IstraGourmet 2017-18 PDF
IstraGourmet 2017-18 PDF
IstraGourmet 2017-18 PDF
Istra 2017
2018
04 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
08 Istarska jela
Piatti istriani
Istrian Dishes
Istrische Gerichte
Okusite Mediteran u pravom smislu riječi, iznikao iz storiche, geografiche e climatiche della peniso-
la, in essa si intrecciano le tipicità di una cucina
prirode i maštovitosti basata sulle piante spontanee, su quelle aroma-
tiche, sulla verdura di stagione, sui frutti di mare,
Istra, čudesni mediteranski poluotok kojeg okružuje bistro more, s turistički razvi- sull’olio d’oliva…
jenom obalom i čarobnom zelenom unutrašnjosti, nudi brojne kulturno-povijesne L’invito a scoprire e ad assaggiare i pregi di que-
i prirodne znamenitosti kao i nezaboravne panorame iz srednjovjekovnih gradića sto rifugio verde-azzurro si cela nel sorriso della
na brežuljcima. No, Istra krije i pravo bogatsvo okusa. Istarska gastronomija vje- gente istriana, nei prodotti delle mani operose
ran je odraz povijesnih, zemljopisnih i klimatskih značajki poluotoka te rezultat e nella natura che incanta con la sua bellezza,
ispreplitanja raznih tradicija s pučkom kuhinjom baziranom na samoniklom bilju, con il suo vivo passato che emerge dalla pietra
aromatičnim začinima, sezonskom povrću, plodovima mora, maslinovom ulju… e dalle zolle della terra. Arrivati in Istria, gli oriz-
Pozivnica na istraživanje i kušanje vrijednosti ovog plavo-zelenog utočišta krije se zonti si aprono davanti a voi, i sensi si risveglia-
u osmijehu istarskog domaćina, proizvodima njegovih vrijednih ruku i prirodi koja no, la tensione scompare lasciando il posto alla
zavodi svojom ljepotom i živom prošlošću što izvire iz kamena i grude zemlje. spensieratezza. Qui, ogni esperienza e ogni nuova
Jednom kada ste ovdje, vidici se šire, osjetila produbljuju, napetost popušta, amicizia diventeranno valori destinati a durare
bezbrižnost obuzima, a nova iskustva i prijateljstva postaju trajne dragocjenosti… nel tempo….
dell’Istria blu
Glossary of dishes of Blue Istria
ABC der Gerichte aus dem Blauen Istrien
dje drugdje, što je ostavilo traga i na istarskoj gastronomiji sve do današnjih dana. prava delikatesa kada se jede sirova, uz kap
limuna i maslinova ulja. IT Bivalvo al quale
vengono attribuite proprietà afrodisiache;
autentica prelibatezza se mangiata cruda,
con l’aggiunta di qualche goccia di limone e di
olio d’oliva. GB Bivalve mollusk, which is said
Genussreich:
Meeresboden beheimatete Riesenkrabbe mit
wenig, aber köstlichem Fleisch, das zuerst
mühsam ausgelöst werden muss. Eine erst-
Blaues Istrien
klassige Delikatesse.
Plodovi prirode u autentičnom ambijentu i objed HR Gusta juha od krumpira, graha, suhog
mesa i sezonskog povrća. IT Minestro-
postaje više od objeda... ne di patate, fagioli, carne affumicata e
verdura di stagione. GB Thick soup made
Unutrašnjost Istre krije pregršt autentičnih konoba i vinskih podruma u kojima with potatoes, beans, cured meat and
seasonal vegetables. DE Sämige Suppe
objed postaje puno više. Način pripreme jela, ambijent i ugodno društvo do-
aus Kartoffeln, Bohnen, Räucherfleisch
maćina čine ga iznimnim gurmanskim doživljajem. Ponuđena jela temeljena su und Saisongemüse.
na mesu i tjestenini - teletina ispod čripnje (peke), ombolo i kobasice s kiselim
Ombolo (Zarebnjak)
kapuzom, fuži ili njoki u šugu od divljači ili domaće kokoši, tartufi, ukusna mane-
HR Dio svinjskog kotleta odvojen od kosti,
štra od povrća, ovčji sir, na buri sušen istarski pršut i panceta za predjelo, a za
začinjen solju, mrvljenim paprom i listići-
kraj tradicionalne istarske slastice - fritule, kroštule i cukerančići ili pak čuvena ma lovora te sušen na vjetru. IT Filetto
istarska supa od crnog vina, maslinova ulja, soli, papra i bijelog prepečenog kruha. di carne di maiale della lombata, liberato
Užitak novih okusa, što krijepe tijelo i razgaljuju dušu! dall’osso, condito con sale, pepe maci-
nato e foglie di alloro e lasciato stagio-
nare al vento. GB Boneless cut of pork,
cut along the top of the rib cage, salted
Dishes of Genussreich:
bay leaf, then air-cured. DE Ausgelöstes
Schweinskarree, das mit Salz, Pfeffer und
Lorbeerblättern eingerieben und einige
Žgvacet
HR Istarski gulaš od komadića mesa (ko-
koši, goveda, divljači) u gustom umaku.
IT Spezzatino istriano, denso, preparato
con carne di pollo, di manzo o di selvaggi-
na. GB Istrian goulash, thick meat sauce
of chicken, beef or game. DE Istrisches
Gulasch mit Fleischstücken von Huhn,
Rind oder Wild, in sämiger Sauce.
Il mondo vegetale della penisola istriana è mol- BAZGA / SAMBUCO / ELDER / HOLUNDER
to complesso, e oltre alle colture più conosciute (Sambucus nigra)
HR Mirisni cvjetovi mogu se pržiti u tijestu, dok se
come l’olivo o la vite da vino, la sua flora com-
plodovi prerađuju u marmeladu i sirup. IT I fiori
prende piante selvatiche, spontanee, sparse per
profumati possono essere fritti in pastella, mentre
i prati, i boschi e i soleggiati colli. Alcune specie i frutti vengono lavorati per produrre marmellata
sono innanzitutto medicinali, altre per il loro ot- e sciroppo. GB Fragrant flowers can be fried in
timo gusto sono spesso usate in cucina. Molte dough, while its fruits are used in the preparation
vengono utilizzate per aromatizzare i piatti ma of marmelade and syrup. DE Die duftenden Blüten
anche come ingredienti per preparare raffinate kann man im Teig ausbacken, während die Beeren
zu Marmelade oder Sirup verarbeitet werden.
delizie apprezzate dai buongustai.
L’asparago selvatico occupa un posto di primo BLJUŠT / TÀMARO / BLACK BRYONY /
piano sulla tavola istriana - gracile e scuro, l’aspa- GEMEINE SCHMERWURZ (Tamus communis)
HR Proljetni izdanci koji pročišćavaju organizam spre-
rago è simbolo di vitalità, salute, delizia per il pala-
maju se poput šparoga. IT Pianta primaverile che
to e in ogni cucina porta un pizzico dell’atmosfera
purifica il corpo viene preparata come gli asparagi.
della vita locale. Con il suo sapore leggermente GB Spring shoots cleanse the body. They are prepared
amarognolo e un profumo caratteristico, l’aspa- as asparagus. DE Die Triebe im Frühling reinigen den
rago ispira i migliori chef e non rimane soltanto Organismus und werden wie Spargel zubereitet.
un ingrediente della cucina popolare.
CAKLENJAČA / SALICORNIA /
GLASSWORT / EUROPÄISCHER QUELLER
(Salicornia europaea)
HR Stabljike se mogu koristiti za jelo tako što se
kisele u octu ili jedu sirove na salatu, a mogu se
kuhati i kao varivo. IT I gambi sono commestibili
e vengono messi sott’aceto, consumati crudi in
insalata o cotti. GB Stalks can be consumed either
pickled, raw as salad or cooked. DE Die Stängel
kann man entweder in Essig einlegen, roh als Salat,
Samoniklo bilje
oder gekocht verzehren.
i vinove loze - njegovu floru čini i divlje, samoniklo bilje, rasprostranjeno po livadama, šu- jedno sa listom kao dodatak salatama. IT La radice
viene usata nella zuppa, gratinata o mangiata cruda
mama i pitomim brdima. Neke vrste su ponajprije ljekovite, druge su izvrsnog okusa i rado
assieme alla foglia come aggiunta alle insalate. GB
korištene u kuhinji. Brojne se koriste kao aromatični začini, ali i kao ukusne namirnice za
The root is used as a stew, gratin or raw together
pripremu sofisticiranih delicija po mjeri najvećih gurmana. with the leaf as an addition to salads. DE Die Fen-
Divlja šparoga ima počasno mjesto na istarskoj trpezi - vitka i tamna, ona je simbol vital- chelwurzel wird als Gemüse, gratiniert oder roh zu-
nosti, zdravlja i užitka za nepce te će u svaku kuhinju unijeti dašak primorskog življenja. sammen mit den Blättern als Salatzugabe zubereitet.
Finog, gorkastog okusa i karakterističnog mirisa, šparoga inspirira i vrhunske majstore MASLAČAK / TARASSACO / DANDELION /
kuhinje, ne ostajući tek puki sastojak narodne kuhinje. LÖWENZAHN (Taraxacum officinale)
HR Mladi listovi koriste se za pripremu salate, cvje-
tovi za pripremu meda i marmelada a pečeni korijen
kao zamjena za kavu. IT Le foglie giovani sono
Istarski Prosciutto
fragrance. Since Istrian prosciutto is produced le bis hin zum Trocknen und einer einzigartigen
without nitrites, nitrates or smoke, it is consid- Gewürzkombination, die das typische Aroma
pršut istriano
ered one of the healthiest cured meats in all of und Geschmack ergibt. Istrischer Schinken wird
the Mediterranean. ohne Zugabe von Nitriten oder Nitraten erzeugt
und selbstverständlich nicht geräuchert, deswe-
gen zählt er zu den gesündesten Erzeugnissen
Pršut je statusni simbol istarske kužine. Njegova Nella tradizione culinaria istriana il prosciutto è
dieser Art im Mittelmeerraum.
kvaliteta i kakvoća kriju se u slatkoći, mekoći. l’apice ed il metro per definire ogni prelibatezza,
Reže se dugim, nježnim pažljivim rezovima, po- ogni peccato della gola. Si affetta per mezzo di
šalica kaže - kao kad se svira violina. Šnite, fete, lunghe, delicate e attente incisioni; come suonare
su najprije manje, potom sve veće, boja se sve il violino - proclama un detto locale. All’inizio, le
više crveni, opojni miris plijeni. Uzanca u Istri je: fette sono più piccole, per diventare sempre più
obavezna i što je moguće duža i veća šnita i ne grandi, man mano che si taglia, di colore sempre
pretanka. Svoje prestižno mjesto među slado- più rosso, e dall’odore inebriante. Il proprio status
kuscima, istarski pršut zahvaljuje, prvenstveno, di prestigio tra i buongustai, il prosciutto istriano lo
strogom poštivanju tradicijskih pravila: od uzgo- deve soprattutto al rigido rispetto dei tradizionali
ja svinja, preko posebne obrade svinjskog buta, metodi di produzione: a partire dall’allevamento
sve do njegova sušenja i jedinstvene začinske dei maiali, attraverso la particolare lavorazione del-
kombinacije, koja mu daje prepoznatljivu aromu. la coscia del maiale, fino all’affumicatura ed alla
Istarski se pršut proizvodi bez nitrita i nitrata te singolare combinazione di spezie che gli donano
bez dima pa se, stoga, ubraja među najzdravije l’aroma inconfondibile. Il prosciutto istriano viene
proizvode ove vrste na Mediteranu. prodotto senza nitriti e nitrati e senza fumo, ed è
per questo che si annovera tra i prodotti del suo
genere più sani del Mediterraneo.
Njegovo veličanstvo
Lo chiamano ‘’afrodisiaco’’, ‘’oro istriano’’ e “re
della gastronomia istriana’’. È un tubero dal profu-
mo intenso, caratteristico, dalla forma particolare
MORGAN
str./pg./pg./Bl. 51
Echte Trüffel
MULINO
str./pg./pg./Bl. 51
POD VOLTOM
Unter dieser Dachmarke, der Echte Trüffel Club, str./pg./pg./Bl. 52
verpflichten sich ausgewählte Restaurants und Ta- PRIMIZIA FOOD & WINE
vernen zur Einhaltung essenzieller Qualitätskriteri- str./pg./pg./Bl. 52
en und zum ehrlichen Umgang mit istrischer Trüf- RADEŠIĆ
fel. Wir haben achtzehn Restaurants ausgewählt, str./pg./pg./Bl. 52
angeboten werden Gerichte und Menüs, verfeinert RINO
mit saisonalen Trüffelgattungen und glasweise von str./pg./pg./Bl. 53
ausgewählten Spitzenweinen begleitet. Die Mitglie- Rustica
der des Klubs können ihren Gästen Wissenswertes str./pg./pg./Bl. 53
über alle weißen und schwarzen Trüffelsorten ver-
40 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
47 Sjeverna Istra
Alta Istria / Northern Istria / Nordistrien
61 Poreč
Parenzo
67 Rovinj
Rovigno
72 Južna Istra
Istria del sud / Southern Istria / Südistrien
80 Labin, Rabac
Albona, Porto Albona
83 Središnja Istra
Istria centrale / Central Istria / Zentralistrien
Uvod guida), bensì anche di altre strutture quali agriturismi, locali dove
assaggiare dei bocconi veloci, locali di degustazione di prosciutti
e formaggi, pasticcerie autentiche ed affini.
SV. NIKOLA
str./pg./pg./Bl. 64
U prvom vodiču (svibanj 1996.) predstavili smo Bit će nam drago ako ste u većem dijelu suglasni s a tre - campane (čripnje) (per le konobe e gli agriturismi).
ALLA BECCACCIA
ukupno pedeset objekata koji su zadovoljili našim ocjenama. Ako pak na svojim gastroizletima Saremo lieti se per la maggior parte sarete d’accordo con le nostre str./pg./pg./Bl. 73
stroge ocjenjivačke kriterije. Te iste ocjenjivačke naiđete na restoran, konobu ili agroturističko valutazioni. Se invece durante una delle vostre gite gastronomiche
scoprite un ristorante, una konoba o un agriturismo non presente ASTAREA
kriterije u ovogodišnjem vodiču zadovoljilo ih domaćinstvo koji nisu na našem popisu, a Vi
str./pg./pg./Bl. 48
je pet puta više, dakle gotovo 250 objekata, ne smatrate da bi ih trebalo uvrstiti, javite nam. sulla nostra lista e pensate che dovrebbe farne parte, fatecelo
samo restorana i konoba (kao u prvom vodiču), sapere. BATELINA
već su tu i agroturistička domaćinstva, raznolike Dobar tek i živjeli! str./pg./pg./Bl. 73
zalogajnice, kušaonice pršuta i sira, autentične Buon appetito e cin cin!
BUŠČINA
slastičarnice i sl. Franko Lukež, Franko Lukež, str./pg./pg./Bl. 48
Osim kvantitativnih, tijekom posljednjih dvadesetak [email protected] [email protected]
godina u istarskoj enogastronomiji bilježimo
i značajne kvalitativne pomake i to u svim
Einführung
The guidebook in your hands is a witness to said progress
throughout the years.
Our first guidebook (May 1996) presented a total of fifty
establishments which met strict evaluation criteria. The
same criteria were met this year by five times the number, In einundzwanzig Jahren der praktischen Segmenten, die der Bewertung für diesen Führer
almost 250 establishments, including not only restaurants Önogastronomie einer beliebigen Region sind die unterliegen, und zwar: Essen (Angebot, Qualität
and taverns (as in the first guidebook) but also agritourism Fortschritte nicht weiß Gott wie bedeutend, aber der Zutaten, Zubereitung, Präsentation und
households, various diners, prosciutto and cheese tasting die Veränderungen, die sich in dieser Zeitspanne Geschmack), Getränke (Angebot, Aufbewahrung
rooms, authentic ice cream parlours, etc. auf der Wein- und Gastroszene in Istrien abgespielt und Lagerung der Weine, Empfehlungskompetenz
Apart from advances in quantity, a significant progress haben, bezeugen eine spektakuläre Entwicklung und Servieren), Ambiente (Innen- und
in quality has been noted during the last twenty years aller Segmente, die für diese reiche, bunte, Außeneinrichtung, Design, Sauberkeit und
of Istrian enogastronomy in all the segments evaluated dynamische und interessante Szene entscheidend Atmosphäre) sowie Service (Empfang und
in this guide: food (offer, ingredient quality, cooking, sind, angefangen bei den Zutaten, Präsentation, Abschied der Gäste, Kompetenz des Personals).
presentation, taste), beverages (offer, wine keeping und Qualität der Gerichte, über eine große Anzahl Wenn wir die Bewertungen nach diesen vier
and storing, the art of recommendation and service), authentischer Konobas (Tavernen) oder sorgfältig Kriterien zusammenzählen, kommen wir zur
ambience (exterior and interior design, furnishing, ausgestatteter Luxusrestaurants, bis zum Stil, Gesamtzahl der Punkte für jedes einzelne Objekt,
cleansiness, atmosphere) and service (welcoming and Aroma und after taste der typischen istrischen mit denen die Objekte folgende Auszeichnungen
seeing off guests, staff competence). Weine. e r h a l t e n : e i n e n b i s d r e i c l o ch e s
The sum of ratings allocated by these four criteria gives a Der Führer, den sie in der Hand halten, ist ein (Servierglocken, wenn es sich um Restaurants
total number of points for each individual establishment echter Zeuge dieses enormen Fortschritts in oder Bistros handelt), oder eine bis drei čripnje
under which said establishment is awarded - one to all diesen Jahren. Im ersten Führer (Mai 1996) (Eisenglocken, wenn es um Konobas und
three - cloche (for restaurants and bistros) or - präsentierten wir insgesamt fünfzig Objekte, die die agrotouristische Anwesen geht).
one to three - čripnja (for taverns and agritourism strengen Bewertungskriterien erfüllt haben. Diese Es würde uns freuen, wenn sie unseren
households). Kriterien haben im diesjährigen Führer fünf Mal Bewertungen weitgehend zustimmen. Und falls
We will be very pleased if you agree with our ratings. mehr Bewerber erfüllt, also beinahe 250 Objekte, sie bei ihren Gastro-Ausflügen ein Restaurant,
If, during your gastro excursions, you come across a und zwar nicht nur Restaurants und Konobas, (wie Taverne oder agrotouristisches Landgut antreffen,
restaurant, a tavern or an agritourism household which im ersten Führer), sondern auch agrotouristische die sich nicht auf unserer Liste befinden, die sie
has not been listed in this guidebook and you feel it Anwesen, verschiedene Imbissstuben, Probierstuben aber gerne dort sehen würden, bitte lassen sie
should be, feel free to let us know. für Trockenschinken pršut und Käse, authentische es uns wissen.
Konditoreien und vieles mehr.
Guten Appetit und zum Wohl!
Enjoy your meal and Cheers! Neben der Quantität verzeichnen wir in den letzten
Franko Lukež,
Franko Lukež, zwanzig Jahren in der istrischen Önogastronomie
[email protected]
[email protected] auch wesentliche qualitative Fortschritte in allen
PLOVANIJA
KAŠTEL POŽANE
Momjan
Sjeverna Istra
Ć
Buzet
Ć
Buje
A
R
I
Grožnjan J
A
Number of points / rating / descriptions / symbols Alta Istria / Northern Istria / Motovun Hum TUNEL UČKA
Novigrad
U
Punkteanzahl / Bewertung / Beschreibung / Symbole Nordistrien
Č
K
A
A casa, Grupija, Savudrija Villa Rosetta, Zambratija
Aquarius, Buje Vila Vilola, Zambratija
Ocjena / Voto / Grade / Note Astarea, Brtonigla Viva, Sv. Marija na Krasu
Badi, Lovrečica Volte, Buzet
90+ Belveder, Dajla Vrh, Buzet
Izvrstan / Eccellente / Exquisite / Hervorragend Buščina, Buščina Zigante, Livade
Čok, Novigrad Zlatna vala, Križine, Umag
Izvrsnost koja značajno odskače od uobičajenog standarda u regiji. Cjelogodišnje poslovanje.
Restorani u rafiniranom ambijentu s elaboriranom autorskom kuhinjom, degustacijskim me- Da Lorenzo, Umag
nijima, vrhunskom prezentacijom jela i sommelierom. Konobe u autentičnim prostorima s Damir&Ornella, Novigrad Amfora, Novigrad BRIJUNI
domaćinskim i toplim ugođajem. Prvoklasna jela pripravljena na tradicijski način i(li) kreativno Da Paolo & Susanna, Zambratija Ancora, Bašanija
NATIONAL PARK
tradizionali e atmosfera calda. Piatti di altissima qualità preparati in modo tradizionale e (o) Kanova, Kempinski, Savudrija Bassanese, Kaštel
utilizzo creativo di ingredienti locali. Servizio impeccabile. Kod Kristijana, Novigrad Canova Babići, Babići Pjero, Kremenje, Momjan
Magnificence significantly above the usual standard in the region. Open thoughout the year. La Capannina, Umag
Restaurants with refined ambience and elaborated signature cuisine, tasting menus, superb Danilea, Roč Porto Salvore, Savudrija
La Quercia, Fiorini David, Kaštel Ročka konoba, Roč
dish presentation and a sommelier. Taverns in authentic spaces with homelike and warm
atmosphere. First class dishes prepared traditionally and/or a creative use of local ingredients. Libeccio, Novigrad Dešković, Grožnjan Rondo, Buje
Impeccable service. Lungomare, Novigrad Dolina, Gradinje, Livade San Benedetto, Dajla
Hervorragende Führung, die sich bedeutend vom allgemeinen Standard in der Region unter- Malo selo, Fratrija Dorjana, Livade Santa Andrea, Savudrija
scheidet. Restaurants im raffinierten Ambiente mit elaborierter Autorenküche, Degustation-
Marina, Novigrad Edda, Volparija, Savudrija Silvano, Brtonigla
smenüs, erstklassiger Präsentation der Speisen und Sommelier. Konobas im authentischen
Melon, Petrovija, Umag Elena, Gradinje Stara oštarija, Buzet
Ambiente, mit einer gemütlichen und häuslichen Atmosphäre. Erstklassige Speisen, traditionell
zubereitet und/oder kreative Verarbeitung von lokalen Lebensmitteln. Makelloser Service. Morgan, Bracanija Fakin, Motovun Stari Kaštel, Kaštel
Mulino, Hotel Mulino, Škrile Gardina, Oprtalj Sveti Ivan, Buzet
Restoran vrijedan pažnje. Radi samo u sezoni
Nono, Petrovija, Umag Gatto nero in bosco, Zrenj Štefenić, Motovun
Ristorante degno di nota. Aperto soltanto durante la stagione.
Restaurant worth attention. Open only in high season. Palladio, hotel Kaštel, Motovun Gatto nero, Novigrad Štokovac, Oprtalj
Bemerkenswertes Restaurant, geöffnet nur in der Saison. Pergola, Zambratija Humska konoba, Hum Tomato, Novigrad
Pod voltom, Motovun Klaj, Fiorini Tre volti, Grožnjan
Objekt sa specifičnom ponudom (marende, pršut/sir, grill). Primizia Food & Wine, Brtonigla La settima luna, Savudrija Valter - Kolinasi, Buzet
Locale con offerta specifica (merende, prosciutto/formaggio, griglia). Radešić, Krasica, Buje Lido, Umag Vecchio Mulino, Novigrad
Establishment with a specific offer (brunches, prosciutto/cheese, grill).
Rino, Momjan Lovac, Kaldanija Vela vrata, Buzet
Objekt mit einem spezifischen Angebot (Zwischenmahlzeiten,
Rohschinken/Käse, Grillgerichte).
Rustica, Sv. Marija na Krasu Marino, Kremenje Zephyr, Plovanija
San Mauro, Momjan Mondo, Motovun
San Rocco - gourmet, Brtonigla Most, Buzet Aurora, Buzet
Sergio, Buje Navigare, Novigrad Borik, Buje
Sergio, Novigrad Nela, Ročko polje Beerhouse, Sanservola
Sidro - All’ancora, Novigrad Nežić, Oprtalj Loggia, Oprtalj
Sole, Picudo, Umag Nino, Bužinija Pod napun, Motovun
Stari podrum, Most Momjan Old river, Buzet Pod voltom, Buje
Tončić, Zrenj Oprtalj, Oprtalj San Leonardo, Buje
Toni, Zambratija Paladin, Buzet Tranzit, Umag
Lamb prepared under a baking lid - Grilled fish Tjestenina s tartufima - Janjetina pod pekom
A casa
- Black risotto Pasta con tartufi - Agnello sotto la campana
Marino Paretić Lammfleisch unter der Backglocke zubereitet - Pasta with truffles - Lamb pod pekom (prepared
Fisch vom Grill - Tintenfischrisotto under a baking lid)
Grupija 13a, Savudrija
Teigwaren mit Trüffeln - Lammfleisch unter der
+385 (0)52 737 101 Badi Backglocke zubereitet
[email protected]
www.restorani-mani.com Mileva Badurina
Čok
Umaška 12, Lovrečica, Umag
90 120 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 756 293 Fox trade d.o.o.
Fuži sa šparogama i gamberima - Bakalar i list +385 (0)98 90 35 535 Sv. Antona 2, Novigrad
na žaru [email protected] +385 (0)52 757 643
Pasta con asparagi e gamberetti - Baccalà e so- www.restaurant-badi.com +385 (0)98 25 58 94
gliola alla griglia
[email protected]
Fuži pasta with asparagus and prawns - Grilled 70 80 1 2 3 4 5 6 7
cod and sole 30 22 1 2 3 4 5 6 7
Fuži (Pasta) mit Spargel und Garnelen - Stockfisch
und Seezunge vom Grill
Miješana buzara “Badi” - Sirova riba
Aquarius Busera mista “Badi” - Pesce crudo
Sirovi škampi - Riblji carpaccio i kozice s crnim
“Badi” mixed buzara sauce - Raw fish
tartufom
Karmen Vorić “Gemischte Buzara “Badi” - Roh marinierter Fisch
Scampi crudi - Carpaccio di pesce e gamberetti
Digitronska 14, Buje con tartufo nero
Belveder Raw scampi - Fish carpaccio and shrimps with
+385 (0)52 773 417
black truffle
[email protected] Viktor i Dalibor Širol
Rohe Scampi - Fischcarpaccio und Garnelen mit
Karigador 51, Novigrad
schwarzer Trüffel
70 70 1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 735 199
[email protected] Da Lorenzo
Astarea Buščina
Rimski njoki sa škampima i tartufom
Gnocchi romani agli scampi e tartufo
Anton i Ivan Kernjus Fabiana Mijanović Roman gnocchi with scampi and truffle
Ronkova 9, Brtonigla Römische Gnocchi mit Scampi und Trüffeln
Buščina 18, Sv. Marija na Krasu, Umag
+385 (0)52 774 384 +385 (0)52 732 088 Damir & Ornella
[email protected] [email protected]
www.konoba-astarea-brtonigla.com Cittanova d.o.o
www.konoba-buscina.hr
Zidine 5, Novigrad
50 80 1 2 3 4 5 6 7 XI 50 50 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 758 134
[email protected]
www.damirornella.com
Janjetina pod pekom - Riba na žaru - Crni rižoto
Agnello sotto la campana - Pesce alla griglia - 24-28 0 1 2 3 4 5 6 7
Risotto al nero di seppia
Riblja juha u zdjelici od kruha - Punjeni njoki s Špageti s jastogom - Biftek Tabasco 40 0 1 2 3 4 5 6 7
tartufima i škampima Spaghetti con aragosta - Filetto di bovino Tabasco
Zuppa di pesce in crosta di pane - Gnocchi ripieni Spaghetti with lobster - Beefsteak Tabasco File od grdobine u umaku od malvazije - Brancin
con tartufi e scamp Spaghetti mit Hummer - Beefsteak Tabasco u škartocu
Gnocchi filled with truffles and langoustine - Fish Filetto di rana pescatrice in salsa di malvasia - Tripice od kapesanta
soup served in a basket made of bread La capannina Branzino al cartoccio Trippe di capesante
Fischsuppe in Brotschüssel - Gefüllte Gnocchi mit Monkfish fillet in Malvasia wine sauce - Sea bass Scallop tripe
Enrico Cavaliere NEW!
Trüffeln und Scampi wrapped in the baking paper Jakobsmuscheln auf Kutteln-Art
Jadranska ulica 81, Umag Punta
Seeteufel in Malvasier Sauce - Seebarsch im Back-
+385 (0)52 660 560
Itistria papier Melon
+385 (0)99 60 26 515
Naši gušti d.o.o. [email protected] Lungomare Emanuel Melon
Trg Marije i Line 4, Umag Bujska 11, Petrovija
www.lacapannina.hr
www.itistria.com Emanuel Cittar
+385 (0)52 720 843
140 80 1 2 3 4 5 6 7 Karpinjanska bb, Novigrad
+385 (0)91 54 65 521
20 40 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 649 331
[email protected]
+385 (0)98 52 78 04
www.kantina-melon.hr
Raviol s bakalarom - Tataki od tune - Cappuc- [email protected]
Burger od boškarina - Burger od tune - Krem brule’
cino (kolač) www.cittar.hr 140 100 1 2 3 4 5 6 7
- Degustacija vina i maslinova ulja
Raviolo di bacala - Tataki di tonno - Cappuccino
Burger di manzo - Burger di tonno - Crema brulé
(dolce) 40 80 1 2 3 4 5 6 7
- Degustazione vinoe olio d’oliva
Cod raviolo - Tuna tataki - Cappuccino (sweet)
Istrian cattle burger - Tuna burger - Creme brulee Riba u kruhu - Janjetina i teletina pod pekom
Raviol mit Stockfisch - Thunfischtataki - Cap-
- Wine and olive oil tasting Pesce nel pane - Carne di agnello sotto campana
puccino (süß)
Burger vom boškarin-Rind - Thunfischburger - Spageti s morskim plodovima - Jela sa žara Fish in bread - Lamb under baking lid
Creme brulee - Wein-und Olivenölprobe La Quercia Spaghetti ai frutti di mare - Specialità alla brace Fisch in Brotteig - Lamm unter der Backglocke
Seafood spaghetti - Barbecue specialties
Kanova, Hotel Kempinski Mauricio Božić Spaghetti mit Meeresfrüchten - Speziäliteten vom Rost Morgan
Fiorini 31, Brtonigla
Hoteli d.o.o. Malo selo Ana Morgan
+385 (0)52 774 455
Alberi 300a, Savudrija Bracanija 1, Brtonigla
+385 (0)99 40 10 875 Tea Marušić Cindrić
+385 (0)52 707 002 +385 (0)52 774 520
[email protected] Fratrija 1, Buje
[email protected] [email protected]
www.laquercia.hr +385 (0)52 777 332
www.kempinski.com/istria www.konobamorgan.eu
+385 (0)91 73 27 429
75 75 1 2 3 4 5 6 7
64 70 1 2 3 4 5 6 7 [email protected] 140 100 1 2 3 4 5 6 7
www.konobamaloselo.hr
Umaška 35, Petrovija Brill fillet with fennel baked in oven - Specialities www.sinkovic.hr
made of raw dishes Pršut iz vlastite proizvodnje - Domaći ombolo i
+385 (0)52 740 160 kobasice - Tjestenine - Divljač 50 50 1 2 3 4 5 6 7
Steinbuttfilet mit Fenchel im Ofen gebraten - Rohe
+385 (0)91 25 48 044 Prosciutto di produzione propria - Lombata di
Spezialitäten
[email protected] maiale e salsicce caserecce
Prosciutto from own production - Boneless pork
www.konoba-nono.com Istarski boškarin - Knedla s preljevom i naribanim
Pod voltom loin and homemade sausages
Pršut aus eigener herstellung - Hausgemachtes tartufom (Tartufone)
60 70 1 2 3 4 5 6 7 Bue istriano - Gnocco con salsa e tartufo grattu-
Benjamin Pahović Ombolo (schweinskarree) und Wurst
Trg J. Ressela 6, Motovun giato (Tartufone)
+385 (0)52 681 923 Rino Istrian cattle - Dumpling with dressing and grated
Sezonski menu od šparuga, gljiva, tartufa truffle (Tartufone)
+385 (0)91 88 22 603 Rino Prelac
Menu stagionale a base di asparagi selvatici, fun- Istrisches Rindfleisch - Klöße mit Soße und gerie-
ghi, tartufi [email protected] Dolinja Vas 23, Momjan bener Trüffel (Tartufone)
Seasonal menu based on wild asparagus, mush- +385 (0)52 779 170
40 50 1 2 3 4 5 6 7
rooms, truffles
[email protected]
San Rocco - gourmet
Saisonal Menü aus spargel, Pilze und Trüffel
www.prelac.hr Rita i Tullio Fernetich
Palladio, Hotel Domaća tjestenina - Tartufi Srednja ulica 2, Brtonigla
90 100 1 2 3 4 5 6 7
Pasta fatta in casa - Tartufi +385 (0)52 725 000
Erika Erik Legović Homemade pasta - Truffles
[email protected]
Trg Andrea Antico 7, Motovun Hausgemachte Pasta - Trüffel
Tjestenina s tartufima - Njoki s divljači - Meso na žaru www.san-rocco.hr
+385 (0)52 681 607
Primizia Food & Wine Pasta ai tartufi - Gnocchi alla selvaggina - Carne alla
+385 (0)98 91 17 000 24 40 1 2 3 4 5 6 7
griglia
[email protected] Tullio Fernetich Pasta with truffles - Gnocchi with game - Grilled meat
www.hotel-kastel-motovun.hr Bunarska 2, Brtonigla Teigwaren mit Trüffeln - Gnocchi mit Wild - Fleisch
+385 (0)52 774 704 vom Grill
100 100 1 2 3 4 5 6 7 Krumpir u soli, žumanjak i bijeli istarski tartuf
+385 (0)99 52 39 716
Rustica Patate in sale, tuorlo d’uovo e tartufo bianco
[email protected] Salt-crusted potato, yolk and white Istrian truffle
www.san-rocco.hr Jan Sinčić
Medaljoni ‘Polesini’ s tartufima - Ramstek od jelena Kartoffeln im Salz, Eigelb und weiße istrische
www.primizia.hr Sv. Marija na Krasu 41, Umag Trüffel
Medaglioni ‘Polesini’ con tartufi - Scamone di cervo
‘Polesini’ medallions with truffles - Venison rump +385 (0)52 732 053
50 25 1 2 3 4 5 6 7
steak +385 (0)91 15 18 645 Sergio
Medaillons ‘Polesini’ mit Trüffeln - Hirschrumpsteak [email protected]
Sergij Urbac
www.konoba-rustica.com
Pergola Rolada od boškarina u krušnoj peći Digitronska 21, Buje
Polpettone di manzo istriano preparato in forno 50 110 1 2 3 4 5 6 7
Fabricio Veznaver +385 (0)52 772 005
a legna
Sunčana 2, Zambratija Istrian ox roll baked in bread oven +385 (0)91 20 60 471
Boškarin-Roulade aus dem Brotofen [email protected]
[email protected]
60 40 1 2 3 4 5 6 7 Sole
www.villa-vilola.hr
Danijel Soša Sezonska hrana
Piatti stagionali 80 80 1 2 3 4 5 6 7
Donji Picudo, Sošići 58, Umag
Tagliolini s jastogom - Pašta mare e monti
Seasonal food
Tagliolini con astice - Pasta mare e monti +385 (0)52 730 123
Saisonal Nahrung
Lobster tagliolini - Mare e monti pasta +385 (0)91 51 69 416
Rižoto sa škampima i narančama - Punjeni biftek
Tagliolini (Pasta) mit Hummer - Pasta Mare e Monti [email protected] Toni s gorgonzolom - Razni kolači kuće
www.konoba-sole.com Risotto agli scampi e aranci - Filetto ripieno al
Sergio Ivan Pauletić
gorgonzola
60 50 1 2 3 4 5 6 7 Siparska 8, Zambratija Scampi and orange risotto - Beefsteak with gor-
Sergio Makin
+385 (0)52 759 570 gonzola cheese
Šaini 2a, Novigrad Fischspezialitäten - Fleischspezialitäten - Diverse
+385 (0)91 46 29 408
+385 (0)52 757 714 Kuchen des Hauses
Riba - Fuži s vrganjima i crnim tartufom - Divljač [email protected]
+385 (0)99 25 18 884 s njokima www.restaurant-toni.eu Viva
[email protected] Pesce - Fusi ai porcini e tartufo nero - Selvaggina
www.hotelmakin.hr con gnocchi 90 50 1 2 3 4 5 6 7 Thomas Zazzi NEW!
Fish - Pasta (fuži) with boletes and black truffle -
Sv. Marija na Krasu bb, Umag
40 60 1 2 3 4 5 6 7 Venison with gnocchi
Fisch - Fuži mit steinpilzen und schwarzer Trüffel - [email protected]
Wildfleisch mit Gnocchi List s konjakom i tartufima - Riblji carpaccio - Di- www.osteriaviva.com
mljena tuna
Brudet i palenta - Rezanci s jastogom - Meso s
Stari Podrum Sogliola al cognac e tartufi - Carpaccio di pesce - 40 40 1 2 3 4 5 6 7
tartufima Tonno affumicato
Brodetto e polenta - Tagliatelle all’aragosta - Carne Mira Zrnić Sole with cognac and truffle - Fish carpaccio -
al tartufo Smoked tuna
Most 52, Momjan
Brodetto and polenta - Noodles with lobster - Meat Sirni fondue - Fiorentina sa povrćem i krumpirom
+385 (0)52 779 152 Seezunge mit cognac und Trüffeln - Fisch carpaccio
with truffle Fondue di formaggio - Bistecca alla fiorentina
- Geräucherter Thunfisch
Brodetto und polenta - Bandnudeln mit Hummer +385 (0)98 96 47 723 con verdure e patate
- Fleisch mit Trüffel [email protected] Villa Rosetta Cheese fondue - Fiorentina steak with vegeta-
bles and potatoes
www.staripodrum.info Restaurant Maruzza
Sidro - All’ancora Käsefondue - Fiorentina Steak mit Gemüse und
Kanovele d.o.o. Kartoffeln
35 50 1 2 3 4 5 6 7
Talia Cittar Špadijer Crvena uvala 31, Zambratija, Savudrija
Mandrač 5, Novigrad Volte
+385 (0)52 725 710
+385 (0)52 757 601 [email protected] Branko Golojka
Biftek s tartufima - Tjestenina s tartufima - Gljive
+385 (0)98 17 44 903 na žaru www.villarosetta.hr Kozari 16, Buzet
[email protected] Bistecca ai tartufi - Tagliatelle ai tartufi - Funghi +385 (0)52 665 210
alla brace 60 70 1 2 3 4 5 6 7
www.sindro-ancora.com +385 (0)98 42 01 26
Beefsteak with truffles - Noodles with truffles -
Grilled mushrooms [email protected]
36 70 1 2 3 4 5 6 7
Beefsteak with truffles - Noodles with truffles - www.volte.hr
List na raznorazne načine
Grilled mushrooms
Sogliola preparata in vari modi
120 80 1 2 3 4 5 6 7
Špageti s jastogom - Špageti s plodovima mora - Tončić Plaice prepared in various ways
Miješana riba na žaru Seezunge, verschieden zubereitet
Spaghetti all’aragosta - Spaghetti ai frutti di mare Orijeta Toncich
- Pesce misto alla brace Čabarnica 42, Zrenj Villa Vilola Tjestenina s tartufima - Istarski pršut, ombolo,
kobasice
Spaghetti with lobster - Spaghetti with seafood - +385 (0)52 644 146
Vili Šaina Pasta al tartufo - Prosciutto istriano, lombata di
Mixed grilled fish +385 (0)91 20 60 512
Umaška 2a, Zambratija maiale, salsicce
Spaghetti mit Hummer - Spaghetti mit Meeres-
[email protected] Pasta with truffles - Istrian pršut, boneless pork
früchten - Gemischter Fisch vom Rost +385 (0)52 759 940
www.agroturizam-toncic.com loin, sausages
+385 (0)98 43 38 96
Nudeln mit Trüffeln - Istrischer Pršut, Ombolo
40 50 1 2 3 4 5 6 7 (geräuchertes Schweinskarree), Wurst
Poreč
Portoroška 3, Plovanija JELOVICE
Parenzo
Ć
Pod voltom
A
R
U
II. Istarske brigade 2/1, Buzet Tar Višnjan
Č
+385 (0)52 694 250 Vabriga
K
San Leonardo Poreč
A
+385 (0)91 269 42 51
Danijel Smolica
Borik
Trg Slobode 6a, Buje Funtana
Luciano Clai +385 (0)52 773 292 Vrsar
Digitronska 37, Buje
+385 (0)52 773 388 Tranzit
Beer house - San Servolo Želimir Godinić
Zemljoradnička 11, Umag
Bujska pivovara d.o.o.
+385 (0)98 36 60 89
Mojmjanska ul. 7, Buje
+385 (0)91 47 72 400 Bacchus, Poreč
Borgonja, Višnjan
Loggia
BRIJUNI
Daniela, Poreč
NATIONAL PARK
NOVIGRAD
Mediterranean Istrian homemade cuisine - Beef- Kamenice na ledu - Festival školjki Domaći pršut - Biftek punjen sa sirom i pršutom
Bacchus steak Tartar Ostriche su ghiaccio - Festival dei frutti di mare Prosciutto casereccio - Bistecca ripiena al pro-
Hotel “Laguna Parentium”, Laguna Poreč Mediterrane istrische heimische Küche - Tatar Oysters on Ice - Seafood Festival sciutto e formaggio
Beefsteak Austern auf Eis - Meeresfrüchte Festival Homemade prosciutto - Beefsteak filled with
Zelena Laguna Resort
cheese and prosciutto
+385 (0)52 411 500 Divino Fora le porte Hausgemachter Pršut - Beefsteak gefüllt mit Käse
[email protected]
Eduard Deković und Pršut
www.lagunaporec.com Istraus d.o.o.
Obala M.Tita 20, Poreč Trg Slobode 2, Poreč
Marina
60 66 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 453 030 +385 (0)52 446 146
+385 (0)98 25 51 64 +385 (0)91 434 9904 Viliam Radesich
Mediteranska kuhinja sa elementima istarske gastro
tradicije i specijalne vinske večeri. [email protected] [email protected] Lipa 1, Kukci (Nova Vas), Poreč
Cucina mediterranea con elementi di cucina istriana www.divino.hr www.foraleporte.com +385 (0)52 456 147
tradizionale e serate all’insegna del vino. +385 (0)99 62 08 289
Mediterranean cuisine with elements of traditional 70 70 1 2 3 4 5 6 7 32 80 1 2 3 4 5 6 7 [email protected]
Istrian cuisine and special wine dinners.
Riblje i mesne delicije mediteranske kuhinje
Mediterrane Küche mit Elementen der istrischen 100 60 1 2 3 4 5 6 7
Delizie della cucina mediterranea a base di pesce
traditionellen Kochkunst und besondere Weinabende.
e di carne Hambi boškarin - Tagliata magarac
Mediterranean cuisine fish and meat delicacies Hamburger con carne di bue istriano (boscarin) -
Borgonja Fisch- und Fleischdelikatessen aus der Mittel- Tagliata di asino Domaći njoki i fuži sa škampima - Biftek “Marina”
meerküche Istrian ox (boškarin) hamburger - Donkey meat Gnocchi e fusi caserecci agli scampi - Bistecca
Predrag Čendak tagliata “Marina”
Istarska 10, Višnjan Fatorić Hamburger vom boškarin Rind - Tagliata vom Homemade gnocchi and fuži with langoustines -
+385 (0)52 449 290 Eselsfleisch ‘’Marina’’ beefsteak
Giordano Fatorić
+385 (0)98 17 25 902 Hausgemachte Gnocchi und Fuži mit scampi -
Ferenci 36 a, Vižinada Istarska konoba Beefsteak “Marina”
[email protected]
+385 (0)52 446 146
Donato d.o.o.
60 80 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 58 37 954
Buići 30, Poreč
More
[email protected]
+385 (0)52 460 020 Ivan Ipša
50-60 15 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)98 19 43 422 Gašparini 3, Funtana
Janjetina u teći - Biftek Borgonja - Sezonska jela
Agnello in padella - Bistecca Borgonja - Piatti di [email protected] +385 (0)52 445 103; +385 (0)52 445 202
stagione [email protected]
70 130 1 2 3 4 5 6 7
Pan-fried lamb - Borgonja beefsteak - Seasonal meal Degustacije pršuta, salame i pancete
Lammtopf- Beefsteak Borgonja - Spezialitäten der 70 40 1 2 3 4 5 6 7
Degustazione di prosciutto, salame e pancetta
Saison Istrian prosciutto, salami and bacon tasting
Biftek u umaku od crnog vina - Svinjska pisanica
Degustation von Räucherschinken, Salami und
Daniela Räucherspeck
Bistecca in salsa di vino rosso - Filetto di maiale
Rezanci s jastogom - Rižoto - Riba u pećnici
Steak in red wine sauce - Pork tenderloin
Tagliatelle all’aragosta - Risotto - Pesce al forno
Igor Velenik Beefsteak in Rotweinsauce - Schweinefilet
Fjord Noodles with lobster - Risotto - Oven-baked fish
Veleniki 15 a, Poreč
Bandnudeln mit Hummer - Risotto - Fisch aus dem
+385 (0)52 460 519 Jadranka Sošić i Marko Maras Kažeta Backofen
+385 (0)91 53 96 450 Limski kanal bb, Vrsar
Juliana Brljafa
[email protected] +385 (0)52 448 222 Spinnaker
Kadumi 1, Poreč
www.konobadaniela.com +385 (0)91 51 88 227
+385 (0)52 460 615 Valamar Riviera
[email protected]
40 80 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 73 49 126 Obala Maršala Tita 15, Poreč
120 120 1 2 3 4 5 6 7 [email protected] +385 (0)52 400 804
+385 (0)99 218 58 38
35 65 1 2 3 4 5 6 7
Mediteranska istarska domaća kuhinja - Tartar biftek [email protected]
Cucina mediterranea istriana fatta in casa - Bi- www.valamar.com/hr/porec/restaurant-spinnaker
stecca alla tartara
Rovinj
Agrolaguna d.d.
+385 (0)91 50 19 648
Mate Vlašića 34, Poreč JELOVICE
Ć
I
Ć
A
U
Grill Arman
Č
Movimento j.d.o.o.
K
Fabricio Arman Vošteni 19, Sv. Lovreč
A
Mlinska 1, Poreč +385 (0)52 448 313
+385 (0)52 431 677 +385 (0)98 25 55 94
[email protected] Žminj
Kanfanar
Kantinon, Rovinj
La Grisa, Bale
La Perla, Rovinj
Monte, Rovinj RT KAMENJAK
Orca, Rovinj
Puli Pineta, Žminj Istra, Bale
Puntulina, Rovinj Kod Kancelira, Bale
Rio, Rovinj Maslina, Rovinj
Viking, Limski kanal Puli Jurića, Žminj
Villa Katalyma, Pilkovići Santa croce, Rovinj
Villa Meneghetti, Bale Veli Jože, Rovinj
Wine Vault, Rovinj
De Amicis, Rovinj
Al gastaldo, Rovinj Grota, Rovinj
Arupinum, Rovinj Istrida, Limski kanal
Bembo, Bale Latus, Žminj
Calisona, Rovinj Mali mol, Bale
Castello, Svetvinčenat Tipico old town, Rovinj
Dream, Rovinj Ulika, Rovinj
Ferlin, Žminj Žminjka, Žminj
POREČ
www.barbadanilo.com
Brodetto alla rovignese La Perla Tagliatelle all’aragosta - Medaglioni di rana pe-
Rovinj-style brodetto scatrice ai tartufi
Milenko Ružić
Brodetto auf Rovinjer Art Noodles with lobster - Frogfish medallions with truffles
35 55 1 2 3 4 5 6 7 E. Bullessicha 2, Rovinj
Pasta mit Hummer - Seeteufelmedaillons mit Trüffeln
Hladna morska predjela Jure +385 (0)52 811 801
Antipasti freddi mi mare +385 (0)98 93 33 511
Puli Pineta
Obrt Jure
Cold seafood starters [email protected] Josip Kuhar
Cademia 22, Rovinj
Kalte Vorspeisen mit Meeresfrüchten Karlov vrt 1, Žminj
+385 (0)52 813 397 www.laperla.hr
+385 (0)98 99 11 795
Blu +385 (0)98 13 89 94 150 150 1 2 3 4 5 6 7
[email protected]
[email protected]
Lidia Fabris www.konoba-pulipineta.com
Val de Lesso 9, Rovinj 40 25 1 2 3 4 5 6 7
Tagliata od sipice, biftek tagliata na posteljici 40 25 1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 811 265
od rukole s tartufom
[email protected] Meso “na padelu” - Domaća tjestenina sa samon-
Tagliata di seppioline, tagliata di bistecca su letto iklim biljem
www.blu.hr Dnevno svježe namirnice - Sezonska jela
di rucola e tartufo Carne “in padella” - Pasta tipica con piante selvatiche
Ingredienti freschi di giornata - Piatti di stagione
Cuttlefish tagliata, tagliata beefsteak on the bed Stewed meat - Homemade pasta with self grown herbs
50 24 1 2 3 4 5 6 7 Daily fresh ingredients - Seasonal dishes
of rocket with truffle
Täglich frische Lebensmittel - Gerichte der Saison Fleisch ‘im Topf’ - Hausgemachte Nudeln mit
Tagliatta von Tintenfischen, Beefsteak-Tagliata auf urwüchsigen Kräutern
Kantinon Rucola mit Trüffeln
Hladna terina od hobotnice, oštrige u tempuri Puntulina
Piatto freddo a base di polpo, ostriche in tempura Maistra d.d. Monte*
Cold octopus terrine, oysters in tempura batter Obala A. Rismondo 18, Rovinj Danijel Đekić Rarus d.o.o.
Kalte Krakenterrine, Austern in Tempurateig +385 (0)52 816 075 Sv. Križ 38, Rovinj
Montalbano 75, Rovinj
+385 (0)99 27 42 161 +385 (0)52 830 203 +385 (0)52 813 186
Brasserie Adriatic +385 (0)98 36 85 04
[email protected] [email protected]
Maistra d.d. [email protected]
www.monte.hr
Obala Pina Budicina 16, Rovinj 100 0 1 2 3 4 5 6 7
www.puntulina.eu
+385 (0)52 803 520 6 24 1 2 3 4 5 6 7
[email protected] 35 50 1 2 3 4 5 6 7
www.maistra.hr/adriatic_rovinj Sardele na savor - Ragu od sipe s graškom
Sarde in saor - Sugo di seppie con piselli
Najbolji plodovi s rovinjske tržnice spremljeni na
44 60 1 2 3 4 5 6 7 Marinated pilchards - Cuttlefish sauce with green peas Kozice s maslinovim uljem i češnjakom - Riblji
originalan i inovativan način
Sardellen sauer - Tintenfischragout mit Erbsen file Puntulina
Adriatic grand pladanj (sirovi i termički obrađeni I migliori frutti del mercato rovignese preparati in
riblji specijaliteti) Gamberetti all’olio d’oliva e aglio - Filetti di
modo originale ed innovativo
Piatto grande dell’Adriatico (specialità di La Grisa pesce Puntulina
The best products from the Rovinj market pre-
pesce crude e cotte) Prawns with olive oil and garlic - Puntulina fish fillet
Ljutvija Murić pared in an original and innovative way
Adriatic grand platter (raw and heat treated Garnelen mit Olivenöl und Knoblauch - Fischfilet
La Grisa 23, Bale Die besten Nahrungsmittel vom Rovinjer Markt Puntulina
fish specialities)
originell und innvoative zubereitet
Große adriatische Platte (rohe und gegarte +385 (0)52 824 501
Fischspezialitäten) [email protected] Orca Rio
www.la-grisa.com Rarus d.o.o.
Giannino Igor Hrvatin
Obala Alda Rismonda 13, Rovinj
Rarus d.o.o. 45 45 1 2 3 4 5 6 7 Gripole 70, Rovinj
+385 (0)52 813 564
A. Ferri 38, Rovinj +385 (0)52 816 851
[email protected]
+385 (0)52 813 402 +385 (0)98 42 14 21
+385 (0)52 448 119 +385 (0)52 815 313 +385 (0)91 54 50 469
0 35 1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 21 99 89 +385 (0)95 56 60 599
[email protected]
Veli Jože
Castello Ivo Šverko
Domaći tagliolini sa kaneštrelama, oštrigama, 110 90 1 2 3 4 5 6 7
kozicama i ostalim jadranskim morskim plodovima Korina Sergo Sv. Križa 1, Rovinj
Tagliolini fatti in casa con canestrelli, ostriche, Svetivinčenat 53, Svetivinčenat +385 (0)52 816 337
gamberetti e frutti di mare nostrani
Kamenice na ledu - Rezanci sa škampima i vrganjima +385 (0)52 825 847
Homemade tagliolini with scallops, oysters,
shrimps and other sea food from the Adriatic Sea Ostriche su ghiaccio - Tagliatelle con scampi e +385 (0)98 81 82 65
funghi porcini I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...
Hausgemachte Tagliolini mit Jakobsmuscheln,
Austern, Garnelen und anderen adriatischen Oysters on ice - Noodles with langoustine and Dream
porcini mushrooms De Amicis
Meeresfrüchten Amir Kadunić
Austern auf Eis - Bandnudeln mit Scampi und De Amicis 1, Rovinj
Villa Meneghetti Steinpilzen J. Rakovca 18, Rovinj
+385 (0)52 393 026
+385 (0)52 830 613
Meneghetti d.o.o. NEW! Wine Vault +385 (0)91 57 99 239
+385 (0)98 482 166
Stancija Menegeti 1, Bale
Maistra d.d. Grota
+385 (0)52 528 800 Ferlin
A. Smareglia bb, Rovinj Igor Žužić
+385 (0)91 24 31 600 Dinko Ferlin
+385 (0)52 636 017 Val de Riso bb, Rovinj
[email protected] Gržini 2, Žminj
[email protected] +385 (0)98 50 69 68
www.meneghetti.hr +385 (0)52 823 515
www.winevault.com.hr
+385 (0)98 91 33 710 Istrida
60 60 1 2 3 4 5 6 7
40 30 1 2 3 4 5 6 7 Emil Sošić
Istra
Limski kanal bb, Limski kanal
Dragan Janko
+385 (0)98 41 45 12
Goveđi obrazi kuhani u vlastitom soku - kolač Trg La Musa 18, Bale
Mediteranska kuhinja s francuskim utjecajem
Oliva limonetti
Cucina mediterranea con impronta francese +385 (0)52 824 396 Mali mol
Guanciali di manzo cotti nel proprio brodo - dolce
Mediterranean cuisine with a French influence +385 (0)91 51 70 145 Obitelj Rubil
Oliva limonetti
Französische Küche mit mediterranem Touch Fonde 4, Bale
Beef cheeks cooked in own juices - Oliva limonetti cake
Kod Kancelira +385 (0)99 79 80 325
Rinderbacken im eigenen Saft - Kuchen Oliva limonetti
Al gastaldo Mladen Sošić
Villa Katalyma Bastone d.o.o. Istarska 3, Bale
Milk & Cheese Bar Latus
Sandi Orbanić
Stefano Mužina NEW! Iza kasarne 14, Rovinj +385 (0)52 824 445
Gornji Orbanići 12d, Žminj
Plikovići 26/27, Plikovići, Kanfanar +385 (0)52 814 109 +385 (0)98 18 76 244
+385 (0)52 846 215
+385 (0)91 78 41 618 +385 (0)98 22 47 07
Maslina +385 (0)99 50 53 545
[email protected]
www.katalyma.hr
Arupinum Berislav Tavas
Stjepana Radića 29, Rovinj
Tipico old town
Providus d.o.o.
74 120 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 812 571 Grizija 23, Rovinj
Luje Adamovića 29, Rovinj
+385 (0)91 40 50 033 +385 (0)91 349 4006
+385 (0)52 853 750
[email protected]
+385 (0)91 68 30 628 Ulika
Ravioli punjeni s rakovicama, pjenica od divljih
šparoga i sortirano bijelo grožđe
Bembo Puli Jurića Inja Tucman
Ravioli ripieni con granchio, spuma di asparagi Porečka ulica 6, Rovinj
selvatici e uva bianca saltata Siniša Rubil Mladen Jurić i Lino Jurić
+385 (0)98 92 97 541
Crab stuffed ravioli, wild asparagus mousse and San Zuian 26, Bale Jurići 1, Žminj
sauteed white grapes
+385 (0)52 824 500 +385 (0)52 846 678 Žminjka
Ravioli gefüllt mit Krabben, Wildspargelschaum
und sautierte weiße Trauben +385 (0)91 52 85 124 Santa croce Oriana Erman
Stara vrata 7d, Žminj
Viking Calisona Dean i Michela Cerin
+385 (0)52 846 438
Limski kanal d.o.o. Lucia Longo, Simonetta Ušić Sv. Križ 11, Rovinj
Limski kanal 1, Kanfanar Trg na mostu 4, Rovinj +385 (0)52 842 240
Južna Istra
Menu a base di pescato di giornata
Nemo Navis d.o.o. Menu based on daily catch
Danteov trg 3, Pula Tagesmenü mit frisch gefangenem Fisch
+385 (0)52 381 984
Istria del sud / Southern Istria / +385 (0)98 98 11 401 Boccaporta
Südistrien [email protected]
Toni Draguzet
JELOVICE www.alighieri-pula.com
Dolinka 18, Pula
PLOVANIJA
POŽANE
60 120 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 506 266
KAŠTEL
Alighieri, Pula Ć
I
Ć
+385 (0)99 29 68 750
A
U
Bukaleta, Barbariga Cold truffle symphony - Tagliatta beefsteak with
Č
K
Fabula by stare užance, Prem truffle
A
Salata Boccaporta - Riba u fornu - Tiramisù Boc-
Fantasia, Pula Kalte Trüffelsymphonie - Beefsteak-Tagliatta mit
caporta
Farabuto, Pula Trüffeln
Specialità a base di pesce, erbe mediterranee -
Feral, Fažana Alla Beccaccia Specialità di stagione
Fra-kat, Premantura Fish and Mediterranean herb specialities - Sea-
Gina, Pula Marko Radolović sonal specialities
Istriana, Pomer Barban Pineta 25, Valbandon Spezialitäten mit Fisch und Mittelmeerkräutern -
Kažun, Pula +385 (0)52 520 753 Spezialitäten der saison
Stari grad 02, Pula Taj, Pula Schnepfen - Wild - Fleisch unter der Glocke und
Ulika, Fažana Volaria, Pula heimische Gerichte - Hausgemachte Pasta
Beccaccia - Selvaggina - Carne sotto la campana Crni rezanci s crnilom od sipa na umaku od
Vodnjanka, Pula
e piatti caserecci - Pasta fatta in casa šafrana iz Istre, kozica i poriluka
Vodnjanka, Vodnjan Angulus, Pula
Tagliatelle nere con nero di seppia su salsa di
Arboretum, Fažana
Batelina zafferano d’Istria, gamberetti e porro
Amfiteatar, Pula Buffalo, Vodnjan Cuttlefish ink noodles in Istrian saffron, shrimp
Ancora, Premantura Campo, Štinjan Danilo Skoko and leek sauce
Betiga, Vodnjan Gardelin, Pula Čimulje 25, Banjole Schwarze Sepianudeln auf istrischer Safran-
Galiola, Ližnjan Kod Milana, Vodnjan +385 (0)52 573 767 sauce, mit Garnelen und Lauch
Kantina, Pula Lanterna, Pješčana uvala [email protected]
Karlo, Pula More, Pula
Bukaleta
40 50 1 2 3 4 5 6 7
Konoba Klarići, Svetvinčenat Sia, Stancia Guran Gracijano Jurman
Plavi, Fažana Stancija Kumparička, Krnica Betiga 122, Barbariga
+385 (0)52 528 228
+385 (0)98 25 52 02
Lignje punjene škampima - Kozlić u padeli - Ribe, 70 80 1 2 3 4 5 6 7 Sopravento Ulika
rakovice, školjke
Calamari ripieni agli scampi - Carne di capretto in Jadranske lignje - Biftek s tartufima - Tagliatelle s Davor Jovanović NEW! Ivanka Jurcan
padella - Pesce, granchi, molluschi repićima od škampi Pomer 26 a, Pula Ruža Petrović 76, Fažana
Squids stuffed with langoustine - Kid in the pan - Calamari dell’Adriatico - Bistecca di filetto con
+385 (0)52 721 331 +385 (0)52 521 312
Fish, crabs, shellfish tartufi - Tagliatelle con code di scampi
Squid from the Adriatic Sea - Beefsteak with truf- +385 (0)91 23 75 601 +385 (0)98 96 75 695
Calamari gefüllt mit Scampi - Zickelchen im Topf -
Fische, Krabben, Muscheln fles - Tagliatelle with scampi [email protected] [email protected]
Adriatische Calamaris - Beefsteak mit Trüffeln - www.konoba-ulika.com
100 100 1 2 3 4 5 6 7
Tagliatelle mit Scampi - Schwänzen
Navetta
80 0 1 2 3 4 5 6 7
Nensi Modrušan
Ribarska koliba
Dragonja 116, Valbandon Rolani lungić punjen kremom od crnog tartufa
+385 (0)52 521 331 Tatiana Viktorova Rotolo di lonza di maiale farcito con crema al tar- Medaljoni “Ulika” - Mesna plata “Ulika” - Pljukanci
Verudela 16, Pula tufo nero po domaće
+385 (0)98 75 90 33
Rolled pork loin stuffed with black truffle cream Medaglioni “Ulika” - Piatto alla carne “Ulika” - Plju-
[email protected] +385 (0)52 222 966
Gerollte Schweinelende gefüllt mit Creme aus kanci fatti in casa
www.la-navetta.com [email protected] schwarzen Trüffeln “Ulika” medallions - “Ulika” meat plate - Pljukanci
www.ribarskakoliba.com domestic style
70 160 1 2 3 4 5 6 7 Stara Konoba Medaillons “Ulika” - Fleischplatte “Ulika” - Pljukanci
120 60 1 2 3 4 5 6 7
nach Hausart
Daniel Peruško
Tagliatelle Navetta mare - Teleći rolon - Krostata Trg stare škole 1, Fažana Vodnjanka
od limuna Trilogija od carpaccia: žutorepa tuna, sabljarka, +385 (0)52 521 810
Svjetlana Celija
Navetta Mare tagliatelle - Veal roll - Lemon pie jadranska bijela riba [email protected]
Trilogia di carpacci: tonno pinna gialla, pesce spa- Istarska 22, Vodnjan
Navetta Mare tagliatelle - Veal roll - Lemon pie
45 130 1 2 3 4 5 6 7
Tagliatelle Navetta mare - Kalbsrouladen - Zitro- da, pesce bianco dell’Adriatico +385 (0)52 511 435
nencrostata Carpaccio trilogy: yellowfin tuna, swordfish, Adri- +385 (0)91 36 80 077
atic white fish [email protected]
Oasi Dreierlei Carpaccio: Gelbflossen-Thunfisch, adri- Jela od boškarina - Ribe i školjke
atischer Edelfisch 60 60 1 2 3 4 5 6 7
Piatti a base di carne del bue istriano (Boškarin)-
Ekatarina Dubinina Pesce e crostacei
Pješčana Uvala X/12a, Pula Rosignola Istrian cattle dishes - Fish and seashells
+385 (0)52 397 910 Spezialitäten vom Boškarin-rind - Fische und Muscheln Domaća tjstenina u umaku od boškarina i vrganja
Danijel Peruško NEW!
[email protected] - Domaći sir i pršut
www.oasi.hr
Mala vala 51, Valbandon Stari grad 02 Pasta fatta in casa con ragù di manzo istriano e
+385 (0)91 45 21 082 funghi porcini - Formaggio e prosciutto di casa
Edo i Ada Nežić
30 65 1 2 3 4 5 6 7 [email protected] Homemade pasta in Istrian ox and porcini sauce -
Sisplac 3, Pula
Homemade cheese and pršut
40 40 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 386 808
Hausgemachte Pasta in boškarin- und Steinpilz-
[email protected] sauce - Hausgemachter Käse und Pršut
Torta Oasi - Rižoto - Vegetarijanski medaljoni
Torta Oasi - Risotto - Medaglioni vegetariani www.starigrad2.eu
Oasi cake - Risotto - Vegeterian nuggets Crni ravioli punjeni s kozicama i skutom na kremi Vodnjanka
od slanutka 90 40 1 2 3 4 5 6 7
Torte Oasi - Risotto - Vegetarische Medaillons Moris Civitico
Ravioli neri farciti con gamberetti e ricotta su cre-
ma ai ceci Dinka Vitezića 4, Pula
Oaza Black ravioli stuffed with shrimps and curd on +385 (0)98 17 57 343
Ravioli sa škampima i bijelim tartufom - Hobotnica
Goran Runko chickpea cream pod pekom
Schwarze Ravioli gefüllt mit Garnelen und 50 30 1 2 3 4 5 6 7
Paduljski put 3, Pula Ravioli agli scampi e tartufo bianco - Polpo sotto
Frischkäse auf Kichererbsencreme la campana
+385 (0)52 534 043
Ravioli with langoustines and white truffles - Oc-
[email protected]
topus prepared under baking lid Boškarin u padeli - Brodet s palentom
www.restaurant-oaza.hr
Ravioli mit Scampi und weißer Trüffel - Octopus Boscarin (bue istriano) in padella - Brodetto con
unter der Backglocke la polenta
Konoba Klarići
I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...
Boris Orlić NEW!
Klarići 83, Svetvinčenat Angulus
+385 (0)52 579-137 Colgraph d.o.o
+385 (0)91 58 45 810 Hermana Dalmatina 1, Pula
[email protected] +385 (0)52 521 071
+385 (0)98 21 92 32 PULA
PLOVANIJA
KAŠTEL POŽANE
Ć
I
Ć
Riba iz vlastitog ulova - Riba u pećnici s krumpirom Ribilji filet Nostromo - Škampi - Krafi
A
R
I
J
Pesce di pesca privata - Pesce in forno con patate Filetto di pesce Nostromo - Scampi - Ravioli dolci
A
Farmed fish - Fish with potatoes in the oven (krafi)
Fisch aus eigenem Fang - Fisch vom Ofen mit Fish fillet Nostromo - Scampi - Krafi (sweet ravioli)
TUNEL UČKA
Kartoffeln Fischfilet Nostromo - Scampi - Krafi (Teigtaschen)
Kaštel Pineta
U
Peteani
Č
K
Florian Radičanin Koral d.o.o. NEW!
A
Sv. Martin 32b, Nedešćina Aldo Negri 9, Labin
Kršan +385 (0)52 654 045 +385 (0)52 863 404
+385 (0)91 28 65 688 +385 (0)98 702 097
[email protected]; [email protected]
Labin
www.kastel-pineta.com www.hotel-peteani.hr
Rabac
Raša
50 50 1 2 3 4 5 6 7 40 40 1 2 3 4 5 6 7
Due fratelli, Labin Flambirani krafi - Kunić s njokima - Divljač Šufigana hobotnica u pasuticama - Tranč romba na
Krafi (ravioli) flambè - Gnocchi con coniglio - Sel- aromatiziranom krumpiru
Kaštel Pineta, Nedešćina BRIJUNI
NATIONAL PARK vaggina Polpo in umido con pasutice(pasta tipica)- Trancio
Nando, Trget
Krafi flambe - Rabbit with gnocchi - Venison di rombo su patate aromatizzate
Nostromo, Rabac Flambierte “krafi” - Kanninchen in Saft - Wildge- Stewed octopus with pasutice pasta - Brill on aro-
Peteani, Labin richte matized potatoes
Stare staze, Kršan RT KAMENJAK Gedünsteter Krake im Saft mit pasutice (Pasta) -
Velo kafe, Labin Nando Flunderstücke auf aromatisierten Kartoffeln
Ružmarinka d.o.o.
Ferali, Štrmac Stare staze
Trget 16, Labin, Raša
Flanona, Plomin +385 (0)52 875 133 Maja Lazarić Radić
Kod Dorine, Plomin Kršan 26, Kršan
+385 (0)91 404 0756
Kvarner, Labin +385 (0)52 863 259
[email protected]
Martin Pescador, Trget +385 (0)98 43 50 80
Rogočana, Labin 50 200 1 2 3 4 5 6 7
[email protected]
Tomažići, Nedešćina www.stare-staze.com
Središnja Istra
u umaku od rakova
Carpaccio di bue istriano - Ravioli ripieni al branzi- Đanfranko Barbić, Gabrijela Barbić Gobo
no in salsa di granchi
Šetalište S.Marco 3, Labin
Istrian cattle meat carpaccio - Sea bass stuffed
ravioli in crab sauce
Carpaccio vom Boškarin - Rind - Ravioli gefüllt mit
+385 (0)52 852 336
+385 (0)99 21 43 064
Istria centrale / Central Istria /
Seebarsch in Krebssauce
Martin Pescador
Zentralistrien
Velo kafe
Patrik Vlačić JELOVICE
Titov Trg 12, Labin +385 (0)52 544 976 KAŠTEL POŽANE
Ć
+385 (0)52 852 745 +385 (0)91 95 77 904 I
Ć
A
R
I
+385 (0)91 88 81 341 J
A
[email protected]
Rogočana
www.velokafe.com Iva Jurčević Hrvat TUNEL UČKA
U
+385 (0)52 852 576
Č
Beram
K
+385 (0)98 88 76 96
Tinjan Gračišće
A
File od brancina u umaku od rajčice, kapara, mas-
Tomažići Pazin
lina i bijelog vina uz pogačicu
Sv. Petar
Filetto di branzino in salsa di pomodoro, capperi, Silvio Verbanac u Šumi
olive e vino bianco con focaccia
Tomažići 59a, Nedešćina
Sea bass fillet in tomato, caper, olive and white
+385 (0)52 865 535
wine sauce with small pogacha bread
Wolfsbarschfilet in Sauce aus Tomaten, Kapern, +385 (0)91 13 96 430
Oliven und Weißwein mit Brötchen
Drugi peron Ema Tikel I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...
Armando Lušetić NEW! Suzana Ajkler Brožić Ivica Tikel Milan Antolović
Cerovolje 6, Cerovolje Vranja 29a, Boljun Špinovci 88, Karojba
O.P.G Milan Antolović
+385 (0)52 684 099 +385 (0)52 685 372 +385 (0)52 683 404
Bašići 28b, Tinjan
+385 (0)91 79 92 026 +385 (0)91 50 21 684 +385 (0)95 50 58 104
+385 (0)91 55 86 525
[email protected]
Lovac Tomaško
32 64 1 2 3 4 5 6 7
Tiša d.o.o. Pazin Miljenko Vasić
Tagliata ramstek na tartufiranom krumpiru - Šime Kurelića 4, Pazin Vranja 13, Lupoglav
Domaći makaruni sa pršutom +385 (0)52 685 263
+385 (0)52 624 324
Tagliata di rumpsteak su patate ai tartufi - Mac-
+385 (0)98 42 13 17 +385 (0)98 22 44 08
cheroni fatti in casa con prosciutto
Rump steak tagliata on truffled potatoes - Home-
made makaroni pasta with prosciutto
Marino
Rumpsteak Tagliata auf Trüffelkartoffeln - haus- Svetlana Buljan
gemachte Makkaroni mit Rohschinken (pršut)
Gračišće 75, Gračišće
+385 (0)52 687 081
Vela vrata
+385 (0)98 21 92 40
Sandro Jurčić
Beram 41, Pazin Na kapeli
+385 (0)91 78 14 995 Orieta Šegon
[email protected] Milinki 146, Tinjan
+385 (0)52 626 318
30 45 1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 21 98 903
Ograde
Ručno rezani pršut - Vlastita domaća tjestenina sa
Vjeran Šaina
sezonskim proizvodima
Katun Lindarski 60, Pazin
Prosciutto tagliato a mano - Pasta tipica con pro-
dotti stagionali +385 (0)52 693 035
Hand cut pršut - Homemade pasta with seasonal +385 (0)98 72 34 42
food
Handgeschnittener Prsut - Hausgemachte Nudeln Pod lipom
mit Saisonalen Produkten
UO Nino
Trg pod lipom 2a, Pazin
Boljunska konoba +385 (0)52 622 022
Ružica Zrinšćak
Stara štala
Boljun 30a, Boljun
+385 (0)52 631 100 Marinela Merklin
+385 (0)98 58 88 56 Sandalji 29a, Borut
+385 (0)52 684 503
Danijeli +385 (0)98 75 07 31
88 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
Vinske ceste
la terra rossa che costeggia il mare e di quella
bianca dell’entroterra. Il vino tipico più amato è
la Malvasia istriana, che con il suo aroma delicato
Kada se ljubav prema tradiciji vinarstva nesebično dijeli... e il suo sapore fresco si sposa bene con i piatti a
base di frutti di mare. I vini rossi, in particolare il
Terrano e il Refosco, sono antichi prodotti istriani.
Istranin je vinovoj lozi kultno privržen, a Istri je vino svetost, potreba i ljubav, kul-
L’intenso colore rosso rubino, il ricco profumo
tura življenja. Njegovu kvalitetu upotpunjuju tradicija proizvodnje i posebnost tla,
fruttato e il sapore robusto sono l’abbinamento
crvena zemlja uz more i bijela zemlja u unutrašnjosti. Najčuvenije i najprisutnije
ideale per i piatti di carne. Molti appassionati di
vino je malvazija istarska, profinjene aromatičnosti i svježeg okusa koji upotpunjuje
vino istriano sottolineano le virtù del Moscato, il
jela pripremljena od plodova mora. Crvena vina teran i refošk stara su i autohtona
suo colore dorato, il profumo di garofani selvatici
istarska vina. Tamne rubinove boje, živih voćnih mirisa i intenzivnog okusa odlično
e il suo incredibile aroma. Secco o dolce è pro-
pristaju uz jela od mesa. Mnogi poznavaoci istarskih vina izdvajaju muškat radi nje-
prio lui che accompagna alla perfezione i nostri
gove zlatne boje, mirisa divljih karanfila i izuzetne arome. Suho i slatko, upravo je to
dolci. Avventuratevi lungo le strade del vino dell’I-
vino vrli pratilac slastica. Odvažite se na istraživanje vinskih cesta Istre i zavirite u
stria e sbirciate nelle cantine dei suoi produttori:
podrume vinara, gdje ćete doživjeti nezaboravno iskustvo. A, dok se opijeni vinom
sarà un’avventura indimenticabile. E poi, ebbri di
i ljepotom prirode budete vraćali kroz vinograde, ne zaboravite zahvaliti Dionizu na
vino e di natura, attraversando qualche vigneto,
blagonaklonosti spram magičnog istarskog poluotoka.
non dimenticatevi di ringraziare Dioniso per la
benevolenza dimostrata verso la magica penisola
istriana.
Wine Roads
istrische Malvazija gilt als lokale Leitsorte von möglich eine unvergessliche Erfahrung auf Sie
einzigartiger Typizität und Frische und passt her- wartet. Wenn Sie danach ein wenig berauscht
vorragend zu mediterranen Fischgerichten und vom Wein und der idyllischen Naturlandschaft
A remarkable diversity of wine Speisen mit Meeresfrüchten. Im Rotweinbereich durch die Weinberge heimkehren, vergessen Sie
vertreten Teran und seine Untersorte Refosco nicht, Dionysos für seine freigiebige Zuneigung
growing traditions die regionaltypischen Rebsorten und harmo- gegenüber der zauberhaften istrischen Halbinsel
nieren durch ihre ausgeprägte Frucht und das zu danken.
The people of Istria have been historically linked
to grapes and wine making. In Istria, wine is both
a passion and a necessity, part of the culture of
life. Soil diversity, red along the coast and white
in the hinterland, adds another dimension to the
wine-making culture. The most famous and wide-
spread wine is Istrian Malvasia, with a refined
aroma and fresh taste that best accompanies
seafood dishes. The red wines Teran and Refosco
are old and indigenous Istrian wines. Their deep
ruby colour, lively fruity scent and pronounced
aroma are perfect with meat dishes. Many con-
noisseurs of Istrian wines single out Muscat ow-
ing to its golden colour, scent of wild pink cloves
and exquisite aroma. Both dry and sweet, this
wine is perfect with desserts. Set off and dis-
cover the wine roads of Istria, and their many
wine cellars, where an unforgettable experience
awaits you. And on your way back through the
vineyards, intoxicated by the wine and the beau-
ty of nature, don’t forget to thank Dionysius for
favouring the magical Istrian peninsula.
Moreno Degrassi
Sanela Čoga Nikola Benvenuti Moreno Coronica
Podrumarska 3, Savudrija
Mate Vlašića 34, Poreč Kaldir 7, Motovun Koreniki 86, Umag
+385 (0)52 759 250
+385 (0)52 451 215 +385 (0)52 691 322 +385 (0)52 730 357
+385 (0)98 25 91 44
+385 (0)91 44 19 998 +385 (0)98 19 75 651 +385 (0)98 33 43 78
[email protected]
[email protected] [email protected] [email protected]
www.degrassi.hr
www.agrolaguna.hr www.benvenutivina.com www.coronica.eu
Kabola vina
Arman Franc Cattunar vina Cuj
Marino Markežić
Kanedolo 90, Momjan
Oliver Arman Franco Cattunar Danijel Kraljević
+385 (0)52 779 208
Narduči 5, Vižinada Nova Vas 94, Brtonigla Farnažine 6a, Umag
+385 (0)99 72 07 106
+385 (0)52 446 226 +385 (0)52 774 138 +385 (0)98 21 92 77
[email protected]
+385 (0)91 57 40 498 +385 (0)91 57 22 435 [email protected]
www.kabola.hr
[email protected] [email protected] www.cuj.hr
Kozlović vinarija www.francarman.hr www.vina-cattunar.hr
104 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
ED = Ekstradjevičansko
ED=ekstradjevičansko,
EV = Extravergine
Extravergine,
EV=Extra
EV = Extravirgin
virgin
Strade dell’olio
d’oliva EV
Oro colato per la salute e il palato
La tradizione olivicola ci riporta indietro nei seco-
U prestižnom dvojezičnom tali-
li, all’epoca in cui gli antichi Romani riconobbero
jansko-engleskom vodiču kroz vr-
nell’Istria una terra fertile, ideale per coltivarvi il più hunska svjetska ekstradjevičanska
pregiato elisir mediterraneo. Ce lo raccontano i siti maslinova ulja Flos Olei, vrlo cijenje-
archeologici sparsi lungo tutta la costa, testimoni nom u svijetu gastronomije, Istra je
po broju proizvođača i kvaliteti svojih
dell’ampia capacità produttiva che questa terra ha
ulja drugi put zaredom osvojila sam
sempre posseduto. Da allora ad oggi l’olivicoltura vrh svjetske ljestvice i premašila po-
si è sviluppata progressivamente, nella produzione znate maslinarske regije Toscanu i
come nella tutela delle varietà autoctone, nell’of- Andaluziju.
Straßen des EV
Key / Zeichenerklärung
Olivenöls
Kriteriji ocjenjivanja
Criteri di valutazione
Evaluation criteria
EV Olive Oil
Benotungskriterien
Flüssiges Gold für Gesundheit und
Izvrstan / Eccellente
Genuss
Roads
Excellent / Hervorragend
tasting, that flowing gold which brings health, die Qualitätsstandards und Kreativität zu weiter zu Crvena zemlja / Terra rossa
Red soil / Rote Erde
youth and beauty! entwickeln und die Erfahrungen auszutauschen, wurde
Focused on promoting olive oil culture, raising jeder Olivenbauer neben der Bewertung der Nativen Smeđe-karbonatna zemlja
Terra marone-carbonica
quality standards and creativity and better ex- Olivenöle Extra auch nach den folgenden Kriterien Brown carbonated soil
perience exchange, each olive oil producer has bewertet: Innen- und Außengestaltung des Degustati- Braune Karbonhaltige Erde
been evaluated not only by its olive oil produc- onsraums; Augenfälligkeit, Aussagekraft der Olivenöl- Sorte maslina / Varietà
tion but also according to the following crite- marke, Medienbeachtung auf der einheimischen und Olive varieties / Olivensorten
ria: tasting hall exterior and interior; visibility, internationalen Szene; Aktivitätsniveau bei der Ent-
brand power, respectability by local media and wicklung des Olivenöltourismus und ein originelles Kontakt osoba / Persona di
abroad; level of engagement in olive oil tourism touristisches Angebot; Dienstleistungsqualität und riferimento / Contact person /
Kontaktperson
development and original tourist offer; service Vielfalt des Angebots; Kenntnis mehrerer Fremdspra-
Adresa / Indirizzo
quality and offers; knowledge of several foreign chen und andere technische und Dienstleistungspara-
Address / Adresse
languages; other technical and service provision meter. Aufgrund der erreichten Punktezahl verleihen
Telefon / Telefono
parameters. Based on the points won, olive oil wir den jeweiligen Olivenbauern eine, zwei oder drei Phone / Telefon
producers are awarded one, two or three bot- Fläschchen. Ein Fläschchen bedeutet, dass der Oliven-
tles. One bottle marks a good, correct olive oil GSM
bauer gut und korrekt ist, zwei Fläschchen bezeichnen
producer, two bottles a very good one and three einen sehr guten Olivenbauer, und drei Fläschchen
E-mail
bottles symbolize an excellent olive oil producer symbolisieren einen ausgezeichneten Olivenbauer,
i.e. the best facility in its category. also das beste Objekt in seiner Kategorie. Web
Buršić Maslinarstvo
Al Torcio
Marija Buršić +385 (0)91 54 02 960
Obitelj Beletić +385 (0)98 92 92 873
Strada Contessa 22/a,
Nova Vas 102, Brtonigla [email protected]
[email protected] +385 (0)52 774 102 www.bursic.net
Novigrad
www.altorcio.hr
94
93 2500 Leccino, Istarska bjelica, Buža, Pendolino
Pendolino, Frantoio, Moraiolo, Itrana, Ascolana, Istarska
1700
bjelica, Rošinjola
Chiavalon
Balija Fam.
Sandi Chiavalon +385 (0)98 86 05 66
Duilia Balija +385 (0)98 94 26 580 V. Nazora 16, Vodnjan [email protected]
+385 (0)52 511 906 www.chiavalon.hr
Galižanska 8, Fažana [email protected]
+385 (0)52 521 565 www.istrianoil.com
Buža, Istarska bjelica, Karbonaca, 95
6500
90 Moražola, Leccino
500 Buža, Istarska bjelica, Karbonaca, Leccino
97 91
Istarska bjelica, Frantoio,
3500 Istarska bjelica, Buža Puntoža, Frantoio, Leccino, Rošinjola,
Leccino, Buža, Črnica 1500
Moraiolo, Oblica
94 96
3000 Leccino, Pendolino, Istarska bijelica, Bužo, Frantoio 1200 Buža, Karbonaca, Moražola
Gianfranco Kozlović
+385 (0)52 774 138 Tullio Fernetich
Valle 78, Momjan
+385 (0)98 435 644 Ulica srednja 2, Brtonigla
+385 (0)52 779 177
[email protected] +385 (0)52 725 000
[email protected]
www.vina-cattunar.hr [email protected]
[email protected]
www.san-rocco.hr
www.kozlovic.hr
+385 (0)91 50 72 386 +385 (0)98 90 79 411 +385 (0)91 17 93 022 +385 (0)91 50 80 995 +385 (0)98 39 67 72 +385 (0)98 92 33 606
[email protected] [email protected] [email protected]
Brajko Kristjan Černeka Adriano www.pincin-monticello.hr Radesich Fam.
www.cerneka-torkop.hr Jerman Vlado
Uljara Agro Millo
85 Pilar uljara - Stella Maris
Adriano Černeka Bruno Radesich
Kristjan Brajko Vlado Jerman Krasica 44a, Buje
Medveje 18, Buzet
Oskoruš 48, Momjan Pigini 27/2, Buzet Juraj Pilar
Valter Smilović +385 (0)52 667 017 +385 (0)52 776 181
+385 (0)52 779 077 +385 (0)52 663 087 Stella Maris, Umag
Baredine 16, Buje +385 (0)91 73 45 799 +385 (0)98 90 30 873
+385 (0)98 19 75 766 +385 (0)98 44 34 98 +385 (0)52 751 395
+385 (052 774 466 [email protected]
[email protected] [email protected] +385 (0)91 52 03 755
+385 (0)98 22 40 23 Radešić OPG
[email protected]
[email protected] Červar Franko
Kmet Flavio Pove extra djevičansko ulje
www.agro-millo.hr 88
Manuel Radešić
Cernaz Fam.
Uljara Benvegnu Punta 80a, Buje
86 Franko Červar Flavio Kmet Goran Vižintin
Sveti Servul 7b, Novigrad +385 (0)52 776 001
Seget 18c, Umag Stancija Loj 4/b, Buje
Rino Cernaz +385 (0)98 42 09 84
+385 (0)52 758 091 +385 (0)52 463 786 +385 (0)52 774 459
Remiggio Benvegnu Bujska 1, Grožnjan
+385 (0)98 42 01 40 [email protected]
Gardosi 58, Krasica, Buje +385 (0)91 54 30 740 +385 (0)98 19 24 193
+385 (0)52 776 122 www.agroturizam-radesic.hr
+385 (0)52 776 400 [email protected] [email protected] [email protected]
+385 (0)98 21 75 66
+385 (0)98 84 66 05 www.maslina-ulivo.hr www.vizintin-tartufi.hr
[email protected] Gardoš Danijel Ravalico
[email protected] Maglica fam. Pregara fam.
www.ulljara-benvegnu.hr Cesar - Vlado Božić
Danijel Gardoš Giani, Bruno i Aleksandra
Veralda Andrea Maglica Ravalico
Krasica 43a, Buje Silvano Pregara
Vlado Božić Bibali 83/a, Buje Nova vas 101, Brtonigla
+385 (0)52 776 185 Gornje Baredine 7a, Krasica,
Kaldir 13, Motovun +385 (0)52 773 189 Buje +385 (0)52 774 285
Lucano Visintin +385 (0)91 17 76 185
+385 (0)52 681 740 +385 (0)91 25 35 286 +385 (0)52 774 465 +385 (0)98 22 44 47
Kršin 3, Brtonigla [email protected]
+385 (0)52 774 111 +385 (0)91 20 20 384 [email protected] +385 (0)98 25 41 44 [email protected]
www.casagardos.hr
[email protected] www.veralda.hr [email protected] www.s-f-ravalico.com
+385 (0)98 205 507
[email protected] Gardoš Roberto i Goran Monte Rosso Istra 1862 Pucer Diego Obitelj Sapparis ulja
Civitan Marino
www.veralda.hr
85
84
122 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
124 Istarske medne točke
Punti del miele dell’Istria
Istrian Honey Spots
Honigwinkel in Istrien
126 Popis medara
Lista dei produttori di miele
List of Honey Producers
Liste der Honighersteller
Istrian honey
Roads
Empress Maria Theresa proclaimed beekeeping
a protected craft. “...In order to popularize bee-
keeping among our people, it is exempt from any
tax or toll for all times...”, stands in the Patent
on beekeeping from 1775. In Istria it all begins in
April when beekeepers harvest fruit and dandeli-
on honey which is extracted until May. Then the
hives and beekeepers, like real nomads, move
in search of locust trees that yield high quality
and delicious honey. At the same time bees are
diligently collecting sage nectar. The next activity
takes place in June when hives are transferred to
areas rich in chestnut trees. In mid-September
the bees return home. Then they mostly sip the
meda miele
extraction is the process of removing honey from
the honeycomb.
KAŠTEL POŽANE
5 6 Momjan Ć
Umag I
Ć
Buje
A
7 1 R
I
J Med je zdrav, no koliko je zdrav - to vrijedi dozna- Il miele è sano e per capire quanto - vale la pena
Oprtalj A
8 Buzet ti. Obilazak vinskih cesta i cesta maslinovog ulja conoscerlo meglio. Oltre alle strade del vino e
Grožnjan 4 Roč
Brtonigla u Istri može se upotpuniti i posjetom cestama dell’olio d’oliva, in Istria potete seguire anche la
2 3 meda. Na mednim točkama upoznat ćete ču- via dolce, quella del miele. Passando per alcune
Motovun Hum TUNEL UČKA
Kaštelir-Labinci desan svijet marljivih pčela koje stvaraju neza- località conoscerete il fantastico mondo delle
Novigrad 10 11 Vižinada
Karojba Cerovlje
U
Tar mjenjive proizvode - med, pelud, propolis, vosak, api laboriose le quali producono prodotti inso-
Višnjan
Č
Vabriga Beram matičnu mliječ. stituibili quali - miele, polline, propoli, cera d’api
K
14 e pappa reale.
1. A&Ž MED, Buzet Poreč 18 16
A
9 Tinjan Gračišće
17
2. Api Pilaj, Motovun
Pazin 15 Pićan
3. Dantinjana, Motovun
Kršan Honey is healthy. It is worth finding out just how
Funtana Sv. Petar u Šumi
4. Janković, Livade
healthy it is. The tour of wine and olive oil roads
5. Melon, Petrovija Žminj
Vrsar Kanfanar in Istria can be rounded up by a visit to hon-
6. Valenta, Momjan ey roads. Honey spots introduce a magnificent
Svetvinčenat Labin
7. Vežnaver, Oprtalj world of diligent bees creating unique products
8. Zugan, Brtonigla
Rovinj
Barban Rabac - honey, pollen, propolis, beeswax, royal jelly.
Bale
9. Remedy, Poreč Raša
Mjesec / MESE manifestacijA / MANIFESTAZIONE Mjesto / LUOGO Run, Eat, Drink Šišan-Sissano
MONAT / MONTH MANIFESTATION / MANIFESTATION /PLATZ / PLACE
Dan otvorenih vinskih podruma / Cantine aperte Vinske ceste Istre
Veljača / Febbraio Festival čokolade i vina / Festival del cioccolato e del vino Brtonigla-Verteneglio Tag der offenen Weinkeller / Open Wine Cellar Day
February / Februar Schoko und Weinfest / Choco & wine fest
Istrian Wine Run Momjan-Momiano, Brtonigla
Dani školjaka (~ 20.3.) / Giornate dei frutti di mare Umag-Umago, Novigrad -Verteneglio, Umag-Umago
Muscheltage im nordwestlichen Teil Istriens / Days of seashells -Cittanova, Buje-Buie, Gnam-gnam fest: Sardelafest; Istra na tanjuru/ Sardelafest Novigrad-Cittanova, Park
Brtonigla-Verteneglio Sardinefest / Sardine pilchard fest
Dani meda / Giornate del miele / Tage des Hönigs / Honey days Pazin, Spomen dom
Rujan/ Subotina uz divovsku fritadu s tartufima/ Subotina - frittata gigantesca con tartufi Buzet
Ožujak / Marzo Oleum olivarum Krasica-Crasizza (Buje-Buie) Settembre / Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln/ Subotina with Giant Truffles Omelette
March / März September
Dani istarskih šparoga (~ 15.5.) / Le giornate dell’asparago istriano Umag-Umago, Novigrad -Citta- Dani tartufa u Istri / Giornate del tartufo in Istria/ Trüffeltage in Istrien / Truffle Days in Istria Livade
Spargeltage / Days of asparagus nova, Buje-Buie, Brtonigla-Ver-
teneglio Run, Eat, Drink Barban
Fažanski gušti i delicije / Gusti e delizie Fasanesi Fažana-Fasana, Riva
Fažanas Besonderheiten und Delikatessen / Fažana’s delights and delicacies Festival sira / Festival del formaggio / Käsefestival / Cheese festival Svetvinčenat
S klobasicom u Europu / Fiera della salsiccia Sveti Petar u Šumi Run, Eat, Drink Pula-Pola
Internationale Wurstmesse / International sausage fair
Istria Gourmet Festival - Autumn Rovinj
Travanj / Aprile Putovima rovinjskih delicija / Sulle tracce delle delizie rovignesi Rovinj-Rovigno
April / April Auf den Wegen von Rovinjer Köstlichkeiten / On the Paths of Rovinj Delicacies Weekend bike and gourmet tour Rovinj-Rovigno
Dani šparuga i sipa / Le Giornate dell’asparago e della seppia Labin Listopad / Dani švoja (30.11.) / Le Giornate della sogliola / Die Tage der Seezunge / Sole fish days Umag-Umago, Novigrad-Cittanova,
Spargel & Tintenfischtage / Days of Asparagus and Cuttlefish Ottobre / Buje-Buie, Brtonigla-Verteneglio
October / Kestenijada / Fiera delle castagne / Kastanienfest / The Chestnut Fair Oprtalj-Portole
Istria Gourmet Festival - Spring Rovinj Oktober
ISAP - Internacionalni sajam pršuta / ISAP- Fiera internazionale del prosciutto crudo Tinjan
Vodnjanska špaleta / Spaleta Dignanese / Vodnjanska Špaleta/ Vodnjan’s Špaleta Vodnjan-Dignano, Stancija Buršić ISAP- Internationale Prsut-Messe / ISAP- International Prosciutto Fair
Smotra vina / Festival del vino / Weinfest / Wine festival Gračišće Run, Eat, Drink Marčana
Festival samoniklog bilja / Festival delle piante selvatiche Kršan Dani gljiva / Giornate dei funghi / Tage der Pilze / Mushroom days Novigrad-Cittanova,
Wild Plants Festival / Wildkräuter Festival Brtonigla-Verteneglio
Dani tartufa / Giornate del tartufo / Trüffeltage / Truffle Days Buzet, Livade
Run, eat, drink Vodnjan-Dignano, Stancija Bur
TETA - festival terana i tartufa / Festival del Terrano e del Tartufo Motovun-Montona
Šparogada / Sparisada / Spargeltage / Asparagus Festivity Kaštel (Buje-Buie), Novigrad Teran und Trüffel Festival / The Festival of Teran Wine and Truffles
Weekend bike and gourmet tour Rovinj-Rovigno Fešta mladega vina / Festa del vino novello / Fest des jungen Weins / New Wine Festivity Svetvinčenat
Run, eat, drink: Sardela run Fažana-Fasana Smotra istarskih rakija / Rassegna delle acquaviti istriane Hum
Schau von Schnäpsen aus Istrien / Review of Istrian Grappa
Škola soljenja sardela / Scuola fasanese di salatura delle sardelle Fažana-Fasana, Riva
Schule des Sardelleneinlegens von Fažana / School of salting Pilchard Studeni / Dani mladog maslinovog ulja / Giornate dell‘olio d‘oliva novello Vodnjan-Dignano
Novembre / Tage der jungen Olivenöl / Days of young olive oil
Svibanj / Maggio Krafifest Kršan November /
May / Mai Martinje / Festa di S. Martino / Feier des Hl. Martin / Feast Day of St. Martin Momjan (Buje-Buie)
Vinistra & Wine Nights Poreč
Run, Eat, Drink Vodnjan-Dignano
Gnam-gnam fest: More na tanjuru / Gnam-Gnam Fest: Il mare nel piatto Novigrad-Cittanova, Veliki trg
Gnam-Gnam Fest: Das Meer auf dem Teller / Gnam-Gnam Fest: The sea on a Plate Prosinac Dani jadranskih lignji / Le giornate del calamaro Adriatico Umag-Umago, Novigrad
/ Dicembre Die Tage des adriatischen Tintenfisches / Days of Adriatic squid -Cittanova, Buje-Buie,
Istria Wine & Walk Umag-Umago, Novigrad-Cittanova, December Brtonigla-Verteneglio
Buje-Buie, Brtonigla-Verteneglio / Dezember
Impressum
TOP Anerkennungen
TOP Awards for Istria
Istriens.
TOP Anerkennungen Istriens
Nakladnik / Editore
Publisher / Herausgeber
Turistička zajednica Istarske županije
Ente per il Turismo dell’Istria
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Pionirska 1, HR-52440 Poreč
+385 (0)52 452 797 , 2016
[email protected]
www.istra.hr
Urednice / Redattrici
Editors / Redakture in 2016 and 2017
Cristina Vojić Krajcar, Vesna Ivanović
Koncept / Idea
Concept / Konzept
Studio Sonda, Vižinada
Studio Dota, Žminj
Fotografije / Fotografie
Photo Credits / Fotos
Studio Sonda, Igor Zirojević, Goran Šebelić,
Robert Stanojević, Dean Dubokovič, Đani Celija,
Taylor Burk, Miranda Legović, Renco Kosinožić,
Nina Bančić, Netlex
Arhivi / Archivi / Archives / Archiv:
Hotel Lone, Hotel Valsabbion,
San Rocco Hotel-Restaurant,
Istria Tourist Board
BMW
coast Drive.
Discover BMW anD istria
froM a neW perspective.
BMW 430i Cabrio: Fuel consumption in l/100 km (combined): 7,0–6,6.
CO 2 emissions in g/km (combined): 162–154.
132 Istra Gourmet 21 YEARS