לדלג לתוכן

שאנז אליזה (שיר)

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
"שאנז אליזה"
"Les Champs-Élysées"
ז'ו דסאן שביצע את הגירסה הצרפתית המקורית של השיר
ז'ו דסאן שביצע את הגירסה הצרפתית המקורית של השיר
שיר בביצוע ז'ו דסאן
יצא לאור באנגלית: 1968
בצרפתית: 1969
שפה צרפתית
אנגלית
אורך 2:40 דקות
כתיבה באנגלית: מייקל דייגן
בצרפתית: פייר דלנואה
לחן מייקל ווילשאו
עיבוד פייר דלנואה עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית
שאנז אליזה

Je m'baladais sur l'avenue
Le cœur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire "bonjour"
À n’importe qui
N'importe qui et ce fut toi
Je t'ai dit n'importe quoi
Il suffisait de te parler
Pour t'apprivoiser

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie
À midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Elysées

הבית הראשון והפזמון

שאנז אליזהצרפתית: Les Champs-Élysées) הוא שנסון בצרפתית מ-1969 ששר, במקור, הזמר ז'ו דסאן. השיר מוקדש לשדרות שאנז אליזה המהוות את אחד הרחובות המרכזיים בפריז והמפורסם ביניהם.

ההיסטוריה של השיר

השיר נכתב במקור באנגלית ונקרא "דרך ווטרלו" (Waterloo Road). השיר נכתב על ידי מייקל דייגן (Michael Deighan) והולחן על ידי מייקל וילשאו (Michael Wilshaw) והיה הסינגל הרביעי שבוצע על ידי להקת "ג'ייסון קרסט" (אנ'). להקה זו פעלה באנגליה בשנים 1969-1967 במחוז קנט והקליטה חמישה סינגלים לפני שהתפרקה.

ב-1969 כתב הפיזמונאי פייר דלנואה מילים בצרפתית למנגינה המקורית. השיר נמסר לזמר ז'ו דסאן שהקליט אותו כצד ב' על סינגל 45 סל"ד[א]. מילות השיר מוקדשות שדרות שאנז אליזה שבתקופת יציאת השיר היה הרחוב המפורסם ביותר בפריז ואחד ממוקדי האופנה של העולם.

הסינגל טיפס למקום השני בדירוג הסינגלים של צרפת[1] ומכר כ-500,000 עותקים[2]. כמו כן הגיע לצמרת דירוג הסינגלים במדינות נוספות (מקום 4 בבלגיה[3], מקום 5 במצעד השווייצרי[4], מקום 11 במצעד 40 הסינגלים ההולנדיים[5], מקום 16 במצעד 100 הסינגלים ההולנדיים[6], מקום 31 במצעד הסינגלים בגרמניה[7] ועוד).

ביצועים

בנוסף לצרפתית ביצע דסאן את השיר גם באנגלית, איטלקית, גרמנית ויפנית כשגם ז'אן-קלוד פסקל ביצע את השיר בגרמנית.

השיר צבר פופולריות ברחבי העולם ובוצע על ידי זמרים והרכבים מוזיקליים שונים. כך למשל ביצעו את השיר תזמורתם של ז'ורז' ז'ובין (צר') וריימון לפברה (צר'), תזמורת NOFX (צר') (בסגנון פאנק)[8] (1997), גארו (2009)[9], הלן סגרה (צר') (2013)[10], זאז (2014)[11], ג'ונגקוק (מלהקת BTS) (2019)[ב] ועוד.

ב-2018, במסגרת מונדיאל 2018, פורסמה גירסה חדשה לשיר שהוקדשה לשחקן נבחרת הכדורגל הצרפתית אנגולו קאנטה.

השיר נוגן בסרט רכבת לדארג'ילינג מ-2007[12].

מבנה השיר

השיר מורכב משלושה בתים וביניהם פזמון חוזר המושר על ידי מקהלה כשבסיום השיר מופיע הפזמון החוזר שלוש פעמים.

בתי השיר משקפים תהליך היכרות והתאהבות של זוג בשדרות שאנז אליזה. בבית הראשון מוזכרת הפגישה הראשונה ”הלכתי בשדרה, לב פתוח אל הלא נודע, רציתי להגיד "שלום" לכל אחד וזו היית את”. בבית השני הקשר מתהדק ”אז ליוויתי אותך, שרנו, רקדנו ואפילו לא חשבנו להתנשק”. בבית השלישי כבר מצוין שהזוג שרק אתמול הכיר הפך לזוג אוהבים ”אתמול בלילה שני זרים והבוקר בשדרה שני מאהבים המומים...שיר אהבה”. הפזמון הוא זה שמשייך את סיפור האהבה הזה לשדרה ”בשאנז אליזה, בשאנז אליזה, בשמש, בגשם, בצהריים או בחצות, יש כל מה שאתה רוצה בשאנז אליזה”.

השם המפורש "שאנז אליזה" מופיע בשיר רק בפזמון החוזר (15 פעם). יחד עם זאת בבית השני ישנה התייחסות לשם הרחוב על ידי איזכור שני אתרים ידועים המצויים בשני קצותיו: כיכר הקונקורד וכיכר האטואל (”...מהאטואל לקונקורד...”)

ביאורים

  1. ^ צד א' היה השיר "לה שמין דה פאפא" (צר')
  2. ^ במהלך קונצרט שהתקיים בסטאד דה פראנס

קישורים חיצוניים

הערות שוליים