.on\
Abricots
  1. (Botanique) Abricot.

(modifier)
20
callio — Nom commun
Sabot.
  1. Sabot (de cheval).

(modifier)
21
klinken — Verbe \klɪn.kə(n)\ intransitif
Sonner.
  1. Sonner.
  2. Résonner, faire du bruit

(modifier)
22
ambactos — Nom commun
Représentation d'un servant sur un bas-relief du IIIe siècle av. J.-C.
  1. Domestique, serviteur.
  2. Envoyé.

(modifier)
23
دیوان — Nom commun \diː.waːn\
Diwan-e-Aam, emplacement du trône.
  1. Divan, collection de poèmes.
  2. Divan, conseil (au départ : de lettrés).
  3. (Droit) Cour, tribunal.
  4. Registre.

(modifier)
24
droog — Adjectif
Poudre sèche.
  1. Sec.

(modifier)
25
altın — Nom commun \ɑɫ.tɯn\
Léopard en or laiton.
  1. Or.

(modifier)
26
χαράσσω — Verbe \kʰa.rás.sɔː\
Gratter.
  1. Aiguiser.
  2. Gratter, couper.

(modifier)
27
Fahne — Nom commun\ˈfaːnə\
Fahne Schweizergarderegiment Frankreich.
  1. (Vexillologie) Drapeau.
  2. (Familier) Haleine chargée d'alcool.

(modifier)
28
دلبند — Nom commun \dolband\
Turban.
  1. (Habillement) Couvre-chef : chapeau, tiare, turban, etc.

(modifier)
29
dominium — Nom commun
Propriété - tyran - danger.
  1. Propriété, droit de propriété.
  2. Banquet, festin fait chez soi → voir domicenium (« repas pris chez soi »).
  3. (Sens figuré) Souveraineté, tyrannie ; maitre, tyran.

(modifier)
30
*cantos — Nom commun
Cerclage en acier d’une roue en bois.
  1. Jante, cerclage, cercle de la roue.

(modifier)
Date Aperçu
01
Convallaria — Nom scientifique
Convallaria majalis.
  1. (Botanique) Muguet.

(modifier)
02
やる — Verbe \ja.ɾɯ\
庭の花に水をやった。
  1. (Vieilli) Donner.
    • 庭の花に水をやった
      Niwa no hana ni mizu o yatta.
      J’ai donné de l’eau aux fleurs dans le jardin.
  2. (Populaire) Faire.
  3. (Argot) (personne + やる) Faire l’amour.
  4. (Argot) (personne + やる) Tuer.

(modifier)
03
calamellus — Nom commun \ka.laˈmel.lus\
Calamelli.
  1. Roseau, petit roseau.

(modifier)
04
नीलोत्पल, nīlotpala — Nom commun \nī.la.ut.pa.la\
Lotus bleu.
  1. (Botanique) Lotus bleu (Nymphaea nouchali, syn. Nymphaea cyanea).

(modifier)
05
tensile — Adjectif
Machine servant à cintrer le bois.
  1. Qui a un rapport avec la tension.
    • In general, wood has great tensile strength in more than one direction, which means that when you dig your spade into the ground and pull back on the handle with all your weight, it’s not going to break. — (Nick Offerman, Good Clean Fun: Misadventures in Sawdust at Offerman Woodshop, Dutton, 18 octobre 2016, page 64)
      En général, le bois a une grande résistance à la traction dans plus d'une direction, ce qui signifie que lorsque vous enfoncez votre bêche dans le sol et que vous tirez sur le manche de tout votre poids, il ne va pas se casser.

(modifier)
06
gek — Adjectif \ɣɛk\
Gek hoedenmaker
  1. Fou, dingue.
  2. Sot, nigaud, déraisonnable.
  3. Fou (de).
    • Hij is gek op die meid.
      Il est fou de cette fille.
    • Veel mensen zijn gek op frieten.
      Beaucoup de gens raffolent des frites.
  4. (Par extension) Formidable, génial, super, à couper le souffle.

(modifier)
07
ᠣᠷᠳᠤ — Nom commun \or.dŏ\
Campement en Kazakhstan.
  1. Palais, appartement du gouverneur.
  2. Camp, campement.

(modifier)
08
colubra — Nom commun
  1. (Zoologie) Serpent, couleuvre femelle.
    • colubra restem non parit.
      tel père tel fils < le serpent n’engendre pas de la corde.
  2. (En particulier) (Mythologie) Les serpents de la tête de Méduse, d’où l’expression :

(modifier)
09
(modifier)
10
菩薩, púsà — Nom commun
Bodhissattva kannon (Avalokiteshvara).
  1. (Bouddhisme) Bodhisattva.

(modifier)
11
balansiâ — Nom commun \bɐlɐ̃ˈsjɐ\
Une pastèque.
  1. Pastèque.

(modifier)
12
veréb — Nom commun \vɛ.reːb\
Un moineau.
  1. Moineau.
    • A mezei veréb védelméért minden kerttulajdonos, földtulajdonos, gazdálkodó sokat tehet már csupán azzal is, ha megőrzi az idős, odvas fákat, és felhagy a tarlóégetéssel. — (« Ne zavard el: a veréb is hasznos madár! », edenkert.hu, 24 juillet 2020 → lire en ligne)
      Chaque propriétaire de jardin, propriétaire foncier et agriculteur peut faire beaucoup pour protéger le moineau, simplement en préservant les vieux arbres morts et en arrêtant de les brûler.

(modifier)
13
majiteľ — Nom commun \ˈmajiteʎ\
Propriété privée.
  1. Propriétaire.
    • Keďbol jeho majiteľom Matúš Čák Trenčiansky, približne v roku 1315, na tomto mieste bol vybudovaný jednopodlažný gotický palác. Vystriedalo sa tu mnoho významných panovníkov. — (« Holičský zámok », Travel in Slovakia → lire en ligne)
      Lorsque Matúš Čák Trenčiansky en était le propriétaire, vers 1315, un palais gothique à un étage a été construit à cet endroit.

(modifier)
14
aballenn — Nom commun
Un pommier.
  1. Pommier.

(modifier)
15
airt o’ the clicky — Nom commun
Une direction.
  1. Direction indiquée par la chute d'un bâton.

(modifier)
16
bâraciao — Nom commun
Bric-à-brac visible par la fenêtre.
  1. Colifichet, babiole, bibelot, gadget.
  2. Encombrant, vieux meuble, objet inutile, bric-à-brac, rebut, antiquaille.

(modifier)
17
bastebéjer — Nom commun
Miss Masque face à des criminels.
  1. Bandit, criminel, délinquant.

(modifier)
18
imperija — Nom commun
Un empire.
  1. Empire.
    • Vienos kongrese buvo panaikinta Napoleono 1806 m. įrvirtinta Šventosios Romos imperija, o jos ribose sukurta Vokietijos Sąjunga, sudarita iš 34 monarchijų, tarp kurių dominuojantį vaidmenį ėmė vaidinti Prūsija ir Austrija, bei 4 laisvųjų miestų. — (Dalia Klajumienė, Vilniaus gyvenamųjų namų interjerų dekoro elementai: nuo klasicizmo iki moderno, VDA leidykla, mars 2015, 7440 pages, page 30)
      Le Congrès de Vienne, établi par Napoléon en 1806, abolit le Saint-Empire romain germanique et crée l'Union allemande, composée de 34 monarchies, où la Prusse et l'Autriche jouent un rôle dominant, et de 4 villes libres.

(modifier)
19
abhlóireacht — Nom commun
Action de faire le fou.
  1. Action de faire le fou, de faire le clown.

(modifier)
20
shellac — Nom commun \ʃəˈlæk\
Shellac.
  1. Shellac.
    • There are a multitude of finishes and methods of applications: varnishes, polyurethanes, oils, lacquers, shellacs, etc. — (Nick Offerman, Good Clean Fun: Misadventures in Sawdust at Offerman Woodshop, Dutton, 18 octobre 2016, page 51)
      Il existe une multitude de finitions et de méthodes d'application : vernis, polyuréthanes, huiles, laques, shellacs, etc.

(modifier)
21
appotiquaer — Nom commun
Un apothicaire.
  1. Pharmacien, apothicaire.
  2. Épicier.

(modifier)
22
щеня́ — Nom commun \ʃt͡ʃeˈnʲa\
Un chiot.
  1. Chiot.
    • Ваш щеня впевнено йде поруч з вами з високо піднятою головою. — (« Чому собака намагається з'їсти все підряд під час прогулянок? », ukr.media, 15 mai 2022 → lire en ligne)
      Votre chiot marche en toute confiance à côté de vous, la tête haute.

(modifier)
23
moêke — Verbe
Fabrication.
  1. (Brusseleer) Faire, fabriquer.

(modifier)
24
tinerfeño — Adjectif \ti.neɾ.ˈfe.ɲo\
Ténérife.
  1. Ténérifien.
    • […], el canal sky-live.tv retransmitirá, en directo, la proyección de la sombra del Teide durante puesta de Sol y la salida de Luna desde el observatorio tinerfeño. — (Gabriel Bravo Benito, « Eclipse lunar de mayo 2022: cómo, cuándo y dónde verlo », El País, 15 mai 2022 → lire en ligne)
      […], la chaîne sky-live.tv diffusera, en direct, la projection de l'ombre du Teide lors du coucher et du lever de lune depuis l'observatoire de Ténérife.

(modifier)
25
𐌻𐌰𐌿𐍆𐍃, laufs — Nom commun *\laᵘɸs\
Feuille.
  1. Feuille.
    • 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍆 𐍃𐌼𐌰𐌺𐌺𐌰𐌱𐌰𐌲𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐌾𐌿𐌺𐍉𐌽. 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌹𐍃 𐌾𐌿𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍃𐍄𐍃 𐌸𐌺𐌰𐌵𐌿𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌺𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌳 𐌻𐌰𐌿𐌱𐍉𐍃, 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌴𐍈𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐍃𐌰𐌽𐍃. — (Wulfila, Gothic Bible: Gospel of Mark, (Codex Argenteus), 13.28 → lire en ligne)
      aþþan af smakkabagma ganimiþ þō gajukōn. þan þis juþan asts þkaqus wairþiþ, jah uskeinand laubōs, kunnuþ þatei nēƕa ist asans.
      Du figuier apprend alors la parabole: lorsque sa branche devient tendre et que les feuilles poussent, vous savez que l'été approche.
  2. Feuillage.

(modifier)
26
ávvudeapmi — Nom commun /ˈavːudeæ̯pmi/
Célébration du Nouvel An.
  1. Célébration.
    • Deaŧalaš govastat guovvamánu 6. b. ávvudeamis lea leavga. — (Samediggi.no)
      Le symbole important dans la célébration du 6 février est le drapeau.

(modifier)
27
inja — Nom commun \íːⁿd̥ʒǎ̤\
Un chien.
  1. Chien.
  2. Personne qui se comporte comme un chien.

(modifier)
28
ómós — Nom commun
Hommage.
  1. Hommage.
    • ómós léirithe ag an Uachtarán, Michael D. Higgins, don mhúinteoir óg, [...]. — (« Ómós léirithe ag an Uachtarán ar Ashling Murphy », RTÉ, 14 janvier 2022 → lire en ligne)
      Le président Michael D. Higgins a rendu hommage au jeune enseignant, [...].
  2. Révérence, vénération.
  3. Déférence, obédience, obéissance.

(modifier)
29
methinks — Verbe \mɪˈθɪŋks\
Methinks.
  1. M’est avis, il me semble.
    • Therein lies the rub, methinks, that we as a people have been made to believe that we need to look these "foxy" people on billboards and bus posters in order to appear "beautiful" and thereby find happiness. — (Nick Offerman, Paddle Your Own Canoe: One Man's Fundamentals for Delicious Living, 2013, page 201)
      C'est là que le bât blesse, m’est avis, car on nous a fait croire que nous devions ressembler à ces personnes « sexy » sur les panneaux d'affichage et les affiches de bus pour paraître « beaux » et trouver ainsi le bonheur.

(modifier)
30
ljeto — neutre
L'Été de Guiseppe Arcimboldo.
  1. L'été.

(modifier)
31
يېڭىلاش — féminin \jeŋilaʃ\
  1. (Informatique) Mise à jour.

(modifier)
Date Aperçu
01
कृमिज, kr̥mija — Nom commun
Couleur rouge.
  1. Rouge.

(modifier)
02
jàá — féminin
Une maison de vacances en Allemagne.
  1. Une maison.

(modifier)
03
tītc
Une rivière au Bangladesh.
  1. Une rivière.

(modifier)
04
(modifier)
05 (créer)
06
bees and honey — Locution nominale
De l’argent.
  1. (Cockney rhyming slang) Argent.

(modifier)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23
olwote — Nom commun
Une alouette à ailes rousses (Eune olwote èvo des rosses aules).
  1. (Vosges) (Ornithologie) Alouette.

(modifier)
24
jambé dlo — locution verbale \ʒɑ̃be dlo\
  1. Pour un habitant des Antilles françaises, quitter son île natale et traverser l’Atlantique pour rejoindre la France métropolitaine avec la promesse d’y trouver du travail, particulièrement entre 1960 et 1980.
    • Moun jambé dlo pou travay lòt bò-la, an vant a bèt-la. — (Stéphanie Melyon-Reinette, Memorializing and Decolonizing Practices in the Francophone Caribbean and Other Spaces, 24 mars 2021, 388 pages)
      Les gens ont traversé l’océan pour travailler de l’autre côté de l’Atlantique, dans le ventre de la bête.

(modifier)
25
síinik — Nom commun
Une fourmi (síinik).
  1. (Entomologie) Fourmi.

(modifier)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)