„Ladino nyelv” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
a Bot: {{Nyelv}} => {{Nyelv infobox}} |
aNincs szerkesztési összefoglaló |
||
13. sor: | 13. sor: | ||
| ISO 639-1 = —| ISO 639-2 = lad| SIL = [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lad lad]}} |
| ISO 639-1 = —| ISO 639-2 = lad| SIL = [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lad lad]}} |
||
A '''ladino''' ''(ladino, sefardí, djudeo-espanyol'' vagy ''djudezmo'', |
A '''ladino''' ''(ladino, sefardí, djudeo-espanyol'' vagy ''djudezmo'', zsidóspanyol) nyelvváltozat, a [[spanyol nyelv|kasztíliai spanyol]]nak a [[középkor]]i [[Spanyolország]]ból kiűzött zsidó családok ajkán fennmaradt, archaikus vonásokat örző formája, amelyet [[Kis-Ázsia|Kis-Ázsiában]] ([[Izrael]]ben és [[Törökország]]ban), a [[Balkán-félsziget]]en ([[Görögország]]ban és [[Bulgária|Bulgáriában]]), illetve [[Amerika|Amerikában]] mintegy 110 000-en beszélnek, valamennyien kétnyelvűségben az adott ország nyelvével; egynyelvű anyanyelvi beszélői nincsenek. Héber és latin írást egyaránt használnak. |
||
==Az elnevezés eredete, egyéb nevek== |
==Az elnevezés eredete, egyéb nevek== |
A lap 2009. november 21., 22:16-kori változata
Ladino sefardí/djudeo-espanyol | |
Beszélik | Izrael, Törökország, Görögország, Bulgária, Latin-Amerika, USA. |
Terület | Kis-Ázsia, Európa, Amerika |
Beszélők száma | ~110 000 fő |
Nyelvcsalád | Indoeurópai nyelvcsalád → itáliai ág → újlatin nyelvek → nyugati csoport → iberoromán nyelvek → spanyol nyelv → ladino |
Írásrendszer | héber/latin ábécé |
Hivatalos állapot | |
Hivatalos | Sehol sem hivatalos; egynyelvű beszélők nincsenek. |
Nyelvkódok | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | lad |
A Wikimédia Commons tartalmaz sefardí/djudeo-espanyol témájú médiaállományokat. |
A ladino (ladino, sefardí, djudeo-espanyol vagy djudezmo, zsidóspanyol) nyelvváltozat, a kasztíliai spanyolnak a középkori Spanyolországból kiűzött zsidó családok ajkán fennmaradt, archaikus vonásokat örző formája, amelyet Kis-Ázsiában (Izraelben és Törökországban), a Balkán-félszigeten (Görögországban és Bulgáriában), illetve Amerikában mintegy 110 000-en beszélnek, valamennyien kétnyelvűségben az adott ország nyelvével; egynyelvű anyanyelvi beszélői nincsenek. Héber és latin írást egyaránt használnak.
Az elnevezés eredete, egyéb nevek
A ladino szó eredete a latin latinus, „latin” (nem tévesztendő össze a ladinnal, amely a rétoromán nyelv egyik változata). A ladino nyelv beszélői magukat szefárdoknak nevezik, a nyelvüket pedig szefardinak, a szó héber eredetű (Szfárád = Spanyolország). Spanyolul szintén ez az elnevezés a legelterjedtebb, bár használják rá a spanyol judeoespañol megnevezést is, ugyanennek ladino változata pedig a djudezmo vagy djudeo-espanyol (dzs-vel ejtve).
Eltérések a spanyol köznyelvtől
A ladino gyakorlatilag a kasztíliai spanyol középkori kiejtését őrző változata, így például megmaradtak azok a prepalatális réshangok és zár-réshangok (magyar s, zs, dzs), amelyek a mai spanyolban már nincsenek meg, ennek megfelelően a mujer szó ejtése „muzser” és nem „mucher”, a spanyol ejemplo helyett enshemplo használatos, stb. Megőrízte a magyar v-nek megfelelő labiodentális réshangot (amit akkor ejtenek, amikor a spanyolban [β]-t ejtenének), eltűnt viszont a palatális-laterális réshang, a jésített l [λ], amely már a spanyolból is kiveszőben van (írásban ott az ll graféma jelöli), helyette mindenhol a magyar j-nek megfelelő hangot ejtik (a latin betűs írásban y-nal jelölik).
A ladino és a mai spanyol között a kölcsönös érthetőség nem jelent különösebb problémát, bár a szókincsben természetesen vannak eltérések, főleg héber és más nyelvű átvételek, illetve bizonyos szavak a spanyol köznyelvitől eltérő alakban fordulnak elő (például a spanyol recuerdo → ladino rekodro, a spanyol leer „olvasni” helyett a köznyelvben már elavult, görög-latin eredetű meldar szót használják, a vivir megfelelője a – spanyol köznyelvben művelt szóhasználatnak számító – morar, a Spanyolországban használatos os „nektek, titeket” névmás a ladinóban megőrízte a régies vos alakot – ugyanez a mai spanyolban bizonyos területeken alany- és megszólító esetben a tú helyett használatos, stb.).
Írás és kiejtés
A nyelv lejegyzésére Izraelben a héber ábécét, Törökországban és a többi országban a latin írást használják. Az utóbbi a spanyol írástól eltérően teljes mértékben hangjelölő (fonetikus), vagyis minden graféma egyetlen hangot jelöl, illetve minden hangnak csak egy graféma felel meg. A latin betűs ábécé a következő 26 betűből áll:
- a, b, ch, d, dj, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ny, o, p, r, s, sh, t, u, v, y, z.
A magyartól eltérő betűk olvasata: a – rövid magyar á, ch – magyar cs, dj – dzs, j – zs, s – sz, sh – magyar s, és y – magyar j.
A spanyol üldözés
1492 után a zsidókat távozásra kényszerítették Spanyolországból (héberül Szfárád, innen a nyelvváltozat önelnevezése is). Az innen elmenekült zsidók (a szefárdik, vagy szefárdok) szétszóródtak, Afrikában (Marokkó), Nyugat-Európában (a mai Franciaország, Németország, Olaszország), az oszmán-török uralom alatt álló európai területeken (mai Magyarország és szomszédai, a Balkán-félsziget), Kisázsiában (a mai Törökország) és a Kaukázusban. Leszármazottaik a 20. században az amerikai kontinensre is áttelepültek.
Széttartó változatok
A szefárdok közösségei még az idegen nyelvi környezetben – akár még a jiddis nyelvet beszélő zsidók közösségein belül is – megőrizték nyelvüket, a 15-16. századi spanyol nyelvállapotban, bár a befogadó közeg nyelve hatással volt rá. Egyes közösségeikben ez a hatás fonetikai, grammatikai változásokhoz, nyelvi újításokhoz, jövevényszavak nagyszámú átvételéhez vezettek. A ladino esetében nem volt a jiddiséhez hasonló nyelvi egységesítő törekvés, így az egyes változatok egyre távolodnak egymástól.
A ladinó nyelv jelentős nyelvemlékei az 1547-ben Konstantinápolyban héber betűkkel, és az 1553-ban Ferrarában latin betűkkel héberből készült Biblia fordítások.
A ladinót 2001-ben mintegy kétszázezren beszélték.
Magyarország
A török uralom idején Budán két helyen, a Várban és a mai Víziváros egy részén éltek ladinót és jiddist beszélő szefárdok, illetve askenázik. A Táncsics Mihály u. 2. szám alatt 1964 tavaszán tárták fel a szefárd közösség zsinagógáját. A honi szefárdik 1905-ben El Luzero címmel adtak ki újságot.
Nyelvi példák
Szövegminta
Idézet a ladino nyelvű Wikipédiából:
- Esto es un proyekto internasional fesho por voluntarios, kon proposito de azer una ansiklopedia libre, aksesible, kolavorativa i en munchos idiomas. El objektivo es la plena transmision de savidoria i konosensias sin restriksiones editoriales ni komersiales.
Köznyelvi spanyolul:
- Esto es un proyecto internacional hecho por voluntarios, con propósito de hacer una enciclopedia libre, accesible, colaborativa y en muchos idiomas. El objetivo es la plena transmisión de sabiduría y conocimientos sin restricciones editoriales ni comerciales.
Hangminta
Részlet a spanyol rádió ladino nyelvű adásából
Források
- A világ nyelvei, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1999, 811.
- Magyar Katolikus Lexikon
- Jerome Socolovsky: Lost Language of Ladino Revived in Spain, National Public Radio, Morning Edition, March 19, 2007. (angolul)