מנחם פאלק
לידה |
17 בפברואר 1951 (בן 73) ביסטריצה, רומניה |
---|---|
מדינה | ישראל |
מקום לימודים | אוניברסיטת בן-גוריון בנגב |
שפות היצירה | עברית |
תחום כתיבה | שירה תרגום, פרוזה וילדים |
מנחם מ' פאלק (נולד ב-17 בפברואר 1951) הוא משורר, סופר ומתרגם ישראלי.
ביוגרפיה
[עריכת קוד מקור | עריכה]נולד בביסטריצה שברומניה. ב-1964 עלה לישראל. למד ספרות עברית ופילוסופית באוניברסיטת בן-גוריון בנגב.
ספריו ותרגומיו ראו אור בהוצאות שונות בארץ ומחוץ לישראל. שימש כסגן יו"ר אגודת הסופרים העברים במשך שלוש קדנציות. שימש באגודה זו יו"ר ועדת קבלה (2013-2006) וחבר הוועד המנהל החל מ-2005. עורך כתבי-עת ספרותיים, אנתולוגיות וספרי שירה. היה המפיק מטעם אגודת הסופרים העברים של "לקסיקון הסופרים העברים בהווה" (2006), וחבר מערכת של "הלקסיקון ההיסטורי" (2008). שיריו ותרגומיו פורסמו בעשרות כתבי-עת ואנתולוגיות בישראל ומחוצה לה. שימש יו"ר מועצת כתב עת "פסיפס" (2016-2014). השתתף במעל 20 כנסים, רובם בינלאומיים.
ארגן מיני-פסטיבל "שירה מנצחת פנדמיה 3" עם ICR ואגודת הסופרית (12 משוררים), בזום, אוגוסט 2020.
מפרסם דף תרגום עברי-רומני - רומני-עברי אחת לשבוע במוצ"ש וכן דף עדכון (הודעות ומאמרים) באמצע השבוע, בפייסבוק.
מתגורר במבשרת ירושלים.
ספריו
[עריכת קוד מקור | עריכה]- קמטים, שירים, 1990, 56 עמ'
- קומתיים, 1992, 76 עמ'
- קסמים, שירים, 1994, 76 עמ'
- קולבים, שירים, 1995, 71 עמ'
- סכין מרוחה בדבש, שירים, 1997, 70 עמ'
- אהבה בפריזמה, הגיגים, 1997, 62 עמ'
- אונקייה של רגש, שירים, 1999, 48 עמ'
- על שמנים ומחשבים, הגיגים וסיפורים, 1999, 64 עמ'
- בין אבני הנפש, שירים, 2000, 95 עמ'
- משקעים של קפה, שירים, 2001, מהדורה שנייה 2005, 96 עמ'
- שבעה ימים של זעם, שירים, 2005, צור אות ואור שלם, 96 עמ'
- רוכסנים של סתיו, 2006, צור אות, 112 עמ'
- מסעותיו של פגסוס, 2007, צור אותו, 119 עמ'
- מרקם גלימתו של דרקולה (שירים, סיפורים, מסות, 2007), 60 עמ'
- הציידים החדשים – עשרה סיפורי פרוזאק, 2008, 127 עמ'
- "המיתוס של טירת מאו" מהדורה 4 מורחבת, דו-לשונית, עברית-אנגלית, הכוללת שיר ותרגומו ל-50 שפות, הוצאת צור-אות, 2014, (140 +46 עמ')
- ליצן בסמטאות הלב, שירים, 2011, צור אות, 271 עמ'
- לפי-עטלפי וחברים, סיפור לילדים, צור אות 2012, 32 עמ'
- לפי- עטלפי, אבא או אמא, סיפור לילדים, צור אות 2015, 32 עמ'
- "סתיו פרום וחושפני", צור-אות, 2015, 702 עמודים.
- קולות מן החדר האחר, שירים, עקד, פברואר 2016, 174 עמ'
- קצב של מילים, עקד, שירים, פברואר 2018, 300 עמ'
- שפת אב שפת אם, שירים, עמדה, 2021, 106 עמ'
ספריו בשפות אחרות
[עריכת קוד מקור | עריכה]- "אנשים מפוחלצים", הוצאת "אמון" הונגריה ו"צור-אות" ישראל, שירים, דו-לשוני: עברי-רומני, תרגום מנחם מ' פאלק, ז'נט קארפ, ויקטוריה מילסקו ומיכאלה אלבו, 2010, 120 עמ'
- "מגדלים", הוצאת "אמון" הונגריה ו"צור-אות" ישראל, שירים, דו-לשוני: עברי רוסי, תרגום ויקי נתן (נטלי ויסוצקי), 2010, 122 עמ'
- "Jerusalove", Selected poem 1973-2011, fourth bilingual Hebrew-english Extended Edition, Zur-ott Edition, 2011, 116 pg.
- "אנשים מפוחלצים", הוצאת "צור-אות", שירים - דו-לשוני: אוקראינית-עברי, תרגום אנטול ויארה, 2011, 118 עמ'
- "מעגל השמש", הוצאת "אמון" הונגריה", שירים - דו-לשוני: עברי-הונגרי, תרגום ארון גאאל, 2011, 134 עמ'
- "לילי-ליליאק", מהדורה רומנית של "לפי-עטלפי וחברים", סיפור לילדים, תרגום ורוניקה בלאז', הוצאת טימישוארה, רומניה, 2012, 32 עמ'
- "ליצן בסמטאות הלב", הוצאת Timpul - Iasi, רומניה, 2014, מבחר משירי הספר "ליצן בסמטאות הלב", 96 עמ'
- "שורשים", שירים נבחרים ברומנית מתוך הספרים שתורגמו "אנשים מפוחלצים" ו"ליצן בסמטאות הלב", הוצאת צור-אות, 2014, 48 עמ'
- "קולות מן החדר הצונן", הוצאת ג'יורג'ה קוז'בוק ( Bistrita, Editura George Cojcuc), שירים בשפה הרומנית, הופיע בעיר ביסטריצה, רומניה, 2015, 126 עמ'
- "קצב של מילים", הוצאת דטקטיב (Bucuresti, Editura Detectiv literar), שירי מנחם פאלק בשפה הרומנית, הופיע רומניה, 2018, 160 עמ'
- "שירים", הוצאת רובריק (Rubric), שירי מנחם פאלק בשפה האינדית, תרגום: פונם מישרה, הופיע בהודו, 2020, 96 עמ', מסת"ב 9788194182658
- "קצב של מילים", הוצ' גרינטה, קלוז'-נפוקה, רומניה, (Editura Grinta), שירי מנחם מ' פאלק בשפה הספרדית, (תרגום: לואיסה פוטורנסקי ומרתה טיטלבאום) 2020, 100 עמ'
- "קצב של מילים", הוצאת גרינטה, קלוז'-נפוקה, רומניה, (Editura Grinta), שירי מנחם מ' פאלק בשפה הצרפתית, (תרגום: ליליאנה אנה) 2020, 90 עמ'
- "קצב של מילים", הוצאת גרינטה, קלוז'-נפוקה, רומניה, (Editura Grinta), שירי מנחם מ' פאלק בשפה הערבית, (תרגום: מועין שלביה) 2020, 108 עמ'
- "שפת אב שפת אם", הוצאת דיוניסוס, גרמניה, מאת מנחם מ' פאלק בשפה הגרמניתית, 110 עמ'. תרגום: ד"ר קריסטיאן וו. שניק, Editura Dionysos, Germania ,2022
- "שפת אב, שפת אם", הוצאת, "הזמן", מאת מנחם מ' פאלק ובתרגומו לשפה הרומנית, 104 עמ'. עריכה: מריוס קלארו, Editura Timpul, Iasi, Romania, ,2022
- "שפת אב, שפת אם", הוצאת, "עמדה", ישראל, מאת מנחם מ' פאלק, מהדורה דו-לשונית בתרגומה לשפה האנגלית של יערה בן דוד, 195 עמ'. 2022
- "שפת אב, שפת אם", הוצאת, "עמדה", ישראל, מאת מנחם מ' פאלק, מהדורה רוסית בתרגומה לשפה הרוסית של מרינה וראצ'ו, 95 עמ'. 2023
- "שפת אב, שפת אם", הוצאת, "ראפט", ראמניקו סאראט, רומניה, מאת מנחם מ' פאלק, מהדורה צרפתית בתרגומה לשפה הצרפתית של אאורורה דניאלה גארטרל, 95 עמ'. 2023
- "לשונות משתרגים", הוצאת, "עמדה", ישראל, מאת מנחם מ' פאלק, מהדורה רב-לשונית בתרגומים לשפות שונות ובכלל זה שירו של החתול מאו ל-50 שפות, הקולז' על העטיפה של יערה בן דוד, 202 עמ'. 2024
- "O uncie de emotii - poema aprinsa", הוצאת, Editura Fundației Culturale Ion D. Sîrbu Petroşani 2024", מאת מנחם מ' פאלק, מהדורה רומנית, 85 עמ'. 2024
אנתולוגיות בתרגומו
[עריכת קוד מקור | עריכה]- אנתולוגיה: "עם עתיק ליריקה חדשה"- מבחר של 26 משוררים ישראלים מתורגמים לרומנית, מהדורה דו לשונית, תרגם מנחם פאלק, צור אותו 2012, 56 עמ'
- אנתולוגיה: מולדת המשורר, 2015, מבחר משוררים ישראליים ממוצא רומני מתורגמים לרומנית, ומשוררים רומנים מתורגמים לעברית- תרגם מ' פאלק, 288 עמ'
- אנתולוגיה: מולדת המשורר- קסת הדמעות, 2016, בוקובינה, שירי שואה של משוררים ישראלים מתורגמים לרומנית, מהדורה דו לשונית, רומניה, 210 עמ'
- אנתולוגיה: מלאכים עם כנפי קרח- מבחר שירה רומנית, עקד 2017, תרגם מנחם פאלק (עריכה מ' פאלק
- ואביב עקרוני), 220 עמ'
- אנתולוגיה: לא כתבתי דבר - אנתולוגיה לשירה דו-לשונית עברית-רומנית, עמדה 2021, תרגם וערך מנחם מ' פאלק, 162 עמ'
ספרים שתרגם מעברית לרומנית
[עריכת קוד מקור | עריכה]- "המשורר בעל דיו הסתרים", מבחר משירת דן פגיס בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2014, 144 עמ'
- "כל הנחלים", משירי אביב עקרוני המתורגמים לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עקד, 2015, 94 עמ'
- "תאונה ונס בערב", פואמה מאת איתמר יעוז-קסט, מתורגמים לרומנית, הוצאת עקד, 2015, 54 עמ'
- "האם אתה עדיין זוכר", מבחר משירת חמוטל בר יוסף בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני (סדר סטריינו), סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2017, 173 עמ'
- "ציפורקטן", פואמה, דיתי רונן בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2017, 40 עמ'
- "לפני השער האפל", שירים דוד פוגל בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2018, 153 עמ'
- "זהויות", שירים של אדית קובנסקי בתרגום לרומנית, הוצאת דטקטיב קולטורל, רומניה, 2019, 84 עמ'
- "שנים ורימונים", שירים, צדוק עלון בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2020, 121 עמ'
- "הולך וכותב", שירים, אביחי קמחי בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2020, 111 עמ'
- "שער הרחמים", רומן נוער מאת הסופרת דורית זילברמן בתרגום לרומנית, הוצאת כתב העת Banchetul, פרסום בהמשכים, רומניה, 2021.
- "מדברת אליך", שירים נבחרים, חוה פנחס-כהן בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2021, 95 עמ'
- "כלה קרננית", שירים נבחרים, ענת זגורסקי שפרינגמן בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, ישראל, 2022, 65 עמ'
- "עדיין תופרת מילים", מהדורת דו-לשונית מורחבת בתרגום לרומנית,, דבי סער, הוצאת עמדה, ישראל, 2022, 93 עמ'
- "על אוכף הזמן", מהדורת דו-לשונית בתרגום לרומנית,, יערה בן-דוד, הוצאת עמדה, ישראל, 2022, 143 עמ'
- "שער הרחמים", מהדורה בתרגום לרומנית, דורית זילברמן, הוצאת יון ד. סארבו, רומניה, 2023, 196 עמ'
ספרים שתרגם מרומנית לעברית
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ארון גאאל, "חֹסר בספירת מלאי", שירים, תרגום מהונגרית-רומנית לעברית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2011, 104 עמ'
- וֵרוֹנִיקָה בָּלַאז', "מָגֵן מַשְׁלֶה", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2011, 96 עמ'
- וֵרוֹנִיקָה בָּלַאז', "ירושלים, ירושלים", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה תלת-לשונית, רומנית-אנגלית-עברית, 2013, 140 עמ' + 36 עמ'
- ז'נט (יואנה) קארפ, "תְּשׁוּקוֹת מְכֻתָּרוֹת", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2013, 88 עמ'
- מריוס קלארו, תרגיל בבדידות, שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2014, 163 עמ'
- יון קוקורא, "בתוך קינה בתריסים מוגפים", ו-"החיים בתוך מנעול" מבחר שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, 2014, 80 עמ'
- אדריאן סוצ'יו, "הנביא העממי", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2015, 64 עמ'
- דומיטרו וֶלְיָה, "אודטה", שירים, תרגום מרומנית במהדורה דו-לשונית (90 + 90 עמ') וכן במהדורה עברית בלבד (90 עמ'), בהוצאה רומנית, 2015
- לוצ'יאן וסילסקו, "הארץ שלי, החיים שלי, האהבה שלי", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית,2016, 116 עמ'
- אמיל יוליאן סודה, "בונה הסולמות", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2017, 72 עמ'
- סילביו דקין, "כרטיסים ליציע", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2017, 120 עמ'
- סימונה טומה, "סימונה אחת", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2018, 112 עמ'
- דומיטרו וליה, "שיירה לעבר בבל", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2018, 108 עמ'
- וֵרוֹנִיקָה בָּלַאז', "מחשבות ללא כתובת", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2019, 84 עמ'
- אאורה קריסטי, "מסלול האל" (Orbita zeului), תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2020, 126 עמ'
- מריוס קלארו, "כפר נטוש" (sat parasit), תרגום מרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, 2021, 134 עמ'
- יון דרגושנול, "החולצות שאחרי" (camasile de dupa), תרגום מרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, 2021, 120 עמ'
- קריסטיאן וו.שנק, "האיש עם הפירורים" (omul cu firimituri), תרגום מרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, 2022, 183 עמ'
- אאורה קריסטי, "גנים חמורי סבר" (Gradini Austere), תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2022, 143 עמ'
- פאול ספירסקו, "נוף דומם עם אשליות" (Natura moarta cu iluzii), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2023, 125 עמ'
- קריסטיאן מראפט, "ציד אנחת הלילה" (Vânătorul oftatului de noapte), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2023, 180עמ'
- דומיטרו וליה, "לוציפרה" (Lucifera), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2023, 114עמ'
- לורדנה פלורנטינה דליאן, "העלמה אף אחת" (domnisoara nimeni), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2024, 142עמ'
פרסים, מענקים ואותות (רשימה חלקית)
[עריכת קוד מקור | עריכה]- קרן עמו"ס (קרן בית הנשיא למלומדים וסופרים), 2005
- אות "מולדת המשוררים", 2008, בּוּקוֹבִינָה (סוּצָ'בָה) רומניה, לזכרו של פּוֹל סָלָאן, כיו"ר ועדת השיפוט בתחרות כתיבה לנוער
- "אות יקיר אגודת הסופרים העבריים במדינת ישראל", 2010
- "אות הצטיינות באומנות בינלאומית", מטעם קרן בינלאומית לתרבות ואומנות EOS, והוצאת "אמון", הונגריה, 2010
- "אות הערכה להצטיינות ספרותית ותרומה רבה לעריכת הכנס ה-32", וכן מדליה, מטעם "הקונגרס הבינלאומי ה-32 לשירה, "האקדמיה הבינלאומית לתרבות ואומנות, ישראל, 2012
- תעודה "דוקטור כבוד" על תרומתו באמצעות יצירתו המעמיקה בערכיה המוסריים, האזרחיים והיושר שהושגו על ידי ההתרגשות ורגישות היצירות האומנותיות שחיבר, מטעם האקדמיה למדע, אומנות, תרבות ומחזאות "סיטה די רומה", 2014
- תעודת "שגריר המורשת הרוחנית הבוקובינית בישראל" מטעם נשיא המועצה של מחוז בוקובינה, רומניה, 2014
- תעודת "תעודת הצטיינות" על העשייה הספרותית מטעם אגודת "ארגוטיקה", בעיר סיביו, רומניה, 2016
- תעודת "תעודת הצטיינות" על העשייה הספרותית מטעם אגודת "אנטרס", בעיר גלאצי, רומניה, 2017
- תעודת כבוד במסגרת חגיגות שנת ה-70 למדינה, על תרגומים, שירה וספרים דו-לשוניים, מטעם מכון התרבות הרומני, הוצאת סגה ואיגוד העיתונאים והאינטלקטואלים בשפה הרומנית בישראל, מאי 2018
- הפרס הלאומי "טודור ארגזי" לקידום יצירתו של המשורר הרומני הגדול מנחם מ' פאלק מטעם מועצת המחוז גורז' - המרכז לשימור וקידום התרבות המסורתית גורז', הפסטיבל הבינלאומי לספרות טודור ארגזי, ה-39, שנערך ב Tg-Jiu, רומניה, 2019
- פרס צ'פריאן קירואסיו, על שירותיו לשירה הרומנית, מטעם דירקציה 9, בוקרשט, 2019
- פרס שגריר של התרבות הרומנית בארץ הקודש, מטעם כתב העת Contemporanul, פרויקט של משרד התרבות הרומני, 2022, תל אביב
- תעודת כבוד לפרס "דורה דיסטריה לשנת 2022-2023" מטעם קרן לתרבות יון ד. סירבו על תרגומו לספר שער הרחמים מאת דורית זילברמן, 2023
לקריאה נוספת
[עריכת קוד מקור | עריכה]- מנחם מ' פאלק, טבעת ועניבה, באנתולוגיה "תמונה קבוצתית" (ספרות ישראלית במאה ה-21), עמ' 455–456, הוצאת כרמל, 2017.