Catulo: Diferenzas entre revisións
Aparencia
Contido eliminado Contido engadido
Sen resumo de edición |
Sen resumo de edición |
||
Liña 1: | Liña 1: | ||
{{Rcita|right|<poem>''Pregúntasme cantos beixos'' |
|||
[[File:Catull Sirmione.jpg|thumb|]] |
|||
''teus, Lesbia, me colmarían.'' |
|||
''Tantos como area libia'' |
|||
''cobre a laserpicífera Cirene,'' |
|||
''entre o oráculo de Xúpiter ardente'' |
|||
''e a tumba sagrada do mítico Bato,'' |
|||
''ou como milleiros de estrelas que cando cae a noite'' |
|||
''axexan os amores furtivos dos humanos.'' |
|||
''Comerte a beixos'' |
|||
''colmaría ó adoecido Catulo,'' |
|||
''para que non poidan contalos os curiosos'' |
|||
''nin enmeigalos unha mala lingua''.</poem>| [[Catulo]], en tradución de X. M. Otero Fernández.}} |
|||
'''[[w:Catulo|Gaius Valerius Catullus]]''', poeta romano. |
'''[[w:Catulo|Gaius Valerius Catullus]]''', poeta romano. |
||
Liña 18: | Liña 29: | ||
** Como un deus se me parece |
** Como un deus se me parece |
||
** ''Carmina'' nº 51 |
** ''Carmina'' nº 51 |
||
{{Wikipedia}} |
|||
{{Control de autoridades}} |
{{Control de autoridades}} |
||
Revisión actual feita o 28 de agosto de 2022 ás 14:51
“ | Pregúntasme cantos beixos |
” |
— Catulo, en tradución de X. M. Otero Fernández. |
Gaius Valerius Catullus, poeta romano.
- Vivamus, mea Lesbia, atque amemus
- Vivamos, Lesbia miña, e amemos
- Carmina nº 5.
- Da mi basia mille, deinde centum
- Dame mil bicos, logo cen
- Carmina, nº 5
- Nam risu inepto res ineptior nulla est
- Pois nada hai máis parvo ca un riso parvo
- Carmina nº 39
- Ille mi par esse deo videtur
- Como un deus se me parece
- Carmina nº 51