Santa Teresa Gallura: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica Etichette: Modifica visuale Modifica da mobile Modifica da web per mobile Modifica da mobile avanzata |
Nessun oggetto della modifica Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
||
(42 versioni intermedie di 8 utenti non mostrate) | |||
Riga 16:
|Data elezione = 26-10-2020
|Data istituzione =
|Abitanti =
|Note abitanti = {{Istat|090|63|2024}}
|Aggiornamento abitanti =
|Sottodivisioni = Capizza di Vacca, [[Capo Testa]], Conca Verde, Conca Verde 1, Funtanaccia, Giovan Marco, La Ficaccia, La Filetta, Ruoni, La Malchisana, La Marmorata, Li Pinnenti, Liccia di Fora, Lu Caloni, Lu Cuppuneddu, Lu Pultiddolu I, Marazzino, Nansidei - La Filetta, [[Porto Pozzo]]<ref>{{Cita web|url = http://italia.indettaglio.it/ita/sardegna/olbiatempio_santateresagallura_portopozzo.html|titolo = La Frazione di Porto Pozzo|editore =Italia in dettaglio|accesso = 5 maggio 2019}}</ref>, [[San Pasquale (Tempio Pausania)|San Pasquale]]<ref>Divisa con il comune di [[Tempio Pausania]].</ref>, Santa Reparata, Terravecchia - Portoquadro e Valle dell'Erica
|Divisioni confinanti = [[Aglientu]], [[Palau (Italia)|Palau]], [[Tempio Pausania]] (isole amministrative di [[Bassacutena (Tempio Pausania)|Bassacutena]] e [[San Pasquale (Tempio Pausania)|San Pasquale]])
|Zona sismica = 4
Riga 31:
|Didascalia mappa = Posizione del comune di Santa Teresa Gallura nella provincia di Sassari
}}
'''Santa Teresa Gallura''' (''Lungoni'' in [[Lingua gallurese|gallurese]], ''Lungone'' in [[lingua sarda|sardo]]<ref>{{Cita news|autore=Giunta Provinciale di Sassari|titolo=Comune delimitato di lingua sarda ai sensi dell'art.3 della Legge 482/1999 con Deliberazione della Giunta Provinciale di Sassari n. 33 del 29.06.2001 e n. 3 del 10.02.2005.}}</ref><ref>{{Cita news|autore=Consiglio Provinciale di Olbia-Tempio|titolo=Comune delimitato di lingua sarda ai sensi dell'art.3 della Legge 482/1999 con Deliberazione del Consiglio Provinciale di Olbia-Tempio n. 44 del 19.09.2006.}}</ref>) è un [[Comune (Italia)|comune italiano]] di {{formatnum:
== Geografia fisica ==
Riga 107:
===Lingue e dialetti===
{{F|linguistica|marzo 2024|}}
Il dialetto parlato a Santa Teresa Gallura è il [[Lingua gallurese|gallurese]], anche se sono presenti delle variazioni sul linguaggio e in diverse parole che differiscono dal dialetto originale, per via dell’emigrazione che nel XX secolo il territorio ha avuto da parte di numerosi pescatori provenienti dall’isola di [[Ponza]]. ▼
{{W|linguistica|giugno 2024}}
▲Il dialetto parlato a Santa Teresa Gallura è il [[Lingua gallurese|gallurese]], anche se sono presenti delle variazioni sul linguaggio
Dovendo i ponzesi adattarsi per farsi capire dalla allora
Per questo, la variante del [[Lingua gallurese|gallurese]] che vi è parlata è il
Principalmente, la suddetta variante è presente nel paese di Santa Teresa Gallura ed in alcune aree molto vicine comunque direttamente circostanti ad esso, ma non su tutto il territorio comunale. La zona grigia fonetico lessicale tra il
▲Per questo, la variante del gallurese che vi è parlata è il “Teresino\Lungunesu”, come viene sostenuto anche dagli stessi abitanti.
Di seguito, un elenco di alcune parole che dal
▲Principalmente, la suddetta variante è presente nel paese di Santa Teresa Gallura ed in alcune aree molto vicine comunque direttamente circostanti ad esso, ma non su tutto il territorio comunale. La zona grigia fonetico lessicale tra il Gallurese originale e il Lungunesu è riconducibile nella frazione di Ruoni. Nelle altre principali frazioni del comune, quali Marazzino, La Ficaccia, Porto Pozzo, San Pasquale e nella maggior parte dell’agro, non vi è parlato il Lungunesu.
▲Di seguito, un elenco di alcune parole che dal Gallurese originale possono essere così tradotte nella parlata Teresina\Lungunesa e rappresentano le maggiori differenze:
▲Leggenda: Italiano - Gallurese - Lungunesu
Anguria - Sindria - Patecca
Riga 128:
Pepe - Spezia - Pearu
Soldi - Sòldi - Dinà
Carcioffo - Scaglioffa - Calcioffu
Andava - Andàa, andaghìa - Andaia
Tornava - Turràa - Turraia
Trovare, trovato - Agattà, autu- Truà, truatu
Line 134 ⟶ 142:
Diventare, diventa, diventato - Filmà, felma, filmatu - Diintà, dienta, diintatu
Sazio, saziato - Tecchju, ticchjatu- Pienu, impinatu
Bottiglia - Ambula - Buttiglia
Vuoto - Bòitu - Bìotu
Cinghiale - Pulcavru - Pulciavru
Capire, capito - Cumprindì, cumpresu - Capì, capitu
Capisco, capisci - Cumprèndu, cumprèndi - Capiscu, capisci
Terra - Tarra - Terra
Line 143 ⟶ 159:
Sugo - Bagna - Sugu
Rubare, rubato - Furà, furatu - Arrubbà, arrubbatu, rubbà, rubbatu
Rompere, rotto - Fiaccà, fiaccatu - Rumpì, ruttu
Rientrare, rientrando - Turrà, turrendi - Rientrà, rientrendi
Di là - Chindi - Culà, culandi
Spazzare - Ammundà - Spazzà
Bicchiere - Tazza - Bicchieri
Cassetto - Calasciu - Cassettu
Mettere, messo - Punì, postu - Mittì, missu
Comprare, comprato - Cumparà, cumparatu - Cumprà, cumpratu
Niente - Nudda - Nienti
Enorme - Mannu abbeddu - Tamantu (solo in caso di esclamazione)
Bagnare, bagnato - Infundì, infusu - Bagnà, bagnatu
Via (strada) - Carrera - Vvìa
Sedia - Catrea - Ssèdia
Non (avv.) - Nò - Nun
Molte parole dove nel Gallurese è presente la forma “Ghj”, vengono invece pronunciate solo con la “J” es.▼
▲Molte parole dove nel
Già (avv.) - Ghjà - Jà
Line 175 ⟶ 197:
Gallo - Ghjàddu - Jàddu
Chiesa - Ghjèsgia -
Religioso - Ghjsgiulanu - Jesgiulanu, chiesgiulanu
Abbaio - Abbagghju - Abbaju
Tutte le frasi dove nel [[Lingua gallurese|gallurese]] è contenuto il “V’”,“Vi” o “V’è”, vengono invece pronunciate con “C’”, “Ci” o “C’è” es.
Lui ieri non c’era - Iddu arimani no v’era - Iddu arimani nun c’era
Non c’è nessuno - No v’è nisciunu - Nun c’è nisciunu
Ci sei oggi al mare? - Vi sei ogghji allu mari? - Ci sei ogghji allu mari?
Frasi e “battute” tipiche teresine\lungunesi:
“Hai paldutu la Cossica di ista?” Traduzione: “Hai perso la Corsica di vista?”
“Cos’hai lu capu a Municca?” Traduzione: “Cos’hai la testa a Municca?”
== Istruzione ==
=== Archivi e biblioteche ===
Line 199 ⟶ 236:
{{ComuniAmminPrec|Nome=Giovani Antonio Nicoli|Inizio=23 aprile 1995|Fine=16 aprile 2000|Partito=[[lista civica]]|Note=<ref name="95-00">{{Cita web|titolo=Comunali 23/04/1995|url=https://elezionistorico.interno.gov.it/index.php?back=yes&tpel=G&dtel=23/04/1995&tpa=I&tpe=C&ms=S&es3=N&ne3=730610&levsut3=3&lev3=610&lev2=73&ne2=73&es2=S&levsut2=2&lev1=20&ne1=20&es1=S&levsut1=1&lev0=0&es0=S&levsut0=0&unipro=uni|editore=[[Ministero dell'interno]]|accesso=16 agosto 2017}}</ref>}}
{{ComuniAmminPrec|Nome=Giovani Antonio Nicoli|Inizio=16 aprile 2000|Fine=8 maggio 2005|Partito=[[lista civica]]|Note=<ref name="00-05">{{Cita web|titolo=Comunali 16/04/2000|url=https://elezionistorico.interno.gov.it/index.php?back=yes&tpel=G&dtel=16/04/2000&tpa=I&tpe=C&ms=S&es3=N&ne3=730610&levsut3=3&lev3=610&lev2=73&ne2=73&es2=S&levsut2=2&lev1=20&ne1=20&es1=S&levsut1=1&lev0=0&es0=S&levsut0=0&unipro=uni|editore=[[Ministero dell'interno]]|accesso=16 agosto 2017}}</ref>}}
{{ComuniAmminPrec|Nome=Pierantonio Bardanzellu|Inizio=8 maggio 2005|Fine=30 maggio 2010|Partito=[[lista civica]]
{{ComuniAmminPrec|Nome=Stefano Ilario Pisciottu|Inizio=30 maggio 2010|Fine=31 maggio 2015|Partito=[[lista civica]]
{{ComuniAmminPrec|Nome=Stefano Ilario Pisciottu|Inizio=31 maggio 2015|Fine=26 ottobre 2020|Partito=[[lista civica]]
{{ComuniAmminPrec|Nome=Nadia Matta|Inizio=26 ottobre 2020|Fine=in carica|Partito=[[lista civica]]
{{ComuniAmminPrecFine}}
=== Gemellaggi ===
*{{Gemellaggio|Italia|Ponza|2019}}
*{{Gemellaggio|stato=Italia|città=Folgaria|anno=1987|}}
== Sport ==
Line 237 ⟶ 275:
* {{Collegamenti esterni}}
* {{cita web|http://www.comunas.it/santateresagallura/|La scheda del comune nel portale ''Comunas'' della Regione Sardegna}}
* {{cita web | 1 = http://www.labeltula.it/ | 2 = Storia e vecchie immagini di Santa Teresa e dei paesi della Gallura | accesso = 18 aprile 2007 | dataarchivio = 15 agosto 2007 | urlarchivio = https://web.archive.org/web/20070815162924/http://www.labeltula.it/ | urlmorto = sì }}
{{Comuni della provincia di Sassari}}
|