Bhagavadgita Essenziale

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 44

Niranjan

BHAGAVADGITA
ESSENZIALE
DTP
Sujana
Niranjan
BHAGAVADGT
ESSENZIALE
Serie Santana Dharma
Indice
Prefazione .....................................................................5
Jna Conoscenza (Gnosi) .................................7
raddh .........................................................................9
Lesistente Frutto dAmore .....................................15
Bhakti ..........................................................................19
Dio ...............................................................................23
Ekatvam lUnit ....................................................31
Appendice I: La Pronunzia del Sanscrito ..............37
Appendice II: Traduzioni italiane consigliate
della Bhagavadgt ....................................................40
4
Bhagavadgt essenziale
5
Prefazione
La Bhagavadgt (qui di seguito BG) occupa un posto eccel-
so nella letteratura sacra dellumanit. il Libro che contiene
la risposta essenziale ad ogni domanda concernente lorigine,
la natura ed il destino dellanima umana (Arjuna), ed il suo
rapporto col Divino (Krishna). un Libro che non pu essere
letto una volta e poi riposto sullo scaffale. un Libro di ricchez-
za inesauribile, tale da ispirare una vita intera, dallinizio alla
conclusione.
Le note che seguono vogliono mettere in evidenza quelli che
a nostro parere sono almeno alcuni degli insegnamenti chiave
della BG, quelli che a tutto il resto danno senso e vigore. La
traduzione nostra, e mira a rendere quanto pi precisamente
possibile il senso dei versi sanscriti, ci che spesso possibile
solo ricorrendo ad opportune perifrasi.
Anche chi non conosce il Sanscrito dovrebbe cercare di pro-
nunziare correttamente i vocaboli di questa lingua sacra, e per
questo abbiamo aggiunto unAppendice.
6
Bhagavadgt essenziale
La guerra di Kurukshetra
7
JNA CONOSCENZA (GNOSI)
La parola sanscrita jna signifca conoscenza;
ma negli scritti di natura spirituale indica una for-
ma di conoscenza superiore, tanto da essere spesso
tradotta saggezza. Ora la radice j- corrisponde a
quella greca gno-, e per questo jna potrebbe esse-
re tradotta con Gnosi, e tale di fatto.
La BG contiene ed insegna questa Gnosi, della
quale perci prima di tutto necessario compren-
dere la natura.
del tutto ovvio che la Gnosi non informazione:
in altre parole il suo oggetto non pu appartenere
alla sfera di quanto cade sotto i sensi, di quanto pu
essere descritto con parole e pu essere organizzato
dalla mente. LOggetto della Gnosi allora il Divino,
a proposito del quale la Taittirya Upanishad (II,4,1)
dice appunto: Dal quale le parole rimbalzano insieme
con la mente, incapaci di raggiungerLo (yato vco nivar-
tante aprpya manas saha).
Lo stesso detto da Arjuna a Shr Krishna (Dio)
nella BG:
X, 14-15: O Bhagavn, neppure gli Dei n i
Dmoni conoscono il modo in cui Tu Ti manife-
sti. Tu solo conosci Te stesso mediante Te stesso, o
Spirito Supremo!
8
Bhagavadgt essenziale
Il modo in cui Tu Ti manifesti: il Sanscrito ha vyak-
ti (laccusativo di vyakti), che va spiegato. Prima di
tutto il suffsso -ti proprio di nomi di azione. Cos,
ad esempio, traducendo prakti natura si eclissa il
fatto che prakti la Natura naturans, non la Natura
naturata. La parola latina corrispondente a prakti
procreatrix. Poi vyakti composta da vi-, che indica in
moto in varie direzioni, e dalla radice a()c-, che si-
gnifca andare, inclinarsi verso. Quindi il senso di
vyakti affne a quello di divergere, e perci indica
un processo grazie al quale il Divino assume varie
forme per manifestarsi.
Allora, se le parole (Ne) rimbalzano insieme con la
mente, incapaci di raggiungerLo, deve il Divino restare
per sempre un inesprimibile Ignoto? No, poich la
BG afferma in modo inequivoco che il Divino pu
essere oggetto di Gnosi, mentre i grandi mistici del-
le maggiori religioni testimoniano della possibilit
di una conoscenza unitiva del Divino. Deve dunque
esistere un modo trans-verbale e trans-concettuale
di conoscere Dio. E questo proprio loggetto del-
lInsegnamento centrale della BG.
9
RADDH
La BG un libro che contiene un insegnamen-
to esoterico. Questa affermazione va compresa nel
suo vero senso. Esoterico non signifca il ridico-
lo segreto di certe scuole che consiste nel tene-
re chiusi a chiave in un cassetto certi documenti, o
nellimpegno a tenere riservati scritti che spesso
sono accessibili a tutti perch stampati e, oggi, an-
che pubblicati sullinternet.
Esoterico signifca qualcosa che accessibile
interiormente qualora siano sviluppate certe facolt
che sono frutto di rettitudine, di meditazione e di
una facolt chiamata raddh sattvica.
La parola raddh (fede), in una forma o in unal-
tra, appare circa 20 volte nei 18 capitoli della BG, se-
gno della sua grande importanza. quindi altret-
tanto importante capire ci che essa signifca.
XVII, 2-4: In modo triplice si manifesta la fede
degli uomini, nascendo dalla loro natura propria:
sattvica, rajasica o tamasica. Ascolta:
La fede di ognuno conforme alla sua natura, o
Bhrata! Luomo fatto di fede: quale la fede di un
uomo, tale egli .
Gli uomini di natura sattvica
(1)
adorano gli Dei;
gli uomini di natura rajasica adorano i semidei ed
(1) Le tre nature: sattvica (pura, spirituale), rajasica (emo-
tiva, passionale) e tamasica (oscura, ottusa) corripondono
esattamente alle tre nature (pneumatica, psichica e hilica)
della Gnosi occidentale.
10
Bhagavadgt essenziale
i dmoni; gli uomini di natura tamasica adorano
gli spettri e le turbe degli spiriti di natura.
Si manifesta la fede degli uomini: si manifesta in-
tende tradurre bhavati, che vuol dire diviene.
Nascendo dalla loro natura propria: traduzione let-
terale delloriginale svabhvaj.
Qui viene affermato che la fede di un dato es-
sere umano condizionata dalla natura di questo
(svabhvaj), ma che, al tempo stesso, essa condizio-
na lessere umano (Luomo fatto di fede (raddh-
maya): quale la fede di un uomo, tale egli ). Questo
vuol dire che se luomo pu cambiare la propria na-
tura cos che la sua fede evolva, questa a sua volta
lo rende migliore, cos generando un meccanismo
di infuenza reciproca che gradualmente pu por-
tare lessere umano al livello sattvico, dal quale pu
compiere il salto verso il Divino, e questo perch la
fede di un uomo lo spinge a ricercare una realt che
trascende il mondo dei sensi (i vari oggetti di ado-
razione
(2)
).
Ovviamente, anche il percorso inverso
possibile.
stato dunque descritto il meccanismo psico-
logico della fede, insieme con i suoi effetti. Ora la
(2) Che possono essere intesi in senso letterale, ma pi in
generale come indicanti il genere ed il livello di quello che
interessa agli esseri umani, dalle cose pi sordide a quelle pi
sublimi.
11
domanda si impone: da dove viene la fede in real-
t, anche se essa appare nascere dalluomo stesso?
Troveremo la risposta nella BG stessa; ma intanto
chiediamoci: pu quanto appartiene al mondo del
condizionato, del tempo, dello spazio e della causa-
lit, generare qualcosa che trascenda questo mon-
do? Pu il condizionato generare un incondizionato,
dato che generare gi di per s condizionare? Pu
il condizionato generare almeno il desiderio dellin-
condizionato? Forse lo pu, ove se ne avverta la na-
tura irrimediabilmente deludente ed insoddisfacen-
te; ma allora vuol dire che nelluomo vi qualcosa
di incondizionato, non nato, qualcosa che simulta-
neamente parte di lui e frammento del Divino (e ci
lo tm), che gli suggerisce (cosa altrimenti impos-
sibile) almeno una vaga idea del Trascendente (e lo
spinge ad adorare questa o quella entit invisibile).
Allora la fede in Dio pu venire solo da Dio. La fede
in Dio la prova migliore dellesistenza di Dio. Esiste in-
fatti qualcosa che non provenga da Dio?
X, 8: Io sono lorigine di tutto; da Me tutto evol-
ve; di ci consapevoli i Saggi Mi adorano pieni di
fervore.
Questo lo sviluppo naturale, ossia il frutto, della
forma di adorazione sattvica, quando gli Dei ap-
paiono non essere altro che forme o manifestazioni
dellunico Dio. In tal modo si giunge alla comunione
col Divino:
12
Bhagavadgt essenziale
IX, 29: Io sono imparziale nei confronti di tutte
le creature: per nessuna Io nutro amore od odio
preconcetti; ma quelli che Mi adorano (bhajanti)
(3)

con devozione (bhakty) sono in Me, ed Io sono in
loro.
X, 10: A quanti ladorazione amorevole ha por-
tato ad essere in costante comunione [con Me] Io
do quel Buddhiyoga grazie al quale essi vengono
a Me.
Buddhiyoga: mentre il manas quella forma di in-
telligenza capace di giudicare il vero ed il falso sul
piano puramente logico o matematico, la buddhi la
vera intelligenza, quella capace di apprezzare valori
pi alti, di natura spirituale, etica od estetica, come
giusto-ingiusto, bene-male, bello-brutto. Mentre ad
esempio certe funzioni del manas possono essere si-
mulate da una qualche macchina, non c verso n
mezzo capace di simulare la buddhi.
Dal canto suo, Yoga nella BG signifca in generale
Religione nel senso pi alto di questa parola, cio la co-
munione col Divino, non le varie concepibili pratiche di
culto o disciplina personale. In questo senso Yoga (da
yuj-: unire, con-iugare, (con-)giungere, etc) aff-
ne al latino religio se questo viene da religare, legare
insieme.
Buddhiyoga pu essere allora tradotto con
Religione spirituale o qualcosa di simile: una for-
ma di Religione mistica o contemplativa, da prati-
(3) Il senso di bhaj-, bhakti, etc, sar spiegato pi avanti.
13
care in privato ed in silenzio, a tu per tu col Divino.
Allora:
X, 11: Mosso da compassione per loro, presente
nel loro S , io distruggo loscurit nata da igno-
ranza per mezzo della splendente lampada della
Gnosi
(4)
.
Presente nel loro S una molto povera traduzio-
ne di tmabhvastha, composto da stha (stante),
bhva (essere, esistenza, stato, condizione, rango,
posizione, etc) e tman (s, identit). Si potrebbe
perci tentare un presente su quel livello, o in quella
parte, della loro anima che sede del S, o che sede di
Identit. Quale Identit? Lidentit radicale dello t-
man, nel quale lanima coincide col Divino. Ma qui
c leco di un altro verso della BG:
VII, 18: ... Io ritengo il Saggio identico a Me (t-
maiva): egli infatti, in comunione con Me (yuktt-
m
(5)
), votato solo a Me, la meta suprema.
Occorre per non perdere di vista che cosa la
Religione per la BG, in che cosa cio consiste lamore
per il Divino: non in qualche forma di slancio emo-
tivo o, peggio, in surrogati rituali, bens in qualcosa
di ben pi serio:
(4) Nelloriginale: jna, la cui radice j- corrisponde a
quella greca gno-.
(5) Composto da yukta (unito, da yuj-, da cui anche yoga) e
tm, s; letteralmente: che ha unito s stesso.
14
Bhagavadgt essenziale
VI, 30-32: Chi vede Me in ogni cosa, e tutto
vede in Me non mai perduto per Me, n Io sono
perduto per lui.
Chi, stabilito nellunit (ekatvam sthita), Mi
adora come presente in tutti gli esseri, comunque
egli viva egli vive in Me.
Colui che giudica piacere o dolore, ovunque essi
siano, con lo stesso metro che egli applica a se stes-
so, quelluomo di vera Religione (yog) ritenuto
[da Me] perfetto.
E questo alcuni secoli prima del Cristianesimo
(che per non si cura affatto di tutti gli esseri viven-
ti) e del Buddhismo Mahyna.
Ma qual il valore, quale la funzione della fede?
IV, 39: Luomo dotato di fede ottiene Conoscenza
(jna) considerando questa il valore supre-
mo e padroneggiando i propri sensi; ottenuta la
Conoscenza, in breve tempo egli raggiunge la pace
suprema.
15
LESISTENTE FRUTTO DAMORE
Linizio del quarto Brhmana del primo capitolo
della Bhadrayaka Upanishad descrive, sotto for-
ma di Mito, come nacque luniverso:
Nel principio questo (universo) era solo il S
(tm) in forma di Persona (purua). Egli si guard
attorno, e nulla vide se non S stesso. Egli disse per
prima cosa: Io sono. Da ci nacque il nome Io.
Perci, ancora ai nostri giorni, quando a qualcu-
no si chiede chi , egli dice per prima cosa: Sono
io.
Egli desider un Secondo. Prese allora la forma
di un uomo e di una donna abbracciati: Egli di-
vise il Suo stesso S (imam ev tmnam) in due.
... Perci lo spazio riempito dalla Donna. Egli si
un a Lei: da ci nacquero gli esseri umani.
Essa pens: Come pu Egli unirsi a me aven-
domi generata da S stesso? Che io mi nasconda.
Essa divenne una vacca; ma laltro divenne un toro
e si un a Lei; da ci nacquero le vacche
(6)
.
Il processo ripetuto pi volte attraverso coppie
successive, fnch:
(6) Esseri sacri in India in quanto simbolo di tutto il regno
animale, della sua utilit per luomo, dellessere anche ogni
animale una forma del Divino, della natura universale e sacra
della maternit.
16
Bhagavadgt essenziale
Cos invero Egli gener tutti gli esseri che esi-
stono a coppie, gi fno alle formiche.
Il concetto fondamentale che lAutocoscienza di-
vina lorigine di tutti gli esseri viventi (e quindi di
tutto luniverso, poich tutto vive). In ogni atto di
autocoscienza ognuno (soggetto) conosce se stesso
(oggetto): si presenta dunque in tal modo una duali-
t nel seno di ununit. LUpanishad dice che anche
Dio di cui si afferma qui la natura personale
(7)

si scinde idealmente in due conoscendo S stes-
so. Questa dualit radicale ovviamente lorigine di
ogni molteplicit, la soluzione del problema dellori-
gine dei Molti dallUno, ed strano che neppure la
flosofa indiana labbia mai veduto, o per lo meno
messo in chiaro.
Laltro concetto importante che tutti gli esseri
(gli esseri umani in primo luogo i primi a nasce-
re dal primevo atto di autocoscienza) sono il frutto
dellAmore che lega il Dio-Padre al Dio-Madre, ed
al tempo stesso sono altrettante forme del Divino.
La Madre divina, mediante le proprie trasformazio-
ni, grazie cio ai propri modi, concepisce e genera
tutte le forme viventi; il Padre ne costituisce il S
cosciente.
(7) Almeno nei confronti di esseri personali, come lessere
umano, il Divino deve necessariamente assumere una forma
personale. Un essere impersonale non potrebbe intrattenere
rapporto alcuno con un essere personale.
17
Lo dice anche la BG:
XIV, 3-4: La Mia Matrice il Grande Brahman
(mahad brahma): in essa Io pongo il germe; da ci
nascono tutti gli esseri, o Bhrata.
Di qualunque forma nasca da una qualsiasi ma-
trice, il Grande Brahma la Matrice, ed Io sono il
Padre che d il seme.
IX, 17: Io sono il Padre di questo universo, la
Madre, il Creatore ...
Certi commentatori della scuola di Shanka-
rchrya hanno trovato da ridire sul Grande
Brahman quale Matrice divina, ed al suo posto han-
no inteso prakti. Certi traduttori hanno addirit-
tura tradotto prakti, cos falsifcando il testo. Ci
rimane innocuo se per prakti si intende laspetto
Energia del Supremo. inaccettabile se la prakti
concepita come unentit inferiore al Brahman. Qui
la BG non fa che ripetere quanto radicato nella f-
losofa delle Scuole Advaita non-shankariane, nella
mitologia indiana e nella sua iconografa
(8)
: che Dio
Uno, eppure simultaneamente Padre-Madre.
E non vi dubbio che anche la BG identifca il
Brahman con la Forma personale del Divino:
X, 12: Arjuna disse:
(8) Si veda ad esempio, alla fne di questo scritto, limmagi-
ne di Ardhanrshvara: il Signore che met Donna.
18
Bhagavadgt essenziale
Tu sei il Supremo Brahman, la Dimora supre-
ma, ... leterno Uomo (purua) divino, il Dio pri-
mevo...
Se dunque lesistenza di tutti gli esseri dovuta ad
un atto dAmore, se lAmore divino che li sostiene,
se anzi lessere di ognuno consiste in questo Amore,
ovvio che quel modo trans-verbale e trans-concet-
tuale di conoscere Dio che andavamo cercando con-
siste nella risposta umana allAmore che Dio nutre
per tutti gli esseri viventi. Questo Amore, reciproco
per natura, la Bhakti della BG. la comunione col
Divino raggiunta mediante la Bhakti quella che per-
mette al Bhakta di ottenere la Gnosi cercata, poich
XV, 15: Io sono presente nel Cuore di tutti, e da
Me vengono la Memoria e la Conoscenza, ed il loro
ritrarsi [in Me]. Io sono Colui da conoscere in tutti
i Veda; Io sono invero Colui che conosce i Veda e
lAutore del Vednta.
La Memoria: il ricordo, il divenire conscio, della
Conoscenza insita per natura nel profondo di ogni
anima quale eterno frammento del Divino.
Tutti i Veda: tutte le Scritture ispirate.
LAutore del Vednta: lAutore di ogni Scrittura
ispirata. Vednta pu essere qui inteso come la
parte fnale (anta) dei Veda, ma, pi generalmen-
te, come quella Conoscenza (veda) che conclusiva e
defnitiva (anta).
19
BHAKTI
I versi che seguono, tratti dal Capitolo XVIII, sono
considerati costituire il messaggio pi alto, sintetico
e defnitivo della BG.
XVIII, 64: Ancora ascolta il verbo mio supremo,
di tutti i segreti il pi grande;
ti parlo per il tuo bene, poich tu mi sei caro in
modo fermo e costante.
Lultima frase in Sanscrito: itosi me dham
iti. Il participio dha (da dh-: fssare, consolida-
re, rendere stabile) signifca in primo luogo fsso,
fermo, stabile, costante. La forma avverbiale dham
pu voler dire anche moltissimo, ma chiaro che
si tratta di un senso traslato. Laccento qui sulla
certezza ed indefettibile costanza dellamore di Dio per
lanima di ogni essere vivente.
La frase termina con iti, che in Sanscrito chiude
una citazione. Il citato pu essere una frase parlata
o scritta, ma anche un pensiero, unintenzione, un
motivo, per cui iti pu essere talvolta tradotto con
che o poich, etc, da cui il nostro poich tu mi
sei caro.... Qui Dio cita il proprio sentire riguardo
allumano.
XVIII, 65: Fai s che la tua mente abbia solo Me
quale oggetto; che la tua vita sia partecipe della
Mia (e perci la Mia della tua); a Me sacrifca; a Me
solo rendi omaggio;
20
Bhagavadgt essenziale
a Me tu verrai; questa la mia promessa veritie-
ra: tu mi sei caro.
XVIII, 66: Lasciando perdere ogni disciplina re-
ligiosa, in Me cerca il tuo unico rifugio;
non ti crucciare: Io ti liberer da ogni colpa.
Che la tua mente abbia solo Me quale oggetto: in que-
sto modo tentiamo di rendere il sanscrito manman
bhava, ove manman composto da mad- (me) e ma-
nas (mente); letteralmente: sii (bhava) manman.
Il composto vuole indicare la fusione intima della
mente umana con almeno lidea del Divino. Si con-
fronti XII, 8, dal contenuto simile.
Che la tua vita sia partecipe .... Il Sanscrito ha ma-
dbhakto (sottinteso bhava, sii), che le traduzioni cor-
renti rendono con un piatto ed insignifcante sii a
Me devoto o simili. Qui occorre comprendere quel-
lo che la BG intende per bhakti (che unattivit) e
quindi per bhakta (il soggetto di tale attivit, che ap-
pare nel composto madbhakto). La radice bhaj- (da cui
bhakti, etc) signifca primariamente condividere,
distribuire, partecipare, far pertecipare ed esclude
perci una relazione a senso unico come sarebbe la de-
vozione. La BG afferma infatti in modo inequivo-
co che il Divino bhakta dellumano, e che perci la
bhakti una relazione di reciprocit, come detto inequi-
vocabilmente nel verso:
21
IV, 11: Qualunque sia il modo in cui gli uomini
si volgono a Me, in quel preciso modo Io li abbrac-
cio nel Mio amore.
In quel preciso modo Io li abbraccio ...: il Sanscrito
ha ts tath aiva bhajmy aha, e cio: ts: essi;
tath aiva: proprio cos; bhajmy: ecco la prima per-
sona del presente indicativo del verbo bhaja- (da cui
bhakti); tradurremmo Io (aha) sono loro devo-
to?; noi preferiamo: Io li abbraccio nel Mio amore,
oppure anche Io li faccio partecipi di Me.
A Me solo rendi omaggio: chiunque o qualunque
cosa noi riteniamo degni di onore o rispetto, tale di-
gnit proviene esclusivamente dal Divino. Ci pos-
siamo quindi inchinare davanti ad un santo, ad un
saggio, ad un potente; ma dobbiamo ritenere che
essi sono solo tuttal pi portatori di virt che non
appartengono loro, virt di cui sarebbero privi se
non ne esistesse la Sorgente: Qualunque cosa sia glo-
riosa, buona, bella o possente, sappi che proviene da un
frammento del Mio splendore (X,41).
Lasciando perdere ogni disciplina religiosa (XVIII,66):
che vale una disciplina religiosa (dharma) se la men-
te non ripone in Dio la sua unica speranza, se non
fa di Dio il suo unico rifugio (eka araa
(9)
)? Nulla
vieta di seguire questa o quella disciplina o prati-
(9) Nella frase mm eka araa vraja noi intendiamo
eka (uno, unico) riferito a araa (rifugio), non a mm
(Me).
22
Bhagavadgt essenziale
ca; ma due cose devono essere chiare: (1) essa deve
essere una forma di sacrifcio (BG III,9); (2) Dio solo,
sia pure attraverso unentit di rango minore, deve
essere loggetto di ogni forma di adorazione o vene-
razione.
Io ti liberer da ogni colpa: forse non dalla ne-
cessit di pagare il prezzo di colpe commesse, cosa
che a nostro parere sarebbe piuttosto meschino pre-
tendere; ma certo dalla tendenza a compiere il male,
per imparare a fare il bene, poich questa la vera
liberazione. Grazie alla bhakti di Dio per lumano,
Dio il Salvatore: BG XII,7.
Ma chi questo Dio che pretende una tale devozio-
ne esclusiva, al tempo stesso assicurando alluomo
(ma non come uno scambio) il massimo dei beni?
23
DIO
La pi perfetta defnizione di Dio , a nostro pare-
re, quella data dalla BG:
V, 29: Avendomi conosciuto come Colui che ama
la pratica spirituale del Sacrifcio, come il possen-
te Signore di tutti i mondi, e come Colui che ama
tutte le creature, si giunge alla pace.
Colui che ama la pratica spirituale del Sacrifcio:
questo traduce il sanscrito bhoktra yajatapas.
Bhokt (di cui bhoktra laccusativo) signifca che
gioisce di, che ama. Yajatapas (di cui yajatapas
il genitivo plurale) di solito inteso come un com-
posto dvandva, cio copulativo: i sacrifci (yaja)
e le penitenze (tapas). Noi vi vediamo un composto
karmadhraya, ove il primo membro determina il
secondo. Tapas signifca calore, energia, penitenza,
austera disciplina, il dovere di una data casta, meri-
to. Ci sembra che pratica spirituale ne riassuma
il senso in modo soddisfacente. Ne deriva la nostra
traduzione: la pratica spirituale del sacrifcio.
Che cosa si intenda per Sacrifcio spiegato
estesamente nel Capitolo III, vv. 9-19. Sacrifcio
ogni attivit compiuta senza egoismo, senza deside-
rio di vantaggi personali, volta al bene della colletti-
vit, anzi di tutte le creature (il lokasagraha la
coesione e lintegrit del mondo di III,25). Qui
24
Bhagavadgt essenziale
intendiamo attirare lattenzione su alcuni di questi
versi.
III, 10: Avendo nel principio emanato la Sua pro-
genie (praj) unitamente al sacrifcio, il Signore di
ogni progenie (prajpati) disse: grazie a questo
vi propagherete; esso sia per voi lesecutore di ogni
vostro desiderio.
Gli esseri umani nacquero unitamente al Sacri-
fcio (sahayaj) e fu impresso nella loro natura
che dovessero prosperare grazie al sacrifcio. Quale
differenza dalle religioni semitiche, cristianesimo
incluso, che delluomo (vedasi la Genesi) fanno il
signore della natura, nel senso di sfruttatore della
natura, da cui i disastri ambientali dei nostri giorni,
lo sfruttamento di ogni risorsa senza preoccuparsi
del loro esaurimento, le sofferenze ignobilmente in-
fitte agli animali, lorrore della mostruosa ecatombe
quotidiana nei macelli di tutto il mondo carnivoro,
lecatombe in sovrappi di certe feste religiose, le
guerre di appropriazione mascherate da guerre di
liberazione, e cos via.
III, 11: Con questo nutrite gli Dei, e che gli Dei
vi nutrano; cos nutrendovi gli uni gli altri otterre-
te il massimo benessere.
Gli Dei sono lo forze spirituali che presiedono
ai fenomeni naturali. Non c bisogno di aggiunge-
re altro, salvo linvito a considerare il duplice movi-
25
mento adombrato nel verso: il Sacrifcio umano che
sale agli Dei, ed il bene che ne ridiscende in cambio.
Sacrifcio pu qui essere inteso come luso rispet-
toso della Natura, tale da non depauperarla, conser-
vandola integra:
III, 13: I giusti, che si nutrono dei resti del sa-
crifcio, sono liberi da ogni colpa, mentre gli empi,
che preparano il cibo solo per s, invero si nutrono
di peccato.
III, 16: Chi, sulla terra, non mantiene in moto
questa ruota cos messa in moto, vivendo in modo
malvagio e solo badando ai piaceri dei sensi, co-
stui vive invano.
Tornando a V,29, vi troviamo il medesimo dupli-
ce movimento, ascendente e discendente, di III,11: il
Sacrifcio umano che sale al Divino, il quale ne gioi-
sce, e lamore divino che ridiscende verso tutte le
creature. Qual il principio celato in questo verso?
Certo Dio non ha bisogno di sacrifci, ma questi, an-
che se compiuti per il bene comune e senza desiderio
di vantaggi personali, sono pur tuttavia unattivit
(karma) la quale, come ogni attivit, la manifesta-
zione di unenergia che genera necessariamente dei
risultati (karmaphala), poich nessuna energia pu
mai distruggersi od essere distrutta. Ecco allora che,
come pioggia benefca (si confronti III,14), lenergia
del Sacrifcio ricade sulle creature veicolata dal-
26
Bhagavadgt essenziale
lAmore che Dio prova per esse tutte. Ecco perch
Dio ama la pratica spirituale del Sacrifcio.
Daltra parte la stessa attivit divina nei confronti
delluniverso un Sacrifcio:
III, 22-24: Non vi nulla nei tre mondi, o Prtha,
che debba essere fatto da Me, n nulla da ottenere
che Io gi non abbia; eppure Io sono continamente
attivo.
Poich se Io non fossi instancabilmente attivo,
da ogni parte gli umani seguirebbero il Mio esem-
pio.
Questi popoli cadrebbero in rovina se Io rima-
nessi inattivo; Io sarei responsabile della confu-
sione delle caste e provocherei la distruzione di
queste creature.
Questo un colpo mortale inferto alla teoria di
Shankarchrya, secondo la quale luniverso illu-
sorio. Ch se ci fosse vero, non si comprenderebbe
perch il Divino dovrebbe darsi tanta pena per te-
nere in piedi unillusione. Al contrario, dopo aver af-
fermato che lattivit divina concerne tutto luniver-
so (i tre mondi: fsico, psichico e spirituale), la BG
sposta lattenzione su questa terra ed afferma che il
Divino ha cura (1) di evitare che gli umani perdano
defnitivamente il senso della propria natura e del
proprio destino; (2) di prevenire sconvolgimenti so-
ciali derivanti dal negligere capacit, compiti, diritti,
meriti e doveri, e le disuguaglianze legittime che ne
27
derivano (le caste); (3) di proteggere e conservare
non solo gli umani, ma tutte le creature viventi (la
parola sanscrita che abbiamo tradotto con creature
praj, la stessa di III,10 veduto qui sopra. Vi perci
un dovere supremo per lessere umano spirituale:
III, 25: Mentre gli ignoranti operano con attac-
camento allazione, agisca invece il saggio con di-
stacco, mirando allo stabilirsi dellordine e dellin-
tegrit del mondo.
Attaccamento: lagire per s, per ottenere risultati
egoistici.
Mirando allo stabilirsi...: il Sanscrito cikrur, let-
teralmente: volendo realizzare.
Lordine e lintegrit del mondo: cos traduciamo il
sanscrito lokasagraha, composto da loka (mon-
do, gente), sa (che oltre a signifcare insieme
esprime un senso di completezza) e grah- (prende-
re, raccogliere).
Ma com che Dio sostiene il mondo?
VII, 4-6: Terra, Acqua, Fuoco, Aria, Etere, Manas,
Buddhi, Ahakra: cos suddivisa in modo ottu-
plice la Mia prakti.
Ma questa la Mia prakti inferiore; sappi inve-
ce dellaltra Mia prakti, quella superiore, quella
che si fa anima vivente (jvabht), dalla quale
28
Bhagavadgt essenziale
luniverso sostenuto. Questa la Matrice di tutti
gli esseri ...
Ahakra: il senso dellIo, inteso come identif-
cazione di s con gli elementi della prakti.
Prakti: qui sarebbe proprio il caso di tradurre
attivit procreatrice per evitare ogni equivoco ge-
nerato dalla imprecisa traduzione natura ed ogni
associazione didee col concetto di materia. ov-
vio che la prakti superiore non ha nulla di materia-
le: essa in realt lo Spirito; quella che si fa anima
vivente ed quella dalla quale luniverso soste-
nuto (yay eda dhryate jagat). Ecco spazzati via dun
colpo tutti i problemi relativi al rapporto che inter-
corre tra anima e corpo: perch lanima ha bisogno
di un corpo? perch lanima presente nel corpo?
una caduta? una punizione?
Nulla di tutto questo: le anime viventi portano su di
s luniverso. Anche tenendo presente che
XV, 7: Una parte eterna di Me stesso, fattasi ani-
ma vivente (jvabhta
(10)
) nella sfera della vita,
attira a s i sensi, di cui manas il sesto, che han-
no sede nella prakti.
si capisce che lanima ha nella materia una mis-
sione da compiere, poich come parte eterna del
(10) La medesima parola usata poco sopra in VII, 5: l allac-
cusativo; qui al nominativo.
29
Divino Ne condivide lOpera volta a mantenere e
sviluppare luniverso. Lanima d forma alla prakti
inferiore, la organizza, la spinge ad evolvere forme
sempre pi complesse e sempre pi capaci di esse-
re il veicolo dello Spirito e di esprimerne i contenu-
ti
(11)
.
Questa una grande dottrina della BG, ed un
peccato che quasi nessuno labbia mai messa in luce.
Essa defnisce ad un tempo lo svabhva (natura pro-
pria) e lo svadharma (missione propria) dellanima
nel mondo, e ne regola il comportamento etico, de-
fnito dal cikrur lokasagraha del verso III,25
citato sopra, e dei versi VI,30-32. Dopo di che non
c bisogno di altri comandamenti. Ecco allora che
abbiamo a nostra disposizione un metro preciso ed
autentico per misurare il grado di civilt di nazioni,
societ, religioni e comportamenti vari.
Se il centro dellanima una parte eterna del
Divino, per cui lanima inalienabilmente parteci-
pe del Divino, allora il Divino stesso questa
una conclusione ineludibile inalienabilmente
partecipe della vita dellanima attraverso tutte le
vicissitudini di questa. Ecco dunque il Dio presen-
te in ogni anima, lo antarym, la Guida interio-
(11) Questa la formazione secondo la sostanza del-
la Gnosi valentiniana. La formazione secondo la Gnosi
quella dichiarata in BG X,11: Mosso da compassione per loro,
presente nel loro S , io distruggo loscurit nata da ignoranza per
mezzo della splendente lampada della Gnosi.
30
Bhagavadgt essenziale
re, quello che BG V,29 ha defnito suhda sarva-
bhtn, lAmico di tutte le creature. il Dio che
in tutte e per tutte le creature vive e soffre
(12)
perch
mai si perdano, il Dio che ne il Salvatore:
XII, 7: Io sono Colui che senza indugio salva
dalloceano del divenire e della morte quanti la
cui coscienza fssa in Me.
(12) Il Cristo crocifsso della Gnosi valentiniana, il Prome-
teo greco, etc.
31
EKATVAM LUNIT
4[+l =-P+lP-6 l+4l-Pl 99H6
4lB ( 4- B4 |P|6 +-{+
bahn janmanm ante jnavn m prapad-
yate |
vsudeva sarvam iti (VII,19)
Alla fne (ante) di molte (bahn) vite (jan-
manm) il Saggio (jnavn) viene (prapadyate) a
Me, consapevole del fatto che Dio tutto...
jnavn: in base a quanto abbiamo detto altrove
si potrebbe tradurre lo Gnostico.
Viene a Me (m prapadyate): pra- signifca in
avanti; pad- corrisponde al latino ped- ed al greco
pod-: la stessa radice della nostra parola piede,
e vuol dire andare. Abbondando in precisione si
potrebbe tradurre muove i suoi passi verso di Me.
Abbiamo qui abbondato in spiegazioni non certo
per sfoggio di cultura, bens in omaggio allimpor-
tanza suprema di questo singolo verso.
Alla fne di molte vite: questo dice la natura della
conclusione defnitiva Dio tutto. Quando dopo
molto vagare, molto cercare, molto soffrire, luomo
comprende che ovunque egli andasse era sempre
Dio (vsudeva sarvam: Dio tutto) a venirgli in-
32
Bhagavadgt essenziale
contro nella forma determinata dalla direzione dei suoi
passi
(13)
(sempre come Amico, ma ora a sostenerlo,
ora a guarirlo, ora a premiarlo, ora a soddisfarlo per
fargli imparare una lezione, ora a punirlo), allora
egli pronto a muovere consciamente i suoi passi ver-
so lunica Meta possibile:
66- 9( 6t9|Pl| 6-4 4|FP-6l + |+46 |-6 4-
tata pada tat parimrgitavya yasmin gat
na nivartanti bhya
6P 4 lH 9 69 99H 46- 94 |- 9B 6l 9 lTl
+{--v+
tam eva c dya purua prapadye yata pra-
vtti prast pur (XV,4)
Allora quella Meta deve essere cercata raggiun-
ta la quale non si torna pi indietro [pensando] Io
vado (prapadye) a quello Spirito primevo da cui fu
irradiata lantica energia
Non si torna pi indietro: non si pi obbligati a
rinascere; ma anche (per quanto si detto) non si
ripercorrono pi sentieri sbagliati oppure non si
recede pi dal cammino verso Dio.
Ma che vuol dire vsudeva sarvam: Dio tut-
to? E facile accettare questa affermazione sul pia-
no flosofco; ma, in pratica, siamo consapevoli del-
(13) IV,11.
33
lonnipresenza divina, anzi molto pi dellonnipre-
senza: del fatto che ogni essere una forma assunta
da Dio? Siamo pronti ad accogliere come nostra la
visione dellAutore di quella che a nostro parere
la pi bella e la pi profonda delle Upanishad, la
vetvatara?
Quello invero Agni (il Fuoco), Quello ditya
(il Sole), Quello Vyu (il Vento), Quello la Luna,
e il cielo stellato. Quello il Brahman, Quello le
Acque, Quello Prajpati.
Tu sei la donna, Tu sei luomo, Tu sei il giovane
e la ragazza. Tu sei il vecchio che avanza penosa-
mente appoggiandosi al bastone. Tu nasci con vol-
ti che guardano in ogni direzione.
Tu sei la farfalla blu ed il verde pappagallo da-
gli occhi rossi. Tu sei la nube che genera il fulmi-
ne, Tu le stagioni e gli oceani. Tu non hai mai avu-
to inizio, Tu sei leternit e lonnipresenza. Tu sei
Colui da cui tutti i mondi son nati (IV,2-4).
Tutto questo, e quanto fu, e quanto sar, solo
Spirito (Purua). Egli il Signore dellimmortali-
t, e ci che cresce grazie al cibo.
Con mani e piedi, ed occhi e teste e bocche ed
orecchie in ogni dove, Egli rimane, [pur] perva-
dendo tutto nelluniverso (III,15-16).
Mani e piedi, ed occhi e teste e bocche ed orecchie in
ogni dove: tutti gli esseri viventi sono forme di Dio.
34
Bhagavadgt essenziale
Ci pu capitare di dire, ad esempio: Ho visto un
cane. Abbiamo visto il cane? Abbiamo visto solo
la pelle del cane, e forse lo abbiamo udito abbaiare.
Ma che cosa abbiamo visto di ci che il cane vedeva,
cercava, sentiva, temeva? Siamo stati mai coscienti,
come lo siamo di quanto accade dentro di noi, di
quello che accade nella coscienza di un cane? E se
ascoltiamo la BG, interiore allanima del cane vi
una parte eterna del Signore stesso (XV,7), quello
tm che il punto in cui ogni anima coincide con
Dio, e perci quello in cui ogni anima coincide con
ogni altra anima.
Essere consapevoli di tutto questo, ed agire in
conseguenza, lessere stabiliti nellunit (ekatvam
sthita) di BG VI,31, citato alla fne della sezione
sulla raddh. naturale che per questo ci vogliano
molte vite; ma prima o poi si deve pur cominciare.
35
H +llH-
Ardhanrvara
36
Bhagavadgt essenziale
37
Appendice I: La pronunzia del Sanscrito
Per rispetto al testo che si sta studiando sarebbe
opportuno prestare attenzione alla corretta pronun-
zia dei vocaboli sanscriti, per evitare distorsioni che
a volte suonano perfno ridicole
(14)
. Cos a volte si
ode pronunziare imalia invece di Himlaia (hi-
mlaya), arina invece di rgiuna (arjuna), da-
naniia invece di Dhanngiaia (dhanajaya), ba-
rta per bhrata (bhrata), e cos via sbagliando. Le
istruzioni che seguono dovrebbero condurre ad una
pronunzia accettabile.
Nella trascrizione uffciale dellalfabeto devangar
(la scrittura della citt degli Dei) ogni segno corri-
sponde ad un singolo suono, e viceversa.
In generale si pronunzino le varie vocali e conso-
nanti come in Italiano, con le seguenti particolarit
od eccezioni.
Le vocali lunghe (, , ) hanno una durata cir-
ca doppia di quelle brevi (a, i, u). Notare per che
la a breve ha un suono chiuso, come la u inglese di
but. Il suono aperto della a italiana di citt proprio
della lunga. Sono lunghe anche le vocali e ed o (in
(14) Il caso a nostra conoscenza pi clamoroso quello della
citt Kalkt, la capitale del Bengala, che in bengalese si pro-
nunzia Klkata. Gli inglesi, secondo i loro canoni, ne scrisse-
ro il nome Calcutta, che in inglese si pronunzia, appunto,
Klkata. Gli italiani, senza farsi troppi scrupoli, la chiamano
e pronunziano nel ridicolo modo che sappiamo.
38
Bhagavadgt essenziale
Sanscrito considerate dittonghi in quanto e = a+i, o
= a+u), e lo sono i dittonghi ai e au.
La vocale si pronunzia come la r italiana (even-
tualmente seguita da un brevissimo suono di i).
La consonante c si pronunzia sempre come la c
italiana in citt. La g sempre dura come in ghiro,
anche davanti ad i, e.
La h sempre pronunziata come nellinglese
have.
Vi sono due suoni che si trovano solo dopo una
vocale (o dittongo): e , che si possono pronunzia-
re come h ed m, rispettivamente.
La j si pronunzia sempre come la g italiana in
giro.
La e la j si pronunziano entrambe come il
gruppo italiano gn in ogni.
La s sempre aspra come in sasso.
La e la hanno un suono simile a quello della sc
italiana di scienza. Per la si veda anche qui sotto.
Le consonanti retrofesse, segnate da un puntino
sottostante, si pronunziano con la punta della lingua
contro il palato. Questo vale, naturalmente, anche
per la .
Le aspirate (come kh, gh, jh, th, etc) si pronunzia-
no seguite da un suono di h. Per apprezzare la diffe-
renza tra, ad esempio, t e th, oppure j e jh, si tenga
una mano davanti alla bocca mentre le si pronun-
39
ziano. Per le non aspirate non si deve avvertire alcun
soffo sulla mano. Si tenga presente che le aspirate,
pur trascritte con due consonanti latine, costituisco-
no una sola consonante in Sanscrito.
La posizione dellaccento tonico (nel Sanscrito
classico) dipende dalla quantit (breve o lunga) del-
le vocali delle ultime sillabe di ogni data parola. Le
regole sono un po meno semplici di quelle che dia-
mo, ma queste sono suffcienti nella maggior parte
dei casi.
Laccento risale quanto pi possibile verso linizio
della parola, fermandosi sulla prima vocale lunga, o
sul primo dittongo, che si incontri. Una vocale della
penultima sillaba seguita da pi di una consonante
considerata lunga, salvo che si tratti di due con-
sonanti di cui la seconda sia y, v, r. In altre parole,
gruppi come kr, ny, tv (per fare solo qualche esem-
pio) contano per una sola consonante.
Laccento non risale oltre la terzultima sillaba,
salvo che la penultima e la terzultima siano brevi
e al tempo stesso la quartultima sia la radice. Negli
esempi che seguono laccento cade sulla vocale sot-
tolineata.
kuruketra dhanajaya ekatva
anyatra bhavmi bhavatu
nanda amnitva tmavinigraha
samuddharth prapanna ananyay
himlaya annamaya (an- la radice)
etc.
40
Bhagavadgt essenziale
Appendice II: Traduzioni italiane
consigliate della Bhagavadgt
Lo Yoga della Bhagavadgita, col commento di Shri
Aurobindo, Edizioni Mediterranee.
La Bahagavadgita, traduzione e commento di
S. Radhakrishnan, Astrolabio Ubaldini.
Bhagavadgita (Il Canto del Glorioso Signore), tra-
duzione e commento di S. Piano, Ed. San Paolo.
V ~llPT !Tl9 TPF6
OM rrmakrpaamastu
Stampato in proprio - giugno 2008 Copia riservata agli studenti:
L.U.T.
CenTro STUdi TeoSofiCi H.P. BLavaTSky
via Isonzo 33, 10141 Torino
Bhagavadgt essenziale
La Bhagavadgt occupa un posto eccelso nella letteratura
sacra dellumanit. il Libro che contiene la risposta essenzia-
le ad ogni domanda concernente lorigine, la natura ed il de-
stino dellanima umana (Arjuna), ed il suo rapporto col Divino
(Krishna). un Libro che non pu essere letto una volta e poi
riposto sullo scaffale. un Libro di ricchezza inesauribile, tale
da ispirare una vita intera, dallinizio alla conclusione.
Ardhanrvara
Niranjan
Niranjan (la pronunzia moderna di Niranjana) il nome
col quale lautore conosciuto nellambito della Missione Ra-
makrishna. Come duso in tali casi, Niranjan il nome di una
Divinit (iva), e signifca senza falsit, o genuino.
Fin da giovanissimo lautore si dedicato allo studio e alla
diffusione degli insegnamenti delle varie forme della Philo-
sophia Perennis, tanto dellOriente quanto dellOccidente. Egli
ama perci vedere riassunta la sua vita in due versetti della Bha-
gavad Gt (IV:3334): Ogni attivit nella sua interezza giunge
a perfezione nella Conoscenza. Giungivi mostrandole riveren-
za, cercando in ogni direzione, rendendoti utile a ci in cui cre-
di. I Saggi che hanno conosciuto il Vero ti impartiranno quella
Conoscenza. Di quanto lautore ha potuto raccogliere di questa
Conoscenza testimonianza parziale questo opuscolo.

Potrebbero piacerti anche