„Szun-ce” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Xia (vitalap | szerkesztései) |
a ISBN/PMID/RFC link(ek) sablonba burkolása MediaWiki RfC alapján |
||
(75 közbenső módosítás, amit 32 másik szerkesztő végzett, nincs mutatva) | |||
1. sor: | 1. sor: | ||
{{nincs forrás}} |
|||
{{PinjinMagyaros}} |
{{PinjinMagyaros}} |
||
{{személy infobox |
|||
|név={{kínai|Sunzi|Szun-ce}} |
|||
[[Fájl:Enchoen27n3200.jpg|bélyegkép|Sun Zi szobra]] |
|||
|kép=Enchoen27n3200.jpg |
|||
'''Sun Zi''' (kínaiul: 孫子, pinyin: ''Sūnzǐ,'' népszerű magyar átírás: ''Szun-ce'') (kb. i. e. 544 – i. e. 496) a mai napig ható ''[[A háború művészete]]'' (vagy más lehetséges fordításban: ''A hadviselés törvényei'', ''A hadviselés szabályai'', ''A hadviselés művészete'', ''A hadviselés tudománya'') című kínai hadtudományos munka szerzője. Eredeti neve {{kínai|'''Sun Wu'''|'''Szun Vu'''}} (孫武). |
|||
|képméret=250px |
|||
|képaláírás=Szobra [[Japán]]ban}} |
|||
'''{{kínai|Sunzi|Szun-ce}}''' (hagyományos kínai: 孫子; egyszerűsített kínai: 孙子; [[pinjin|{{kínai|pinyin|pinjin}}]] hangsúlyjelekkel: Sūnzǐ, angolos átírásban: ''Sun Tzu''; kb. i. e. [[544]] – i. e. [[496]]) világhírű [[kínai ókor|ókori kínai]] író, filozófus és hadvezér, a máig nagy hatású ''[[A háború művészete]]'' című [[kínai hadtudományos irodalom|hadtudományos kézikönyv]] szerzője. Eredeti neve {{kínai|'''Sun Wu'''|'''Szun Vu'''}} (孫武 / 孙武) volt. |
|||
== Élete == |
== Élete == |
||
{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} életéről meglehetősen kevés információval rendelkezünk. Feltehetően {{kínai|Wu|Vu}} állam szülötte volt. ''A háború művészete'' című munkája hívta fel rá {{kínai|Helü|Ho-lü}}nek, {{kínai|Wu|Vu}} állam királyának figyelmét. {{kínai|Helü|Ho-lü}} felismerte, hogy {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} olyan ember, aki tudja hogyan kell a hadsereget irányítani és kinevezte őt tábornokának. Több államot meghódított. Feltételezhetjük, hogy {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} sem élte túl uralkodóját, aki egy {{kínai|Yue|Jüe}} elleni vesztes csatában szerzett sérüléseibe halt bele. |
{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} életéről meglehetősen kevés információval rendelkezünk. Feltehetően {{kínai|Wu|Vu}} állam szülötte volt. ''A háború művészete'' című munkája hívta fel rá {{kínai|Helü|Ho-lü}}nek, {{kínai|Wu|Vu}} állam királyának figyelmét. {{kínai|Helü|Ho-lü}} felismerte, hogy {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} olyan ember, aki tudja hogyan kell a hadsereget irányítani és kinevezte őt tábornokának. Több államot meghódított. Feltételezhetjük, hogy {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} sem élte túl uralkodóját, aki egy {{kínai|Yue|Jüe}} elleni vesztes csatában szerzett sérüléseibe halt bele. |
||
Rövid |
Rövid életrajza [[Sze-ma Csien|{{kínai|Sima Qian|Sze-ma Csien}}]] történeti művének, a ''[[A történetíró feljegyzései]]''nek a 65. fejezetében olvasható: |
||
{{idézet|{{kínai|Sunzi Wu|Szun-ce Vu}} {{kínai|Qi|Csi}} fejedelemségből származott. ''A hadviselés szabályai'' (című könyve) miatt {{kínai|Wu|Vu}} fejedelemség uralkodója, {{kínai|Helü|Ho-lü}} látni kívánta. {{kínai|Helü|Ho-lü}} azt mondta neki:<br> |
|||
:– Végigolvastam (könyved) tizenhárom fejezetét, lehetne-e egy kisebb próbát tenni a katonák kommandírozására?<br> |
|||
:– Lehet – hangzott a felelet.<br> |
|||
:– Lehetne a próbát fehérnéppel tenni? – kérdezte {{kínai|Helü|Ho-lü}}.<br> |
|||
:– Lehet – hangzott ismét a felelet.<br> |
|||
:Így aztán előhívtak a palotából száznyolcvan nőt. {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} két csapatra osztotta őket. A csapatok élére a fejedelem egy-egy kedvenc ágyasát állította. Megparancsolta, hogy valamennyien ragadjanak alabárdot, és azt kérdezte tőlük:<br> |
|||
:– Ugye tudjátok, hogy hol van a szívetek, a jobb és a bal kezetek valamint a hátatok?<br> |
|||
:– Tudjuk – felelték a nők.<br> |
|||
:{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} pedig így folytatta:<br> |
|||
:– Nos, amikor azt mondom: „előre nézz!”, akkor nézzetek a szívetek irányába (előre), ha azt mondom: „balra át!”, akkor forduljatok a bal kezetek felé, ha azt mondom: „jobbra át!”, akkor forduljatok a jobb kezetek felé, ha pedig azt mondom: „hátra arc!”, akkor forduljatok hátra.<br> |
|||
:Miután a nők jelezték, hogy értik, és tisztázva lettek a vezényszavak és szabályok, ({{kínai|Sunzi|Szun-ce}}) felállította a harci baltásokat és alabárdosokat, hogy elkezdődjék a gyakorlat. Ezt követően dobszóra jobbra kellett volna fordulni, ám az asszonyok csak vihorásztak. {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ekkor azt mondta:<br> |
|||
:– Ha a vezényszavak nem világosak, a parancsok pedig nem egyértelműek, az a hadvezér hibája.<br> |
|||
:Így aztán újra elkezdték a gyakorlatozást, és a dobszó hangjára balra kellett volna fordulni, ám a nők megint csak nevetésben törtek ki. :{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ekkor így szólt:<br> |
|||
:– Ha a vezényszavak nem világosak, a parancsok pedig nem egyértelműek, az a hadvezér hibája, ám ha azok már érthetőek, és a katonák mégsem engedelmeskednek, az a tisztek hibája.<br> |
|||
:Ezek után elrendelte, hogy fejezzék le mindkét csapat vezetőjét. {{kínai|Wu|Vu}} fejedelme egy emelvényről szemlélte a gyakorlatot, és amikor azt látta, hogy szeretett ágyasait le akarják fejezni, nagyon megrémült. Hamarjában egy futárt menesztett le a következő üzenettel: „Már meggyőződtem a tábornok hadvezetési képességéről. Szeretném, ha nem végeznék ki e két ágyasomat, mert náluk nélkül még az étel is ízetlen." {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} azt felelte:<br> |
|||
:– Már elfogadtam a hadvezéri megbízásomat, és a sereg hadvezéreként vannak olyan parancsaid felség, melyeket nem fogadhatok el.<br> |
|||
:Ezt követően pedig lefejeztette a két csapat parancsnokát, hogy példát statuáljon, majd helyükre a sorban következőket nevezte ki csapatparancsnoknak. Ezek után dobszó kíséretében újra neki kezdtek a gyakorlatozásnak. A nők balra, jobbra, előre és hátra fordultak, letérdeltek, felálltak, valamennyi gyakorlatot pontosan, előírásszerűen hajtották végre, s meg sem mertek mukkanni. Ezután {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} a futárt a következő üzenettel küldte a fejedelemhez: „A katonák immár fegyelmezettek, ki vannak képezve. Felség, lejöhetsz és megtekintheted a próbát. Felhasználhatók bármire, amit a fejedelmük megkíván tőlük; ha úgy parancsolod akár tűzön, vízen is keresztül mennek.” {{kínai|Wu|Vu}} fejedelme azonban így válaszolt:<br> |
|||
:– A hadvezér fejezze be a gyakorlatot és megpihenhet a táborban. Jómagam nem kívánok lemenni és szemlét tartani.<br> |
|||
:{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ezt mondta erre:<br> |
|||
:– A fejedelem csak a szavakat szereti, de képtelen azokat valóra váltani.<br> |
|||
:Ezek után {{kínai|Helü|Ho-lü}} felismerte {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} hadvezetési képességét, és végül kinevezte hadvezérévé. Nyugaton vereséget mért az erős {{kínai|Chu|Csu}} fejedelemségre és benyomult (a fővárosába,) Jing-be; északon rettegésben tartotta {{kínai|Qi|Csi}} és {{kínai|Jin|Cin}} fejedelemségeket, hírnevet szerezve a fejedelmek között, és aki mellé {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} állt, az megerősödött.<br> |
|||
''([[Tokaji Zsolt]] fordítása)''}} |
|||
{{kínai|Sunzi Wu|Szun-ce Vu}} {{kínai|Qi|Csi}} fejedelemségből származott. ''A hadviselés szabályai'' (című könyve) miatt {{kínai|Wu|Vu}} fejedelemség uralkodója, {{kínai|Helü|Ho-lü}} látni kívánta. {{kínai|Helü|Ho-lü}} azt mondta neki: |
|||
==Műve== |
|||
– Végigolvastam (könyved) tizenhárom fejezetét, lehetne-e egy kisebb próbát tenni a katonák kommandírozására? |
|||
{{bővebben|A háború művészete}} |
|||
[[Fájl:Bamboo book - binding - UCR.jpg|bélyegkép|''A háború művészete'' ([[bambusz]][[könyv]])]] |
|||
A {{kínai|Sun Wu|Szun Vu}}nak tulajdonított ''[[A háború művészete]]'' nem csak a kínai, hanem az egész világ [[Kínai hadtudományos irodalom|hadtudományos irodalmának]] egyik legrégebbi és legnagyobb hatású alkotása. A mű logikusan szerkesztett fejezeteiben a szerző a hadviselés olyan alapvető kérdésköreit tárgyalja, mint a diplomácia a különböző államok között, a hadviselés gazdasági feltételei, konkrét taktikai és hadműveleti problémák, terepviszonyok és a hírszerzés. A modern filológiai kutatások szerint aligha keletkezhetett a [[Hadakozó fejedelemségek kora (Kína)|Hadakozó fejedelemségek koránál]] (i. e. 4–3. század) régebben. |
|||
Európában az írás [[Jean Joseph Marie Amiot]] francia jezsuita szerzetes révén vált ismertté 1772-ben. Amiot fordítása hevenyészett és szakszerűtlen volt. [[Lionel Giles]] 1906-ban fordította le szakszerűen.<ref>Szun Ce: A hadviselés tudománya, Göncöl Kiadó, 2004., 11. o.</ref> |
|||
– Lehet – hangzott a felelet. |
|||
Az első magyar fordítás [[Tőkei Ferenc]]nek (1930-2000) köszönhető. |
|||
– Lehetne a próbát fehérnéppel tenni? – kérdezte {{kínai|Helü|Ho-lü}}. |
|||
== Magyarul == |
|||
– Lehet – hangzott ismét a felelet. |
|||
* Szun-ce: ''A hadviselés törvényei'', ford: [[Tőkei Ferenc]], Zrínyi Kiadó, Budapest, 1963 |
|||
* Szun-ce: ''A hadviselés törvényei'', ford: Tőkei Ferenc, Balassi Kiadó, Budapest, 1995 |
|||
*Sun Tzu: ''A hadviselés művészete''; angolból ford. Hahn István, szerk. Szabó András, Radvánszky Andrea; KOBUDO-IAIDO Távolkeleti Harcművészetek Baráti Köre, Bp., Köre, 1996 |
|||
*Szun Ce: ''A hadviselés tudománya'', ford: Édes Bálint, Göncöl Kiadó, Budapest, 1996, 1998, 2002, 2004, 2006, 2012 {{ISBN|963-9183-39-3}} |
|||
*Sun Tzu: ''A hadviselés művészete''; magyarra átdolg. Hahn István, szerk. Szabó András, Radvánszky Andrea, Zsolt Péter; Hunor Vállalkozás, Bp., 2003 (''Budo kiskönyvtár'') |
|||
*Szun-ce: ''A háború művészete''; ford. Tokaji Zsolt, Szántai Zsolt; Cartaphilus, Bp., 2006 |
|||
*Szun mester: ''A' hadakozás regulái'', ford: [[Tokaji Zsolt]], Terebess Kiadó, Budapest, 1997; [[Fapadoskonyv.hu]] 2010. {{ISBN|978-963-329-085-9}} |
|||
* Szun-ce: ''A háború művészete'', ford: Szántai Zsolt – Tokaji Zsolt, Cartaphilus Könyvkiadó, Budapest, 2008. {{ISBN|978-963-7448-54-6}} |
|||
*Szun Ce: ''A hadviselés tudománya''; ford. Kard Eszter; Göncöl, Bp., 2012 |
|||
*Szun-ce: ''A háború művészete;'' ford. [[Tokaji Zsolt]]; Helikon Kiadó, Bp., 2015 ([[Helikon Zsebkönyvek|Helikon zsebkönyvek]] 7.) |
|||
*Szun-ce : A háború művészete; ford: Tokaji Zsolt (2006) ; Trubadúr kiadó, Bp, 2022 {{ISBN|978-615-6490-28-5}} |
|||
== Források == |
|||
Így aztán előhívtak a palotából száznyolcvan nőt. {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} két csapatra osztotta őket. A csapatok élére a fejedelem egy-egy kedvenc ágyasát állította. Megparancsolta, hogy valamennyien ragadjanak alabárdot, és azt kérdezte tőlük: |
|||
{{jegyzetek}} |
|||
== További információk == |
|||
– Ugye tudjátok, hogy hol van a szívetek, a jobb és a bal kezetek valamint a hátatok? |
|||
– Tudjuk – felelték a nők. |
|||
{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} pedig így folytatta: |
|||
– Nos, amikor azt mondom: „előre nézz!”, akkor nézzetek a szívetek irányába (előre), ha azt mondom: „balra át!”, akkor forduljatok a bal kezetek felé, ha azt mondom: „jobbra át!”, akkor forduljatok a jobb kezetek felé, ha pedig azt mondom: „hátra arc!”, akkor forduljatok hátra. |
|||
Miután a nők jelezték, hogy értik, és tisztázva lettek a vezényszavak és szabályok, ({{kínai|Sunzi|Szun-ce}}) felállította a harci baltásokat és alabárdosokat, hogy elkezdődjék a gyakorlat. Ezt követően dobszóra jobbra kellett volna fordulni, ám az asszonyok csak vihorásztak. {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ekkor azt mondta: |
|||
– Ha a vezényszavak nem világosak, a parancsok pedig nem egyértelműek, az a hadvezér hibája. |
|||
Így aztán újra elkezdték a gyakorlatozást, és a dobszó hangjára balra kellett volna fordulni, ám a nők megint csak nevetésben törtek ki. {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ekkor így szólt: |
|||
– Ha a vezényszavak nem világosak, a parancsok pedig nem egyértelműek, az a hadvezér hibája, ám ha azok már érthetőek, és a katonák mégsem engedelmeskednek, az a tisztek hibája. |
|||
Ezek után elrendelte, hogy fejezzék le mindkét csapat vezetőjét. {{kínai|Wu|Vu}} fejedelme egy emelvényről szemlélte a gyakorlatot, és amikor azt látta, hogy szeretett ágyasait le akarják fejezni, nagyon megrémült. Hamarjában egy futárt menesztett le a következő üzenettel: „Már meggyőződtem a tábornok hadvezetési képességéről. Szeretném, ha nem végeznék ki e két ágyasomat, mert náluk nélkül még az étel is ízetlen." {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} azt felelte: |
|||
– Már elfogadtam a hadvezéri megbízásomat, és a sereg hadvezéreként vannak olyan parancsaid felség, melyeket nem fogadhatok el. |
|||
Ezt követően pedig lefejeztette a két csapat parancsnokát, hogy példát statuáljon, majd helyükre a sorban következőket nevezte ki csapatparancsnoknak. Ezek után dobszó kíséretében újra neki kezdtek a gyakorlatozásnak. A nők balra, jobbra, előre és hátra fordultak, letérdeltek, felálltak, valamennyi gyakorlatot pontosan, előírásszerűen hajtották végre, s meg sem mertek mukkanni. Ezután {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} a futárt a következő üzenettel küldte a fejedelemhez: „A katonák immár fegyelmezettek, ki vannak képezve. Felség, lejöhetsz és megtekintheted a próbát. Felhasználhatók bármire, amit a fejedelmük megkíván tőlük; ha úgy parancsolod akár tűzön, vízen is keresztül mennek.” {{kínai|Wu|Vu}} fejedelme azonban így válaszolt: |
|||
– A hadvezér fejezze be a gyakorlatot és megpihenhet a táborban. Jómagam nem kívánok lemenni és szemlét tartani. |
|||
{{kínai|Sunzi|Szun-ce}} ezt mondta erre: |
|||
– A fejedelem csak a szavakat szereti, de képtelen azokat valóra váltani. |
|||
Ezek után {{kínai|Helü|Ho-lü}} felismerte {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} hadvezetési képességét, és végül kinevezte hadvezérévé. Nyugaton vereséget mért az erős Cs'u fejedelemségre és benyomult (a fővárosába,) Jing-be; északon rettegésben tartotta {{kínai|Qi|Csi}} és {{kínai|Jin|Cin}} fejedelemségeket, hírnevet szerezve a fejedelmek között, és aki mellé {{kínai|Sunzi|Szun-ce}} állt, az megerősödött. |
|||
''(Tokaji Zsolt fordítása)'' |
|||
== A háború művészete == |
|||
[[Fájl:Bamboo book - binding - UCR.jpg|bélyegkép|''A háború művészete'' ([[bambusz]] [[könyv]])]] |
|||
Sun Zi művét 13 fejezetre osztotta: |
|||
# A tervezés (''Shi ji'' 始計) |
|||
# A hadviselés (''Zuo zhan'' 作戰) |
|||
# Támadás stratégiával (''Mou gong'' 謀攻) |
|||
# Taktikai felállás (''Jun xing'' 軍形) |
|||
# Az erők és alkalmazásuk (''Bing shi'' 兵勢) |
|||
# Erős és gyenge pontok (''Xu shi'' 虛實) |
|||
# Manőverezés (''Jun zheng'' 軍爭) |
|||
# A taktika variációi (''Jiu bian'' 九變) |
|||
# A felvonuló hadsereg (''Xing jun'' 行軍) |
|||
# A terep (''Di xing'' 地形) |
|||
# A kilenc szituáció (''Jiu di'' 九地) |
|||
# A tűz felhasználása támadásra (''Huo gong'' 火攻) |
|||
# A kémek alkalmazása (''Yong xian'' 用間) |
|||
Európában az írás [[Joseph Amiot]] francia jezsuita szerzetes révén vált ismertté. Amiot fordítása hevenyészett és szakszerűtlen volt. [[Lionel Giles]] 1906-ban fordította le szakszerűen. |
|||
Az első magyar fordítást [[Tőkei Ferenc]]nek (1930-2000) köszönhetjük. Ez a változat már elérhető a elektronikus formában is a [http://mek.oszk.hu/01300/01345/01345.htm „A hadviselés törvényei”] néven a Magyar Elektronikus Könyvtárban. |
|||
== Magyar kiadásai == |
|||
* Szun-ce: ''A hadviselés törvényei'', ford: Tőkei Ferenc, Zrínyi Kiadó, Budapest, 1963. |
|||
* Szun-ce: ''A hadviselés törvényei'', ford: Tőkei Ferenc, Balassi Kiadó, Budapest, 1995. |
|||
* Szun mester: ''A' hadakozás regulái'', ford: Tokaji Zsolt, Terebess Kiadó, Budapest, 1996.; [[Fapadoskonyv.hu]] 2010. ISBN 978-963-329-085-9 |
|||
* Szun Ce: ''A hadviselés tudománya'', ford: Édes Bálint, Göncöl Kiadó, Budapest, 1996, 1998, 2002, 2004, 2006. ISBN 963-9183-39-3 |
|||
* Szun-ce: ''A háború művészete'', ford: Szántai Zsolt - Tokaji Zsolt, Cartaphilus Könyvkiadó, Budapest, 2008. ISBN 978-963-7448-54-6 |
|||
== Forrás == |
|||
== Külső hivatkozások == |
|||
{{Wikidézet}} |
|||
* [http://mek.oszk.hu/01300/01345/01345.htm Szun-ce: A hadviselés törvényei] (Tőkei Ferenc fordítása) a [[Magyar Elektronikus Könyvtár]]ban |
* [http://mek.oszk.hu/01300/01345/01345.htm Szun-ce: A hadviselés törvényei] (Tőkei Ferenc fordítása) a [[Magyar Elektronikus Könyvtár]]ban |
||
* [ |
* [https://web.archive.org/web/20160308061051/http://sunzi.hk/ SunZi – The Art of War] |
||
* [http://www.terebess.hu/keletkultinfo/szunmester.html Szun mester (Szun-ce): A' HADAKOZÁS REGULÁI] a Terebess Ázsia E-Tár oldalán |
|||
* [http://www.hm.gov.hu/hirek/kiadvanyok/uj_honvedsesegi_szemle/egy_alapvet_hadtudomanyi Honvédségi Szemle] |
|||
*Porkoláb Imre: ''A stratégia művészete. Szervezeti innováció kiszámíthatatlan üzleti környezetben – Szun-ce gondolatai alapján''; HVG Könyvek, Bp., 2019 |
|||
* [http://www.terebess.hu/keletkultinfo/szunmester.html Szun mester [Szun-ce] A' HADAKOZÁS REGULÁI - Terebess Ázsia E-Tár ] |
|||
{{csonk-Kínai életrajz}} |
|||
{{csonk-hadi}} |
|||
{{nemzetközi katalógusok}} |
|||
{{portál|hadtudomány|i |Kína|-}} |
|||
{{DEFAULTSORT:Szunce}} |
|||
[[Kategória:Kínai katonák]] |
[[Kategória:Kínai katonák]] |
||
[[Kategória: |
[[Kategória:Ókori kínai tudósok]] |
||
[[Kategória:Hadtudósok]] |
|||
[[Kategória:Az i. e. 540-es években született személyek]] |
|||
[[en:Sun Tzu]] |
|||
[[Kategória:Az i. e. 490-es években elhunyt személyek]] |
|||
[[ar:سون وو]] |
|||
[[arz:سون تسو]] |
|||
[[ast:Sun Tzu]] |
|||
[[az:Sun Dzı]] |
|||
[[bat-smg:Son Dzė]] |
|||
[[be:Сунь Цзы]] |
|||
[[be-x-old:Сунь Цзы]] |
|||
[[bg:Сун Дзъ]] |
|||
[[br:Sun Tzu]] |
|||
[[bs:Sun Tzu]] |
|||
[[ca:Sunzi]] |
|||
[[cs:Sun-c']] |
|||
[[cy:Sun Tzu]] |
|||
[[da:Sun Tzu]] |
|||
[[de:Sunzi]] |
|||
[[diq:Sun Tzu]] |
|||
[[el:Σουν Τσου]] |
|||
[[eo:Sun Tzu]] |
|||
[[es:Sun Tzu]] |
|||
[[et:Sunzi]] |
|||
[[eu:Sun Tzu]] |
|||
[[fa:سون تسی]] |
|||
[[fi:Sunzi]] |
|||
[[fr:Sun Tzu]] |
|||
[[fy:Sun Tzu]] |
|||
[[ga:Sun Tzu]] |
|||
[[gl:Sun Tzu]] |
|||
[[he:סון דזה]] |
|||
[[hr:Sun Cu]] |
|||
[[hy:Սուն Ցզի]] |
|||
[[id:Sun Zi]] |
|||
[[is:Sun Tzu]] |
|||
[[it:Sun Tzu]] |
|||
[[ja:孫武]] |
|||
[[jv:Sun Tzu]] |
|||
[[ka:სუნ ძი]] |
|||
[[kk:Сұн Зы]] |
|||
[[ko:손무]] |
|||
[[la:Suncius]] |
|||
[[lt:Sun Dzi]] |
|||
[[lv:Sun Dzi]] |
|||
[[mk:Сун-це]] |
|||
[[mn:Сунь-цзы]] |
|||
[[mwl:Sun Tzu]] |
|||
[[nl:Sunzi]] |
|||
[[nn:Sunzi]] |
|||
[[no:Sunzi]] |
|||
[[pl:Sun Zi]] |
|||
[[pms:Sun Zi]] |
|||
[[pt:Sun Tzu]] |
|||
[[ro:Sun Tzu]] |
|||
[[ru:Сунь-цзы]] |
|||
[[sco:Sun Tzu]] |
|||
[[sh:Sun Tzu]] |
|||
[[simple:Sun Tzu]] |
|||
[[sk:Sun-c’]] |
|||
[[sl:Sun Cu]] |
|||
[[sr:Сун Ци]] |
|||
[[sv:Sun Zi]] |
|||
[[sw:Sun Tzu]] |
|||
[[ta:சுன் சூ]] |
|||
[[th:ซุนวู]] |
|||
[[tl:Sun Tzu]] |
|||
[[tr:Sun Tzu]] |
|||
[[uk:Сунь Цзи]] |
|||
[[vi:Tôn Vũ]] |
|||
[[wa:Sun Zi]] |
|||
[[war:Sun Tzu]] |
|||
[[zh:孙武]] |
|||
[[zh-classical:孫武]] |
|||
[[zh-min-nan:Sun-chú]] |
|||
[[zh-yue:孫武]] |
A lap jelenlegi, 2023. május 3., 18:16-kori változata
Szun-ce ( ) | |
Szobra Japánban | |
Született | 孫武 i. e. 544 Qi |
Elhunyt | Gusu |
Gyermekei | Sun Ming Zi |
Szülei | Sun Ping |
Foglalkozása | |
A Wikimédia Commons tartalmaz Szun-ce ( ) témájú médiaállományokat. | |
Sablon • Wikidata • Segítség |
Szun-ce ( ) (hagyományos kínai: 孫子; egyszerűsített kínai: 孙子; pinjin ( ) hangsúlyjelekkel: Sūnzǐ, angolos átírásban: Sun Tzu; kb. i. e. 544 – i. e. 496) világhírű ókori kínai író, filozófus és hadvezér, a máig nagy hatású A háború művészete című hadtudományos kézikönyv szerzője. Eredeti neve Szun Vu ( ) (孫武 / 孙武) volt.
Élete
[szerkesztés]Szun-ce ( ) életéről meglehetősen kevés információval rendelkezünk. Feltehetően Vu ( ) állam szülötte volt. A háború művészete című munkája hívta fel rá Ho-lü ( )nek, Vu ( ) állam királyának figyelmét. Ho-lü ( ) felismerte, hogy Szun-ce ( ) olyan ember, aki tudja hogyan kell a hadsereget irányítani és kinevezte őt tábornokának. Több államot meghódított. Feltételezhetjük, hogy Szun-ce ( ) sem élte túl uralkodóját, aki egy Jüe ( ) elleni vesztes csatában szerzett sérüléseibe halt bele.
Rövid életrajza Sze-ma Csien ( ) történeti művének, a A történetíró feljegyzéseinek a 65. fejezetében olvasható:
„Szun-ce Vu ( ) Csi ( ) fejedelemségből származott. A hadviselés szabályai (című könyve) miatt Vu ( ) fejedelemség uralkodója, Ho-lü ( ) látni kívánta. Ho-lü ( ) azt mondta neki:
- – Végigolvastam (könyved) tizenhárom fejezetét, lehetne-e egy kisebb próbát tenni a katonák kommandírozására?
- – Lehet – hangzott a felelet.
- – Lehetne a próbát fehérnéppel tenni? – kérdezte Ho-lü ( ).
- – Lehet – hangzott ismét a felelet.
- Így aztán előhívtak a palotából száznyolcvan nőt. Szun-ce ( ) két csapatra osztotta őket. A csapatok élére a fejedelem egy-egy kedvenc ágyasát állította. Megparancsolta, hogy valamennyien ragadjanak alabárdot, és azt kérdezte tőlük:
- – Ugye tudjátok, hogy hol van a szívetek, a jobb és a bal kezetek valamint a hátatok?
- – Tudjuk – felelték a nők.
- Szun-ce ( ) pedig így folytatta:
- – Nos, amikor azt mondom: „előre nézz!”, akkor nézzetek a szívetek irányába (előre), ha azt mondom: „balra át!”, akkor forduljatok a bal kezetek felé, ha azt mondom: „jobbra át!”, akkor forduljatok a jobb kezetek felé, ha pedig azt mondom: „hátra arc!”, akkor forduljatok hátra.
- Miután a nők jelezték, hogy értik, és tisztázva lettek a vezényszavak és szabályok, (Szun-ce ( )) felállította a harci baltásokat és alabárdosokat, hogy elkezdődjék a gyakorlat. Ezt követően dobszóra jobbra kellett volna fordulni, ám az asszonyok csak vihorásztak. Szun-ce ( ) ekkor azt mondta:
- – Ha a vezényszavak nem világosak, a parancsok pedig nem egyértelműek, az a hadvezér hibája.
- Így aztán újra elkezdték a gyakorlatozást, és a dobszó hangjára balra kellett volna fordulni, ám a nők megint csak nevetésben törtek ki. :Szun-ce ( ) ekkor így szólt:
- – Ha a vezényszavak nem világosak, a parancsok pedig nem egyértelműek, az a hadvezér hibája, ám ha azok már érthetőek, és a katonák mégsem engedelmeskednek, az a tisztek hibája.
- Ezek után elrendelte, hogy fejezzék le mindkét csapat vezetőjét. Vu ( ) fejedelme egy emelvényről szemlélte a gyakorlatot, és amikor azt látta, hogy szeretett ágyasait le akarják fejezni, nagyon megrémült. Hamarjában egy futárt menesztett le a következő üzenettel: „Már meggyőződtem a tábornok hadvezetési képességéről. Szeretném, ha nem végeznék ki e két ágyasomat, mert náluk nélkül még az étel is ízetlen." Szun-ce ( ) azt felelte:
- – Már elfogadtam a hadvezéri megbízásomat, és a sereg hadvezéreként vannak olyan parancsaid felség, melyeket nem fogadhatok el.
- Ezt követően pedig lefejeztette a két csapat parancsnokát, hogy példát statuáljon, majd helyükre a sorban következőket nevezte ki csapatparancsnoknak. Ezek után dobszó kíséretében újra neki kezdtek a gyakorlatozásnak. A nők balra, jobbra, előre és hátra fordultak, letérdeltek, felálltak, valamennyi gyakorlatot pontosan, előírásszerűen hajtották végre, s meg sem mertek mukkanni. Ezután Szun-ce ( ) a futárt a következő üzenettel küldte a fejedelemhez: „A katonák immár fegyelmezettek, ki vannak képezve. Felség, lejöhetsz és megtekintheted a próbát. Felhasználhatók bármire, amit a fejedelmük megkíván tőlük; ha úgy parancsolod akár tűzön, vízen is keresztül mennek.” Vu ( ) fejedelme azonban így válaszolt:
- – A hadvezér fejezze be a gyakorlatot és megpihenhet a táborban. Jómagam nem kívánok lemenni és szemlét tartani.
- Szun-ce ( ) ezt mondta erre:
- – A fejedelem csak a szavakat szereti, de képtelen azokat valóra váltani.
- Ezek után Ho-lü ( ) felismerte Szun-ce ( ) hadvezetési képességét, és végül kinevezte hadvezérévé. Nyugaton vereséget mért az erős Csu ( ) fejedelemségre és benyomult (a fővárosába,) Jing-be; északon rettegésben tartotta Csi ( ) és Cin ( ) fejedelemségeket, hírnevet szerezve a fejedelmek között, és aki mellé Szun-ce ( ) állt, az megerősödött.
(Tokaji Zsolt fordítása)”
Műve
[szerkesztés]A Szun Vu ( )nak tulajdonított A háború művészete nem csak a kínai, hanem az egész világ hadtudományos irodalmának egyik legrégebbi és legnagyobb hatású alkotása. A mű logikusan szerkesztett fejezeteiben a szerző a hadviselés olyan alapvető kérdésköreit tárgyalja, mint a diplomácia a különböző államok között, a hadviselés gazdasági feltételei, konkrét taktikai és hadműveleti problémák, terepviszonyok és a hírszerzés. A modern filológiai kutatások szerint aligha keletkezhetett a Hadakozó fejedelemségek koránál (i. e. 4–3. század) régebben.
Európában az írás Jean Joseph Marie Amiot francia jezsuita szerzetes révén vált ismertté 1772-ben. Amiot fordítása hevenyészett és szakszerűtlen volt. Lionel Giles 1906-ban fordította le szakszerűen.[1]
Az első magyar fordítás Tőkei Ferencnek (1930-2000) köszönhető.
Magyarul
[szerkesztés]- Szun-ce: A hadviselés törvényei, ford: Tőkei Ferenc, Zrínyi Kiadó, Budapest, 1963
- Szun-ce: A hadviselés törvényei, ford: Tőkei Ferenc, Balassi Kiadó, Budapest, 1995
- Sun Tzu: A hadviselés művészete; angolból ford. Hahn István, szerk. Szabó András, Radvánszky Andrea; KOBUDO-IAIDO Távolkeleti Harcművészetek Baráti Köre, Bp., Köre, 1996
- Szun Ce: A hadviselés tudománya, ford: Édes Bálint, Göncöl Kiadó, Budapest, 1996, 1998, 2002, 2004, 2006, 2012 ISBN 963-9183-39-3
- Sun Tzu: A hadviselés művészete; magyarra átdolg. Hahn István, szerk. Szabó András, Radvánszky Andrea, Zsolt Péter; Hunor Vállalkozás, Bp., 2003 (Budo kiskönyvtár)
- Szun-ce: A háború művészete; ford. Tokaji Zsolt, Szántai Zsolt; Cartaphilus, Bp., 2006
- Szun mester: A' hadakozás regulái, ford: Tokaji Zsolt, Terebess Kiadó, Budapest, 1997; Fapadoskonyv.hu 2010. ISBN 978-963-329-085-9
- Szun-ce: A háború művészete, ford: Szántai Zsolt – Tokaji Zsolt, Cartaphilus Könyvkiadó, Budapest, 2008. ISBN 978-963-7448-54-6
- Szun Ce: A hadviselés tudománya; ford. Kard Eszter; Göncöl, Bp., 2012
- Szun-ce: A háború művészete; ford. Tokaji Zsolt; Helikon Kiadó, Bp., 2015 (Helikon zsebkönyvek 7.)
- Szun-ce : A háború művészete; ford: Tokaji Zsolt (2006) ; Trubadúr kiadó, Bp, 2022 ISBN 978-615-6490-28-5
Források
[szerkesztés]- ↑ Szun Ce: A hadviselés tudománya, Göncöl Kiadó, 2004., 11. o.
További információk
[szerkesztés]- Szun-ce: A hadviselés törvényei (Tőkei Ferenc fordítása) a Magyar Elektronikus Könyvtárban
- SunZi – The Art of War
- Szun mester (Szun-ce): A' HADAKOZÁS REGULÁI a Terebess Ázsia E-Tár oldalán
- Porkoláb Imre: A stratégia művészete. Szervezeti innováció kiszámíthatatlan üzleti környezetben – Szun-ce gondolatai alapján; HVG Könyvek, Bp., 2019