BFT Deimos AC A800 EN DE IT FR SP NL

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 24

D812089 00100_02 16-06-16

ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA


ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES
ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE
ANTRIEB FÜR ZAHNSTANGEN-SCHIEBETORE
SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA
ACTUATOR VOOR SCHUIFHEKKEN MET TANDHEUGEL

DEIMOS AC A 800
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN

Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE

D812089 00100_02
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten- - Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. dei bambini.
Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la COLLEGAMENTI
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
minima 5x1,5mm2 o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per
SICUREZZA GENERALE alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05RN-F
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero con sezione minima di 0,5 mm2.
essere causa di danni al prodotto e di pericolo. - Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo - I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in prossi-
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE, mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al fine di tenere nettamente
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modifiche successive. Per tutti i Paesi separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate. - Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di fissaggio del cavo.
della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso. fisicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato (installatore profes- L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme personale qualificato (installatore professionale)
vigenti. VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modifiche strutturali relative Prima di rendere definitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali - Verificare che tutti i componenti siano fissati saldamente;
norme locali di installazione. Verificare che la struttura esistente abbia i necessari - Verificare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
requisiti di robustezza e stabilità. - Verificare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
- Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto. - Solo per cancelli scorrevoli: verificare il corretto ingranamento cremagliera -
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru- pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
zione e manutenzione degli infissi da motorizzare, nonché delle deformazioni scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
che dovessero intervenire nell’utilizzo. -Solo per cancelli e porte scorrevoli: verificare che il binario di scorrimento del
- Verificare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
destinato all’installazione dell’automazione. cancello.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi -Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): verificare che non ci sia abbas-
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. samento o oscillazione durante la manovra.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. -Solo per cancelli a battente: verificare che l’asse di rotazione delle ante sia
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti. perfettamente verticale.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispon- - Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto (asta verticale).
elettrico vi siano un interruttore differenziale e una protezione da sovracorrente - Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule,
adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle verificando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
condizioni della categoria di sovratensione III. norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Verificare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore differen-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti. - Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Verificare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra - Verificare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti - Verificare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
dell’impianto provvisti di morsetto di terra. - Verificare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
conformi alla EN 12978 e EN12453. - Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili. - Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare (vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione. guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari - Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di - Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come definiti dalla EN12453), collegati
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione. in modalità non verificata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone frequenza almeno semestrale.
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identificata in modo - La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1. almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa sito o dell’installazione lo richiedessero.
identificativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte ATTENZIONE!
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa). Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile, risolve problemi a difetti e deficienze di installazione o di mancata manutenzione.
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche. DEMOLIZIONE
- Solo per automazioni per serrande L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
1) Le parti in movimento del motore devono essere installate ad una altezza gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
superiore a 2,5m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che rifiuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri rifiuti
possa consentirne l’accesso. da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
2) Il motoriduttore deve essere installato in uno spazio segregato e provvisto di raccolta dedicato al loro riciclo.
protezione in modo che sia accessibile solo con uso di utensili. SMANTELLAMENTO
- Installare qualsiasi comando fisso in posizione tale da non causare pericoli e Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere - Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, - Togliere l’attuatore dalla base di fissaggio.
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non - Smontare tutti i componenti dell’installazione.
essere accessibili al pubblico. - Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in provvedere alla loro sostituzione.
posizione visibile, fissare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB:
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra. http://www.bft-automation.com/CE
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra DOWNLOAD.
parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installa-
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco zione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito
funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione. solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni
La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona- causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale.
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
- Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se non espres- si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa
samente autorizzata dalla Ditta. ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui, e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore finale. presente pubblicazione.

2 - DEIMOS AC A 800 D811766_15


INSTALLER WARNINGS
D812089 00100_02

WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with - Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
installation can cause injury to people and animals and damage to property. out of reach of children.
The warnings and instructions give important information regarding safety,
installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can WIRING
attach them to the technical file and keep them handy for future reference. WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm2 or 4x1.5mm2 when dealing with three-
GENERAL SAFETY phase power supplies or 3x1.5mm2 for single-phase supplies (by way of example,
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. type H05RN-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To con-
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and nect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm2.
create a hazard. - Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements - Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/ using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries low voltage parts.
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad- - During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety. to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for cable’s fastening device comes loose.
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use. low voltage wires.
- Installation must be carried out by qualified personnel (professional installer, Only qualified personnel (professional installer) should be allowed to access
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code. live parts.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and Before the automated system is finally put into operation, and during maintenance
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the work, perform the following checks meticulously:
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards. - Make sure all components are fastened securely.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability - Check starting and stopping operations in the case of manual control.
requirements. - Check the logic for normal or personalized operation.
- Before commencing installation, check the product for damage. - For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation and free of debris at all times.
that might occur during use. - For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
automated system is due to be installed. gate.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of flammable - For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
fumes or gas constitutes a serious safety hazard. during operation.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system. - For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
Also disconnect buffer batteries, if any are connected. -For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the (vertical boom).
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent - Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
protection device have been installed upline from the electrical system. Have and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
the automated system’s mains power supply fitted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
disconnection under overvoltage category III conditions. than the value laid down by standard EN 12453.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current - Impact forces can be reduced by using deformable edges.
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment - Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
required by code. - Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts - Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system insulating sheaths and cable glands are undamaged.
featuring an earth terminal. - While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet - When the automated system is out of service for any length of time, activate the
standards EN 12978 and EN 12453. emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated
- Impact forces can be reduced by using deformable edges. part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards, - If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices. technical assistance department or other such qualified person to avoid any risk .
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the - If “D” type devices are installed (as defined by EN12453), connect in unverified
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal- - The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
lation environment, the operating logic of the system and forces generated by shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
the automated system. WARNING!
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
risks). All installations must be visibly identified in compliance with the provisions will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
of standard EN 13241-1. or lack of maintenance
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor SCRAPPING
can be activated only when the door is closed). Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible, force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
the electrical and mechanical parts must be suitably protected. with household waste. You are responsible for taking all your waste
- For roller shutter automation only electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
1) The motor’s moving parts must be installed at a height greater than 2.5 m DISMANTLING
above the floor or other surface from which they may be reached. If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another
2) The gearmotor must be installed in a segregated and suitably protected space site, you are required to:
so that it cannot be reached without the aid of tools. - Cut off the power and disconnect the whole electrical system.
- Install any fixed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specifically, hold-to-run controls must be positioned - Remove the actuator from the base it is mounted on.
within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated, - Remove all the installation’s components.
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot - See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
be reached by the public. to be damaged.
- Apply at least one warning light (flashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure. DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa- automation.com/CE
tion on how to operate the automated system’s manual release. INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CAN BE FOUND IN THE DOWN-
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specifically, that nothing can be banged, LOAD SECTION.
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly. Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis- nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modifications to the automated system’s components unless not be answerable for damage caused by failure to comply with the
explicitly authorized by the Firm. instructions featured herein.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves
control systems that have been applied and on how to open the system manu- the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
ally in an emergency. give the user guide to the end user. improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.

D811766_15 DEIMOS AC A 800 - 3


AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR

D812089 00100_02
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis mousse de polystyrène à la portée des enfants.
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements CONNEXIONS
fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation, ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation tri-
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations. phasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble
SECURITE GÉNÉRALE peut être du type H05RN-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum.
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le - Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
produit et d’être une source de danger. 10A-250V.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes - Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une fixation supplémentaire à proximité
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) afin de séparer nettement les
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modifications successives. Pour les pays n’appar-
tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées, parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
outre les règlements nationaux en vigueur, afin de garantir un bon niveau de - Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation afin de pouvoir bran-
sécurité. cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon- conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou différent de celui prévu et indiqué le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de fixation du câble.
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant siquement séparés des conducteurs à basse tension.
apparaître à l’usage. Seul le personnel qualifié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
-Le montage doit être accompli par du personnel qualifié (monteur profession- ties sous tension.
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur. VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
- Avant d’installer le produit apportez toutes les modifications structurelles Vérifier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation définitive-
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga- ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement, - Vérifier si tous les composants sont solidement fixés.
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les - Vérifier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vérifiez si la structure existante manuelle.
est suffisamment robuste et stable. - Vérifier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Avant de commencer le montage, vérifier l’intégrité du produit. - Uniquement sur les portails coulissants: vérifier si l’engrenage crémaillère - pi-
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
de déformations survenant en cours d’utilisation. - Uniquement sur les portails coulissants: vérifier si le rail du portail est droit et
- Vérifier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation. horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz - Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérifier
ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité. l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven- - Uniquement sur les portails à battant : vérifier si l’axe de rotation des vantaux
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes. est parfaitement vertical.
- Avant de mettre hors tension, vérifier si les données de la plaque d’identifica- -Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
tion correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation élec- déchargé (barre verticale).
trique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Pré- - Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
voyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écra-
magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion sement, en vérifiant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
totale dans les conditions de la catégorie de surtension III. par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
- Vérifier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil - Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérifier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter - Vérifier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les - Vérifier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi-
composants de l’installation munis de borne de terre. tifs de commande appliqués.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes - Vérifier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
conformes aux normes EN 12978 et EN12453. l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables. - Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer - Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression. rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase- due portail.
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des - Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi- ou par son service après-vente ou par une personne qualifiée, afin d’éviter tout
ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et risque.
des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les - Si on installe des dispositifs du type D (tels que définis par la EN12453), branchés
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi- en mode non vérifié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
fiées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1. - L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
- Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identification de la porte/du fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
portail. ATTENTION !
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée). mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
parties électriques et mécaniques. DÉMOLITION
- Uniquement pour les automatisations de rideaux Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
1) Les parties en mouvement du moteur doivent être installées à plus de 2,5 ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures
mètres de hauteur au-dessus du sol ou de toute autre niveau servant à y accéder. domestiques. Vous devez confier tous vos déchets d’appareils électri-
2) Le motoréducteur doit être installé dans un espace enfermé et muni de pro- ques ou électroniques à un centre de collecte différenciée, préposé à
tection de façon à ce qu’il ne soit accessible qu’avec un outil. leur recyclage.
- Installer toutes commandes fixes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré-
sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties DÉMANTÈLEMENT
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m - Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public. - Retirer l’actionneur de la base de fixation.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible, - Démonter tous les composants de l’installation.
fixer également un panneau Attention sur la structure. - Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation. LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CON-
et les parties voisines. SULTÉES DANS LA SECTION DOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.
- Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement. Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation dommages provoqués par l’inobservation des indications données
de composants d’autres Fabricants. dans ce manuel.
- Ne modifier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa- En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
tion expresse du Fabricant. l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifi-
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur final.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor- mettre à jour la présente publication.

4 - DEIMOS AC A 800 D811766_15


HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
D812089 00100_02

ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Öffnung im Notfall. Händigen
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen - Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung. von Kindern fern.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können. ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5  x  1,5  mm² oder 4  x  1,5  m²  für die
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation Drehstromspeisung oder 3 x 1,5 m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann
angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Andere Verwendungen können zum Beispiel dem Typ H05RN-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2 entsprechen).
zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen. Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindest-
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an- querschnitt von 0,5 mm2.
wendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108, 2006/95, 2006/42, - Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
89/106, 99/05 sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern außerhalb - Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bau-
auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt werden. teilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
- Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be- an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die
nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können. ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
- Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635) Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fach-
vorgenommen werden. personal (professioneller Installateur) möglich sein.
- Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der
Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen Wartungseingriffe eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anfor- - Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
derungen an Robustheit und Stabilität erfüllt.. - Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden. - Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
- Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik - Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit
bei der Konstruktion und der Wartung der zu motorisierenden Tür- und Fensterrahmen einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben. greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall - Nur für Schiebetore und Schiebetüren: Sicherstellen, dass die Gleitschiene des Tors
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist. gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht des Tors angemessen
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das sind.
Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit - Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des
dar. Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingriffen an der Anlage die Stromversorgung. - Nur für angeschlagene Tore: Sicherstellen, dass die Rotationsachse des Torflügels
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Pufferbatterien ab. vollkommen vertikal ist.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten - Nur für Schranken: Vor dem Öffnen der Tür muss die Feder entspannt sein (ver-
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der tikale Schranke).
elektrischen Anlage ein Differentialschalter sowie ein angemessener Schutz gegen - Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
Überstrom vorgeschaltet sind. Setzen Sie in die Stromversorgung der Automatisie- (Fotozellen, Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvor-
rung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der richtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung 12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
gestattet. - Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Differentialschalter mit einer reduziert werden.
Eingriffsschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden - Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
Normen entspricht. - Überprüfen Sie die Öffnung und die Schließung mit angeschlossenen Steuer-
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie vorrichtungen.
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten - Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbe-
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen. sondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
- Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrich- - Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
tungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen. - Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal-
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in
reduziert werden. Leerlauf zu setzen und so das Öffnen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
- Verwenden Sie elektrosensible oder druckempfindliche Vorrichtungen, falls die - Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kunden-
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten. dienst oder von ähnlich qualifiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle
- Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum Risiken zu vermeiden.
Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung - Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie definiert von EN 12453) mit
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest
Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatzweise, die Installationsumgebung, halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte. - Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen
- Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
EN 13241-1 vorgeschrieben identifiziert werden. ACHTUNG!
- Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. am Tor an. Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür
- Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder VERSCHROTTUNG
zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischen Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
Bauteile gewährleistet werden. Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien
- Nur für Automatisierungen für Schieber nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungs-
1) Die beweglichen Teile des Motors müssen in einer Höhe von mehr als 2,5 m über gemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte
dem Boden oder jeder anderen Ebene installiert werden, die den Zugang gestatten durch eine offizielle Sammelstelle.
kann. ENTSORGUNG
2) Der Getriebemotor in einem abgetrennten und geschützten Raum installiert Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder
werden, der nur mithilfe von Werkzeug zugänglich ist. eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
- Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren erzeu- - Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische
gen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvorrichtungen Anlage ab.
müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie - Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiert - Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind. - Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
- Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarer oder beschädigt sind.
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
- Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www.
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an. bft-automation.com/CE konsultiert werden.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet- DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN-
schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem LOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.
feststehenden Bauteil vermieden werden.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
blockieren. werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
- Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler- haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von kann die Firma jederzeit und ohne Verpflichtung zur Aktualisierung des
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden. vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.

D811766_15 DEIMOS AC A 800 - 5


D812089 00100_02
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten- en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario final.
ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto, - Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio- alcance de los niños.
nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y CONEXIONES
para consultas futuras. ¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm2 ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2
SEGURIDAD GENERAL para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado tipo H05RN-F con sección de 4x1.5mm2). Para la conexión de los dispositivos
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca- auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2.
sionar daños al producto y ser causa de peligro. - Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar - Los conductores deben estar unidos por una fijación suplementaria cerca de
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar: los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
modificaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio- - Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar permitir la conexión del conductor de tierra al borne específico, dejando los
también las normas antes citadas. conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon- último a tensarse en caso de aflojamiento del dispositivo de fijación del cable.
sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a ¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran el personal cualificado (instalador profesional).
producirse durante su uso.
- La instalación debe ser realizada por personal cualificado (instalador profesional, CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes. Antes de que la automatización quede definitivamente operativa, y durante las
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modificaciones estructurales de intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais- - Comprobar que todos los componentes estén fijados firmemente.
lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge- - Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas - Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los - Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle-
requisitos necesarios de resistencia y estabilidad. ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto. carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea- - Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza-
lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
las deformaciones que surgieran durante el uso. el peso de la cancela.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el - Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
lugar destinado para instalar la automatización. produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos - Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. en posición perfectamente vertical.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen- - Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga-
tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si do (mástil vertical).
estuvieran presentes. - Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
- Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im-
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe indicado en al norma EN 12453.
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desco- - Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
nexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III. - Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
- Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen- - Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes. - Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente: particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y - Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
todos los componentes de la instalación con borne de tierra. - Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des-
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane-
conformes a la EN 12978 y EN12453. ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables. cancela.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar - Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión. fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, - Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los define la EN12453), conec-
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del frecuencia al menos semestral.
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización. - El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identificar las zo- menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identificada de la instalación lo requirieran.
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
- Una vez completada la instalación, colocar una placa de identificación de la ¡ATENCIÓN!
puerta/cancela. Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero
- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man-
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada) tenimiento.
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y DESGUACE
mecánicas. La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas
- Sólo para automatizaciones de persianas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas
1) Las partes móviles del motor se deben instalar a una altura de 2,5 m por con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar
encima del suelo o encima de otro nivel que pueda permitir su acceso. todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos
2) El motorreductor se debe instalar en un espacio segregado y provisto de a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
protección, de manera que sea accesible sólo con el uso de herramientas.
- Instalar cualquier mando fijo en una posición que no cause peligros y alejado de DESMANTELAMIENTO
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca- Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben otro sitio hay que:
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
para el público. - Quitar el accionador de la base de fijación.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po- - Desmontar todos los componentes de la instalación.
sición vertical, además fijar a la estructura un cartel de Atención. - Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
- Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra. LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me- WEB http://www.bft-automation.com/CE
cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA
guiada y las partes fijas alrededor. SECCIÓN DESCARGAS.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-
ción del motor esté configurado de manera correcta y que los sistemas de pro- Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no
tección y de desbloqueo funcionen correctamente. está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se
- Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
- No realizar ninguna modificación a los componentes de la automatización si no se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modificaciones que
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa. considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comerciali-
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual zación del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.

6 - DEIMOS AC A 800 D811766_15


WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
D812089 00100_02

LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies - Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen
die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van
verkeerde installatie schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. kinderen bewaren.
De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de
veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren AANSLUITINGEN
om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging. LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een
doorsnede van min. 5x1,5 mm2 of 4x1,5 mm2 voor driefase voeding of 3x1,5 mm2
ALGEMENE VEILIGHEID voor eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05RN-F met
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven doorsnede 4x1,5 mm2 zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders
in deze documentatie. Soorten gebruik anders dan hetgeen aangegeven, zouden gebruiken met een doorsnede van min. 0,5 mm2.
schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken. - Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.
- De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig - De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt
de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2004/108/CE, 2006/95/CE, van de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor alle landen spanning duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheids-
buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de nationaal spanning.
geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen. - Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan
- Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een worden, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk
verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aan- wordt, terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De
gegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed aardgeleider moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de
Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervor- bevestigingsinrichting van de kabel.
mingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden. OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek geschei-
- De installatie moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel (professio- den worden van de geleiders met lage spanning.
nele installateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het
geldende normen. gekwalificeerde personeel (professionele installateur)
- Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betref-
fende de verwezenlijking van de vrijboorden en de beveiliging of afscheiding van CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD
alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar, vol- Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onder-
gens hetgeen voorgeschreven wordt door de normen EN 12604 en 12453 of even- houdswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:
tuele plaatselijke installatienormen. Controleren of de bestaande structuur over de - controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;
noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en stabiliteit. - de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controle-
- Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren. ren;
- Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij - de normale of gepersonaliseerde werking controleren.
de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervor- - Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met
mingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen. een speling van 2 mm over de hele tandheugel controleren; de looprail altijd
- Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek be- schoon houden en vrij van afval.
stemd voor de installatie van het automatiseringssysteem. - Alleen voor schuifhekken en –deuren: controleren of de glijrail recht en horizon-
- Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of taal is en of de wielen geschikt zijn voor het gewicht van het hek.
ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. - Alleen voor hangende schuifhekken (Cantilever): controleren of het hek niet zakt
- De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de of trilt tijdens de manoeuvre.
installatie. Ook eventuele bufferbatterijen loskoppelen, indien aanwezig. - Alleen voor vleugelpoorten: controleren of de rotatie-as van de vleugels perfect
- Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens verticaal is.
op de plaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomop- - Alleen voor slagbomen: alvorens het deurtje te openen, moet de veer ontladen
waarts de elektrische installatie een geschikte differentiële drukschakelaar en een zijn (slagboom verticaal).
geschikte bescherming tegen overstroom staat. Op het voedingsnet van het auto- - De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoe-
matiseringssysteem een omnipolaire (magneet)schakelaar voorzien waarmee een lige randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsin-
volledige uitschakeling mogelijk is in de omstandigheden van overspanningscate- richting door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de
gorie III. punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de
- Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt norm EN 12453.
die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt. - De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik
- Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van van vervormbare randen.
de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van - De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.
aardingsklemmen aarden. - De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtin-
- De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en gen controleren.
bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453. - De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van controleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.
vervormbare randen. - Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.
- In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden over- - Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nood-
schrijden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk. deblokkering activeren (zie paragraaf “NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel
- Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die los te maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te
noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, plet- maken.
ting, meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlij- - Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de
nen, de criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de wer- fabrikant of door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon
king van het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten. met een soortgelijke kwalificatie, teneinde alle risico’s te voorkomen.
- De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zo- - Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedefinieerd door
nes aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden EN12453),die anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halfjaarlijks onderhoud
geïdentificeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1. voorschrijven.
- Na de installatie voltooid te hebben, een identificatieplaat van de deur / het hek - Het onderhoud dat hierboven is beschreven moet minstens eenmaal per jaar of
aanbrengen. vaker als de plaats of de installatie dit vereist, worden verricht.
- Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgeno- LET OP!
men (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is). Vergeet niet dat de motoraandrijving een gemak is bij het gebruik van het hek /
- Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5 de poort en geen oplossing biedt voor problemen door defecten en installatiege-
m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad breken of gebrek aan onderhoud.
van de elektrische en mechanische delen te garanderen.
- Alleen voor automatiseringssystemen voor rolluiken SLOOP
1) De bewegende delen van de motor moeten op een minimale hoogte van 2,5 m De materialen moeten verwijderd worden met inachtneming van de
boven de vloer of een ander niveau waar de toegang mogelijk is geïnstalleerd worden. geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen
2) De reductiemotor moet in een afgescheiden ruimte geïnstalleerd worden voorzien of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor
van een beveiliging zodat hij alleen met gebruik van gereedschap toegankelijk is. al uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen
- Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en naar een inzamelpunt voor de recycling ervan.
ver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon
moeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedieningen ONTMANTELING
met sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m en In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een an-
zodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek. dere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
- Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare posi- - De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te kop-
tie, en daarnaast een bordje “Let op” aan de structuur bevestigen. pelen.
- Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de - De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.
handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de - Alle onderdelen van de installatie te demonteren.
manoeuvreringsinrichting aanbrengen. - In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of bescha-
- Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en bevei- digd blijken te zijn, deze vervangen.
ligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden DE CONFORMITEITSVERKLARINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN OP DE
tussen geleide deel en omliggende delen. WEBSITE http://www.bft-automation.com/CE
- Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van
het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligings- DE MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN
en deblokkeringssystemen juist functioneren. IN HET DEEL DOWNLOAD.
- Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of repara- Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is
tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegaran-
veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem, deerd, als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is
als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden. niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door
- Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssys- het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
teem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd. Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt
- De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisico’s, de toege- het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi-
paste bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,
in geval van nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen. constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie
te hoeven bijwerken.
D811766_15 DEIMOS AC A 800 - 7
D812089 00100_02
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BE-
DIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE

FIG. 2
A
ON

OFF

B C D

E N
OP

E F G
click

O SE
CL

ON H

OFF

8 - DEIMOS AC A 800
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I ) (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-
D812089 00100_02

porti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far


ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. controllare periodicamente l’impianto da personale
Leggere e seguire attentamente le Avvertenze qualificato ed esperto (installatore professionale)
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto secondo quanto indicato dall’installatore o dal
poiché un uso improprio può causare danni a costruttore della porta.
persone, animali o cose. Conservare le istruzioni - Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere
per consultazioni future e trasmetterle ad even- l’alimentazione di rete.
tuali subentranti nell’uso dell’impianto. - Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispo-
Questo prodotto dovrà essere destinato solo sitivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami
all’uso per il quale è stato espressamente insta- ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
llato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio - Non utilizzare l’automatismo se necessita di
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere interventi di riparazione. In caso di guasto o di
considerato responsabile per eventuali danni malfunzionamento dell’automazione, togliere
causati da usi impropri, erronei e irragionevoli. l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi
SICUREZZA GENERALE da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo diretto e rivolgersi solo a personale qualificato ed
prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le esperto (installatore professionale) per la neces-
prestazioni necessarie al Vostro uso. saria riparazione o manutenzione. Per consentire
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se
della tecnica e della disposizioni relative alla si- presente).
curezza se correttamente installato da personale - Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o
qualificato ed esperto (installatore professionale). sull’impianto non previsto dal presente manuale,
L’automazione, se installata ed utilizzata corretta- avvalersi di personale qualificato ed esperto (insta-
mente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso. llatore professionale).
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di - Con frequenza almeno annuale far verifi-
comportamento per evitare inconvenienti acci- care l’integrità e il corretto funzionamento
dentali: dell’automazione da personale qualificato ed
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio esperto (installatore professionale), in particolare
d’azione dell’automazione, in particolare durante di tutti i dispositivi di sicurezza.
il movimento. - Gli interventi d’installazione, manutenzione e
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel riparazione devono essere documentati e la
raggio di azione dell’automazione. relativa documentazione tenuta a disposizione
- L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di dell’utilizzatore.
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridot- - Il mancato rispetto di quanto sopra può creare
te capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di situazioni di pericolo.
esperienza o della necessaria conoscenza, purché DEMOLIZIONE
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse L’eliminazione dei materiali va fatta rispettan-
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro do le norme vigenti. Non gettate il vostro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli apparecchio scartato, le pile o le batterie usate
ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con nei rifiuti domestici. Avete la responsabilità di
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione desti- restituire tutti i vostri rifiuti da apparecchia-
nata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve ture elettriche o elettroniche lasciandoli in
essere effettuata da bambini senza sorveglianza. un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi Tutto quello che non è espressamente previs-
che non giochino con l’apparecchio. Non permet- to nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon
tere ai bambini di giocare con i controlli fissi. Tenere funzionamento dell’operatore è garantito solo
i telecomandi lontani dai bambini. se vengono rispettate le prescrizioni riportate
- Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi in questo manuale. La Ditta non risponde dei
meccanici in movimento. danni causati dall’inosservanza delle indicazioni
- Non contrastare il movimento dell’anta e non ten- riportate in questo manuale.
tare di aprire manualmente la porta se non è stato Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in
sblocco. qualunque momento le modifiche che essa ritie-
- Non entrare nel raggio di azione della porta o can- ne convenienti per migliorare tecnicamente, cos-
cello motorizzati durante il loro movimento. truttivamente e commercialmente il prodotto,
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di senza impegnarsi ad aggiornare la presente
comando alla portata dei bambini onde evitare pubblicazione.
azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe USER WARNINGS (GB)
causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di
squilibrio. WARNING! Important safety instructions. Ca-
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella refully read and comply with the Warnings and
in movimento e tenere lontano le persone finché Instructions that come with the product as impro-
non è completamente chiusa. Porre cura quando si per use can cause injury to people and animals
aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella and damage to property. Keep the instructions
aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza for future reference and hand them on to any
di usura o rotture. new users.
- La rottura o l’usura di organi meccanici della porta This product is meant to be used only for the
D811767_07 DEIMOS AC A 800 - 9
purpose for which it was explicitly installed. installer) to perform the necessary repairs or main-

D812089 00100_02
Any other use constitutes improper use and, tenance. To allow access, activate the emergency
consequently, is hazardous. The manufacturer release (where fitted).
cannot be held liable for any damage as a result - If any part of the automated system requires direct
of improper, incorrect or unreasonable use. work of any kind that is not contemplated herein,
GENERAL SAFETY employ the services of qualified, expert personnel
Thank you for choosing this product. The Firm is (professional installer).
confident that its performance will meet your ope- - At least once a year, have the automated system, and
rating needs. especially all safety devices, checked by qualified,
This product meets recognized technical standards expert personnel (professional installer) to make
and complies with safety provisions when installed sure that it is undamaged and working properly.
correctly by qualified, expert personnel (professional - A record must be made of any installation, main-
installer). tenance and repair work and the relevant docu-
If installed and used correctly, the automated system mentation kept and made available to the user on
will meet operating safety standards. Nonetheless, request.
it is advisable to observe certain rules of behaviour - Failure to comply with the above may result in
so that accidental problems can be avoided: hazardous situations.
- Keep adults, children and property out of range of SCRAPPING
the automated system, especially while it is moving. Materials must be disposed of in accordance
- Do not allow children to play or stand within range with the regulations in force. Do not throw
of the automated system. away your discarded equipment or used bat-
- The unit can be used by children over 8 years old teries with household waste. You are respon-
and by people with reduced physical, sensory or sible for taking all your waste electrical and
mental capabilities or with no experience or neces- electronic equipment to a suitable recycling
sary knowledge on condition they are supervised centre.
or trained about the safe use of the equipment
and understand the risks involved. Children must Anything that is not explicitly provided for in the
not play with the unit. Cleaning and maintenance user guide is not allowed. The operator’s proper
must not be performed by unsupervised children. operation can only be guaranteed if the instruc-
- Children must be supervised to ensure they do not tions given herein are complied with. The Firm
play with the device. Do not allow children to play shall not be answerable for damage caused by
with the fixed controls. Keep remote controls out failure to comply with the instructions featured
of reach of children. herein.
- Do not work near hinges or moving mechanical parts. While we will not alter the product’s essential
- Do not hinder the leaf’s movement and do not features, the Firm reserves the right, at any time,
attempt to open the door manually unless the ac- to make those changes deemed opportune to
tuator has been released with the relevant release improve the product from a technical, design or
knob. commercial point of view, and will not be required
- Keep out of range of the motorized door or gate to update this publication accordingly.
while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out
of reach of children in order to avoid the automated AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
system being operated inadvertently. ATTENTION ! Instructions de sécurité importan-
- The manual release’s activation could result in un- tes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les
controlled door movements if there are mechanical avertissements et toutes les instructions fournis
faults or loss of balance. avec le produit sachant qu’un usage incorrect
- When using roller shutter openers: keep an eye peut provoquer des préjudices aux personnes,
on the roller shutter while it is moving and keep aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
people away until it has closed completely. Exercise les instructions pour d’ultérieures consultations
care when activating the release, if such a device et pour les transmettre aux propriétaires futurs
is fitted, as an open shutter could drop quickly in éventuels.
the event of wear or breakage. Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage
- The breakage or wear of any mechanical parts of pour lequel il a été expressément installé. Tout
the door (operated part), such as cables, springs, autre usage sera considéré comme impropre et
supports, hinges, guides…, may generate a hazard. donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun
Have the system checked by qualified, expert per- cas considéré comme responsable des préjudices
sonnel (professional installer) at regular intervals dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
according to the instructions issued by the installer SECURITE GÉNÉRALE
or manufacturer of the door. Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
- When cleaning the outside, always cut off mains qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les
power. performances attendues.
- Keep the photocells’ optics and illuminating in- Ce produit, correctement installé par du personnel
dicator devices clean. Check that no branches or qualifié et expérimenté (monteur professionnel) est
shrubs interfere with the safety devices. conforme aux normes reconnues de la technique et
- Do not use the automated system if it is in need of des prescriptions de sécurité.
repair. In the event the automated system breaks Si l’automatisation est montée et utilisée correcte-
down or malfunctions, cut off mains power to the ment, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite.
system; do not attempt to repair or perform any Il est cependant nécessaire de respecter certaines
other work to rectify the fault yourself and instead règles de comportement pour éviter tout inconvé-
call in qualified, expert personnel (professional nient accidentel.
10 - DEIMOS AC A 800 D811767_07
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart professionnel) et en particulier tous les dispositifs
D812089 00100_02

du rayon d’action de l’automatisation, en particulier de sécurité.


pendant son fonctionnement. - Les interventions de montage, d’entretien et de
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner réparation doivent être documentées et cette
dans le rayon d’action de l’automatisation. documentation doit être tenue à la disposition de
- Les enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant l’utilisateur.
des capacités physiques, sensorielles ou mentales - Le non respect des prescriptions ci-dessus peut
diminuées ou n’ayant pas l’expérience et les con- être à l’origine de dangers.
naissances nécessaires peuvent utiliser l’appareil DÉMOLITION
à condition d’être sous la surveillance d’un adulte Eliminez les matériaux en respectant les nor-
ou d’avoir reçu des instructions sur l’usage sûr de mes en vigueur. Ne jetez ni les vieux appareils,
l’appareil et sur ses risques. Les enfants ne doivent ni les piles, ni les batteries usées avec les
pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent ordures domestiques. Vous devez confier
pas accomplir sans surveillance les opérations de tous vos déchets d’appareils électriques ou
nettoyage et d’entretien destinées à être faites par électroniques à un centre de collecte diffé-
l’utilisateur. renciée, préposé à leur recyclage.
- Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer dit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire aux garanti que si les données indiquées sont Tout
enfants de jouer avec les contrôles fixes. Ranger les ce qui n’est pas expressément prévu dans le
télécommandes hors de portée des enfants. manuel de montage est interdit. Le bon fonc-
- Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes tionnement de l’appareil n’est garanti que si les
mécaniques en mouvement. données indiquées sont respectées. Le Fabricant
- Ne pas s’opposer volontairement au mouvement ne répond pas des dommages provoqués par
du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la porte à la l’inobservation des indications données dans
main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec ce manuel.
le levier de déverrouillage prévu à cet effet. En laissant inaltérées les caractéristiques es-
- Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de sentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le
la porte motorisé/e pendant son mouvement. droit d’apporter à tout moment les modifications
- Ranger les radiocommandes ou les autres disposi- qu’elle jugera opportunes pour améliorer le
tifs de commande hors de portée des enfants afin produit du point de vue technique, commercial
d’éviter tout actionnement involontaire. et de sa construction, sans s’engager à mettre à
- L’activation du déverrouillage manuel risque de jour la présente publication.
provoquer des mouvements incontrôlés de la
porte en présence de pannes mécaniques ou de
conditions de déséquilibre. HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mou-
vement et veiller à ce que les personnes restent ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit.
à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die
Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die
car si un store reste ouvert il peut tomber brutale- das Produkt begleiten, denn eine falsche Ben-
ment s’il est usé ou cassé. utzung des Produkts kann zu Verletzungen von
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden
porte (partie guidée), tels que les câbles, les ressorts, führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für
les supports et les gonds peuvent générer des ris- die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle
ques. Faire contrôler périodiquement l’installation zukünftige Benutzer der Anlage auf.
par du personnel qualifié et expérimenté (monteur Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz
professionnel), conformément aux indications du bestimmt, für den es ausdrücklich installiert
monteur ou du fabricant de la porte. worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opéra- als Zweckentfremdung und somit als gefährlich.
tions de nettoyage extérieur. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfrem-
et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les dung oder unsachgemäße Verwendung zurück-
dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des zuführen sind.
branches ou des arbustes. ALLGEMEINE SICHERHEIT
- Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt
réparée. En cas de panne ou de mauvais fonctionne- den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass
ment de l’automatisation, mettre l’automatisation Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen
hors tension, éviter toute tentative de réparation Leistungen erzielen werden.
ou d’intervention directe et s’adresser uniquement Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen
à du personnel qualifié et expérimenté (monteur der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen,
professionnel) pour la réparation ou les opérations falls es von qualifiziertem Fachpersonal (professio-
d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès, neller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird.
activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un). Bei ordnungsgemäßer Installation und Benut-
- Pour toutes les interventions directes sur zung erfüllt die Automatisierung die geforderten
l’automatisation ou sur l’installation non prévues Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Ver-
dans le présent manuel, s’adresser uniquement à haltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle
du personnel qualifié et expérimenté (monteur zu vermeiden:
professionnel). - Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem
- Une fois par an au moins, faire vérifier le bon état Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor
et le bon fonctionnement de l’automatisation par allem während der Bewegung.
du personnel qualifié et expérimenté (monteur - Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius
D811767_07 DEIMOS AC A 800 - 11
der Automatisierung aufhalten oder dort spielen. - Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungs-

D812089 00100_02
- Das Gerät kann von Kindern im Alter von nicht unter gemäßen Betrieb der Automatisierung sowie insbe-
8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten sondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest
körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkei- einmal jährlich von qualifiziertem Fachpersonal
ten, sowie Erfahrung oder erforderliche Kenntnis, (professioneller Installateur) überprüfen.
unter Überwachung oder Einweisung in die sichere - Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingriffe
Benutzung des Geräts und Verständnis der damit müssen dokumentiert werden und die Dokumen-
in Zusammenhang stehenden Gefahren benutzt tation muss dem Benutzer zur Verfügung gehalten
werden. Kinder dürfen nicht mit dem gerät spielen. werden.
Die Reinigung und die Wartung durch den Ben- - Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
utzer darf nicht von Kindern ohne Überwachung Gefahrensituationen führen.
vorgenommen werden. VERSCHROTTUNG
- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzus- Die Entsorgung der Materialien muss unter
tellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen. Beachtung der geltenden Normen erfolgen.
Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren
festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind
Fernbedienungen von Kindern fern. verantwortlich für die ordnungsgemäße Ents-
- Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere orgung Ihrer elektrischen oder elektronischen
oder der beweglichen Bauteile. Altgeräte durch eine offizielle Sammelstelle.
- Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und Alles, was im Installationshandbuch nicht aus-
versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu öffnen, drücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der
wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur
Entsperrhebel entsperrt worden ist. garantiert werden, wenn alle angegebenen Da-
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem ten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht
Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der
fern. Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzu-
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige führen sind.
Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigens-
unbeabsichtigte Betätigungen der Automati- chaften des Produktes kann die Firma jederzeit
sierung zu vermeiden. und ohne Verpflichtung zur Aktualisierung des
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte vorliegenden Handbuches Änderungen zur tech-
bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewi- nischen, konstruktiven oder handelstechnischen
chtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen Verbesserung vornehmen.
der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie
den Rollladen während der Bewegung und halten ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad impor-
ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen tantes. Leer y seguir con atención las Adverten-
Entsperrung mit Vorsicht vor, da der offene Rollla- cias y las Instrucciones que acompañan el pro-
den bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen ducto, ya que el uso inapropiado puede causar
könnte. daños a personas, animales o cosas. Guardar las
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen instrucciones para futuras consultas y transmi-
Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel tirlas a eventuales reemplazantes en el uso de
Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. la instalación.
könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage Este producto se deberá utilizar únicamente para
in regelmäßigen Abständen von qualifiziertem el uso para el cual ha sido expresamente instala-
Fachpersonal (professioneller Installateur) unter do. Cualquier otro uso se considerará inadecuado
Beachtung der Angaben des Installateurs oder des y por lo tanto peligroso El fabricante no se res-
Herstellers der Tür überprüfen. ponsabiliza por posibles daños causados debido
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungs- a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
arbeiten die Stromversorgung. SEGURIDAD GENERAL
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die An- Le agradecemos por haber elegido este producto,
zeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass en la Empresa estamos seguros que obtendrán las
die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige prestaciones necesarias para su uso.
oder Sträucher beeinträchtigt werden. Este producto responde a las normas reconocidas
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Re- de la técnica y de las disposiciones inherentes a la
paratureingriffe erforderlich macht. Unterbrechen seguridad siempre que haya sido correctamente
Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen instalado por personal cualificado y experto (insta-
die Stromversorgung der Automatisierung, unter- lador profesional).
nehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte La automatización, si se instala y utiliza de manera
Eingriffe und wenden Sie sich für die erforderliche correcta, cumple con los estándares de seguridad
Reparatur oder Wartung an qualifiziertes Fach- para el uso. Sin embargo es conveniente respetar
personal (professioneller Installateur). Aktivieren algunas reglas de comportamiento para evitar in-
Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls convenientes accidentales:
vorhanden). - Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Hand- de acción de la automatización, especialmente
buch nicht vorgesehenen direkten Eingriffe an der durante su movimiento.
Automatisierung oder der Anlage an qualifiziertes - No permitir que los niños jueguen o permanezcan
Fachpersonal (professioneller Installateur). en el radio de acción de la automatización.
- El aparato puede ser usado por niños a partir de
los 8 años de edad y por personas con capacidades
12 - DEIMOS AC A 800 D811767_07
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin expe- - El incumplimiento de lo antes indicado puede
D812089 00100_02

riencia o los conocimientos necesarios, siempre que provocar situaciones de peligro.


sea bajo vigilancia o después de que estas hayan DESGUACE
recibido instrucciones sobre el uso del aparato de La eliminación de los materiales se debe
forma segura y de que hayan comprendido los realizar respetando las normas vigentes. No
peligros inherentes al mismo. Los niños no deben desechar su equipo descartado, las pilas o las
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento baterías usadas con los residuos domésticos.
destinados a ser realizados por el usuario no deben Usted tiene la responsabilidad de desechar
ser llevados a cabo por los niños sin vigilancia. todos sus residuos de equipos eléctricos o
- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que electrónicos, entregándolos a un punto de
no jueguen con el equipo. No permitir que los ni- recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
ños jueguen con los controles fijos. Mantener los Todo aquello que no expresamente previsto en
mandos a distancia alejados de los niños. el manual de uso, no está permitido. El buen
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos funcionamiento del operador es garantizado sólo
mecánicos en movimiento. si se respetan las prescripciones indicadas en el
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no presente manual. La Empresa no se responsabili-
intentar abrir manualmente la puerta si no se ha za por los daños causados por el incumplimiento
desbloqueado el accionador con el botón de des- de las indicaciones dadas en el presente manual.
bloqueo específico. Dejando inalteradas las características esenciales
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela del producto, la Empresa se reserva el derecho
motorizadas durante el movimiento de las mismas. de realizar, en cualquier momento, modificacio-
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de man- nes que considere convenientes para mejorar
do al alcance de niños, para evitar accionamientos la técnica, la fabricación y la comercialización
involuntarios. del producto, sin comprometerse a actualizar la
- La activación del desbloqueo manual podría causar presente publicación.
movimientos incontrolados de la puerta en caso de
averías mecánicas o condiciones de desequilibrio. WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
- En caso de automatizaciones para persianas
enrollables: vigilar la persiana en movimiento y LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De
mantener alejadas a las personas hasta que esté Waarschuwingen en de Instructies die met het
completamente cerrada. Tener precaución cuando product meegeleverd worden zorgvuldig lezen
se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade
puesto que una persiana enrollable abierta podría aan personen, dieren of voorwerpen kan veroor-
caer rápidamente en caso de desgaste o roturas. zaken. De instructies bewaren voor toekomstige
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de raadpleging en doorgeven aan eventuele perso-
la puerta (parte guiada), como por ejemplo ca- nen die het gebruik van de installatie overnemen.
bles, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría Dit product is uitsluitend bestemd voor het ge-
generar peligros. Hacer controlar periódicamente bruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd is.
la instalación por personal cualificado y experto Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus
(instalador profesional), según lo indicado por el gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant
instalador o por el fabricante de la puerta. mag niet verantwoordelijk worden gehouden
- Para cualquier operación de limpieza exterior, inte- voor eventuele schade veroorzaakt door onei-
rrumpir la alimentación de red. genlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los ALGEMENE VEILIGHEID
dispositivos de señalización luminosa. Controlar Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gege-
que ramas y arbustos no obstaculicen los disposi- ven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van
tivos de seguridad. dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke
- No utilizar la automatización si necesita intervencio- prestaties kan leveren.
nes de reparación. En caso de avería o de defecto de Dit product voldoet aan de erkende normen van
funcionamiento de la automatización, interrumpir de techniek en van de bepalingen betreffende de
la alimentación de red en la automatización, abs- veiligheid, indien correct geïnstalleerd door ge-
tenerse de cualquier intento de reparación o inter- kwalificeerd en ervaren personeel (professionele
vención directa y recurrir sólo a personal cualificado installateur).
y experto (instalador profesional) para la necesaria Het automatiseringssysteem, indien juist geïnsta-
reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso, lleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veilig-
activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera heidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig
presente). enkele gedragsregels in acht te nemen om onop-
- Para cualquier intervención directa en la auto- zettelijke ongemakken te vermijden:
matización o en la instalación no prevista por el - Kinderen, personen en voorwerpen buiten de ac-
presente manual, recurrir a personal cualificado y tieradius van het automatiseringssysteem houden,
experto (instalador profesional). met name tijdens de beweging.
- Al menos una vez al año hacer controlar la integri- - Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius
dad y el correcto funcionamiento de la automatiza- van het automatiseringssysteem te spelen of zich
ción por personal cualificado y experto (instalador daarbinnen te bevinden.
profesional), en particular de todos los dispositivos - Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen
de seguridad. ouder dan 8 jaar en door personen met geringe
- Las intervenciones de instalación, mantenimiento y lichamelijke, geestelijke of sensorische capacitei-
reparación deben ser registradas y la documentación ten of door personen met onvoldoende ervaring
correspondiente se debe mantener a disposición del met of kennis van het apparaat, mits ze worden
usuario. bijgestaan of ze de noodzakelijke informatie voor
D811767_07 DEIMOS AC A 800 - 13
een veilig gebruik van het apparaat en het begrip het voedingsnet loskoppelen van het automati-

D812089 00100_02
van de aanverwante gevaren hebben ontvangen. seringssysteem, geen pogingen ondernemen tot
Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Het reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen
apparaat mag uitsluitend worden onderhouden en tot gekwalificeerd en ervaren personeel wenden
gereinigd door de gebruiker en niet door kinderen (professionele installateur) voor de noodzakelijke
die niet worden bijgestaan. reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk
- De kinderen moeten in het oog worden gehouden te maken, de nood-deblokkering activeren (indien
zodanig dat ze zeker niet met het toestel gaan aanwezig).
spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste - Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op
controles. De afstandsbedieningen uit de buurt het automatiseringssysteem of de installatie, die
van de kinderen houden. niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik
- Vermijden om te werken in de buurt van de schar- maken van gekwalificeerd en ervaren personeel
nieren of bewegende mechanische onderdelen. (professionele installateur).
- De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet - Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de
proberen de deur handmatig te openen, als de actuator correcte werking van het automatiseringssysteem
niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkerings- laten controleren door gekwalificeerd en ervaren
knop. personeel (professionele installateur), met name
- Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of van alle veiligheidsinrichtingen.
hek betreden tijdens de beweging daarvan. - De installatie-, onderhouds- en reparatiewerk-
- Afstandsbedieningen of andere besturingsinri- zaamheden moeten gedocumenteerd worden
chtingen buiten bereik van kinderen bewaren om en de desbetreffende documentatie moet ter
ongewilde activeringen te vermijden. beschikking worden gehouden van de gebruiker.
- De activering van de handmatige deblokkering - Het niet naleven van hetgeen hierboven beschre-
zou ongecontroleerde bewegingen van de deur ven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mecha- SLOOP
nische storingen of in onevenwichtige toestanden. De materialen moeten verwijderd worden met
- In geval van afstandsbediening rolluiken: het bewe- inachtneming van de geldende normen. Uw
gende rolluik controleren en de personen op een niet meer gebruikte apparaat, de lege batte-
afstand houden tot deze niet volledig gesloten is. rijen of accu’s niet bij het huisvuil weggooien.
Opletten wanneer de deblokkering wordt geacti- U bent er verantwoordelijk voor al uw afval
veerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel van elektrische of elektronische apparatuur
zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage of weg te brengen naar een inzamelpunt voor
gebreken. de recycling ervan.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanische Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze
onderdelen van de deur (geleide deel), zoals bij- gebruikershandleiding, is niet toegestaan. De
voorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren, goede werking van de controller is alleen ge-
geleiders, kan gevaren veroorzaken. De installatie garandeerd, als de voorschriften aanwezig in
periodiek laten controleren door gekwalificeerd deze handleiding in acht worden genomen. Het
en ervaren personeel (professionele installateur) bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden
volgens hetgeen aangegeven door de installateur voor de schade veroorzaakt door het niet in acht
of de deurenfabrikant. nemen van de aanwijzingen vermeld in deze
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het handleiding.
voedingsnet loskoppelen. Terwijl de hoofdkenmerken van het product
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsin- ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich
richtingen schoon houden. Controleren of takken het recht voor om op ieder willekeurig moment
en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen. die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop on- acht om het product technisch, constructief en
derhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval van commercieel gezien te verbeteren, zonder deze
storing of defect van het automatiseringssysteem, publicatie te hoeven bijwerken.

14 - DEIMOS AC A 800 D811767_07


INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
D812089 00100_02

ITALIANO
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
A > 25mm
B
60-70mm

2
mm
,75
5x0

3x 3x1
1.5 .5m
mm m2

ENGLISH
2
2x0.75mm2

2x1.5mm2 “X”=Cremagliera (Fig.J), Rack Cremagliera (Fig.J),


RG58 Crémaillère (Fig.J), Zahnstange (Fig.J)
3x1.5mm2 Cremallera (Fig.J), Tandheugel (Fig.J) 17mm + “X”

PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO MOTORE, PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR, VORBEREITUNG MOTORBEFESTIGUNG,
DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN. DISPOSICIÓN FIJACIÓN DEL MOTOR, VOORBEREIDING BEVESTIGING MOTOR.

RIMOZIONE CARTER DI COPERTURA ENTFERNUNG DES SCHUTZGEHÄUSES


REMOVING THE COVER
RETRAIT DU CARTER DE COUVERTURE
DESMONTAJE CÁRTER DE PROTECCIÓN
DE BEKLEDING DEMONTEREN C

FRANÇAIS
1 2

DEUTSCH
3

3A 3B

ESPAÑOL

4
NEDERLANDS

DEIMOS AC A 800 - 15
D812089 00100_02
MONTAGGIO MOTORE
MOUNTING THE MOTOR
D E
MONTAGE MOTEUR
MONTAGE MOTOR
MONTAJE DEL MOTOR
MONTAGE MOTOR

Y
E1
Y + 50 mm

> 10mm

MONTAGGIO ACCESSORI TRASMISSIONE


MOUNTING DRIVE ACCESSORIES
MONTAGE ACCESSOIRES TRANSMISSION
MONTAGE ANTRIEBSZUBEHÖR
MONTAJE DE ACCESORIOS TRANSMISIÓN
MONTAGE ACCESSOIRES OVERBRENGING

FISSAGGIO STAFFE FINECORSA (DX E SX),


FASTENING LIMIT SWITCH BRACKETS (RH/LH),
FIXATION ÉTRIERS FIN DE COURSE (DRT ET GCH), F
BEFESTIGUNG BÜGEL ANSCHLÄGE (RECHTS UND LINKS),
FIJACIÓN ABRAZADERAS FINAL DE CARRERA (DER. E IZQ.),
BEVESTIGING STANGEN AANSLAG (RECHTS EN LINKS).

G H
X= 40
6
28

30

30

287
60

12 8
X= 37 X= 33
39
50

0
12
16 CP CVZ CVZ-S
4 5
5 25
13

16 - DEIMOS AC A 800
D812089 00100_02

I J

NO OK

J1

1
K L
2mm

>100

50
>25

17

M2 M3

M1

M
c
*1

*1
*2
*3

*4

*3

10 11 12 41 42 43

*1 *2 *3 *4
NERO BLU MARRONE ROSSO
BLACK BLUE BROWN RED
NOIR BLEU MARRON ROUGE
SCHWARZ BLAU BRAUN ROT
NEGRO AZUL MARRÓN ROJO
Y X ZWART BLAUW BRUIN ROOD

DEIMOS AC A 800 - 17
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE

D812089 00100_02
1) GENERALITÀ 7) MONTAGGIO ACCESSORI TRASMISSIONE FIG.E-E1
L’attuatore DEIMOS AC A 800 offre un’ampia versatilità d’installazione, Tipi di cremagliera consigliati (fig.H)
grazie alla posizione estremamente bassa del pignone, alla compattezza
dell’attuatore e alla regolazione dell’altezza e profondità di cui dispone. 8) CENTRAGGIO CREMAGLIERA RISPETTO AL PIGNONE FIG.I-J1-K
La manovra manuale d’emergenza si effettua con estrema facilità tramite PERICOLO - L’operazione di saldatura va eseguita da persona
una leva di sblocco. capace e dotata di tutti i dispositivi di protezione individuali
L’arresto a fine corsa è controllato da microinterruttori elettromeccanici. previsti dalle norme di sicurezza vigenti FIG.L.

2) DATI TECNICI 9) FISSAGGIO STAFFE FINECORSA FIG.F


110 - 120V 60Hz 10) FERMI D’ARRESTO FIG.L
Alimentazione 220-230V 50/60 Hz(*)
PERICOLO - Il cancello deve essere dotato dei fermi d’arresto
Giri motore 1400 min-1 meccanici sia in apertura che sia in chiusura, in modo da im-
pedire la fuoriuscita del cancello dalla guida superiore. E devono
Potenza assorbita 300 W
essere solidamente fissati a terra, qualche centimetro oltre il punto
10 µF (220-230 V) d’arresto elettrico.
Condensatore 40 µF (120 V) Nota: la costa attiva (Fig. L rif. 1) deve essere installata in modo da
Protezione termica 110° C non essere attivata dai fermi d’arresto meccanici.

Classe d’isolamento F 11) SBLOCCO MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.3).


Modulo pignone (stan- 4mm (14 denti) Attenzione Non spingere VIOLENTEMENTE l’anta del cancello, ma
dard) ACCOMPAGNARLA per tutta la sua corsa.
Velocità anta (standard) 9 m/min 12) COLLEGAMENTO MOSETTIERA FIG. M
Peso anta max-stan- Rimuovere la copertura scheda sganciandola come da indicazioni (Fig.
800kg (≈8000N) M1-M2-M3).
dard**
Passati gli adeguati cavi elettrici nelle canalette e fissati i vari componenti
Modulo pignone (ve-
4mm (18 denti) dell’automazione nei punti prescelti, si passa al loro collegamento se-
loce)
condo le indicazioni e gli schemi riportati nei relativi manuali istruzione.
Velocità anta (veloce) 11m/min Effettuare la connessione della fase, del neutro e della terra (obbligato-
Peso anta max-veloce** 500kg (≈5000N) ria). Il cavo di rete va bloccato nell’apposito pressacavo (FIG.M-rif.X) e
il conduttore di protezione (terra) con guaina isolante di colore giallo/
Coppia max 20Nm verde, deve essere collegato nell’apposito serrafilo (FIG.M-rif.Y).
Rapporto di riduzione 1/30
AVVERTENZE - Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi
Vedi par. “APPLICAZIONE DI DISPOSITIVI alle norme vigenti e comunque ai principi di buona tecnica. I conduttori
Reazione all’urto DI PROTEZIONE ATTIVI” alimentati con tensioni diverse, devono essere fisicamente separati,
Lubrificazione Grasso permanente oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento supple-
mentare di almeno 1mm.
Manovra manuale Sblocco meccanico a leva I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in
Tipo di utilizzo residenziale prossimità dei morsetti, per esempio mediante fascette. Tutti i cavi di
collegamento devono essere mantenuti adeguatamente lontani dai
Unità di controllo SHYRA AC F dissipatori.
Condizioni ambientali da -20°C a + 55°C
13) PER IL SETTAGGIO DEI PARAMETRI DEL MOTORE
Grado di protezione IP24
FARE RIFERIMENTO AL MANUALE DELLA CENTRALE
Rumorosità <70dBA
14) REGOLAZIONE COPPIA MOTRICE
Peso operatore 9,4 kg (≈94N)
Per il settaggio dei parametri della coppia motrice fare riferimento al
Dimensioni Vedi Fig. G manuale della centrale.
Ciclo massimo 10 cicli/h con manovra di 50s
PERICOLO - Il regolatore di coppia, deve essere tarato prima di
rendere operativa l’automazione.
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
(**) Non sono previste dimensioni minime o massime per la parte guidata
15) APPLICAZIONE DI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ATTIVI
che può essere utilizzata.
Se il funzionamento del motore non è a uomo presente, installare di-
spositivi di sicurezza di tipo “C” oppure di tipo “E” secondo la EN12453
3) PREDISPOSIZIONE TUBI FIG.A
e conformi alla EN12978. Se si proteggono i bordi pericolosi dell’anta
Predisporre l’impianto elettrico facendo riferimento alle norme vigenti
mediante coste attive, verificare che i dati dichiarati siano compatibili
per gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384 ed
con l’unità di motorizzazione. In particolare verificare che:
altre norme nazionali.
a. l’extra corsa sia superiore a 30 mm;
b. la velocità massima sia maggiore di 9m/min, (11m/min versione veloce);
4) PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO MOTORE FIG.B
c. il range di temperatura sia almeno -20°C+55°C;
• Predisporre uno scavo dove eseguire la piazzola di cemento dove
d. il tempo di risposta sia compatibile con il motore;
andranno posizionati i tasselli ad espansione rispettando le quote
e. la costa sia adatta al tipo di bordo da proteggere;”
riportate in (FIG.B).
ATTENZIONE: Verificare che il valore della forza d’impatto
5) RIMOZIONE CARTER DI COPERTURA Fig.C
misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore
• Svitare le due apposite viti frontali (FIG. C - rif.1).
a quanto indicato nella norma EN 12453.
• Spingere come indicato in figura (FIG.C - rif.2 - rif.3) per sganciare il
carter dai due blocchetti posteriori (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
ATTENZIONE! Un’errata impostazione può creare danni a persone,
• Sollevare il carter (FIG.C - rif.4).
animali o cose.
6) MONTAGGIO MOTORE FIG.D

18 - DEIMOS AC A 800
INSTALLATION MANUAL
D812089 00100_02

1) GENERAL INFORMATION DANGER - Welding must be performed by a competent person


The DEIMOS AC A 800 actuator is highly versatile in terms of installation issued with the necessary personal protective equipment as
options due to the extremely low position of the pinion, the actuator’s prescribed by the safety rules in force FIG.L.
compact nature and the height and depth adjustment features it offers.
Manual emergency operation is extremely easy to perform using just 9) FASTENING LIMIT SWITCH BRACKETS FIG.F
a release lever.
Stopping at end of travel is controlled by electromechanical micros- 10) STOPS FIG.L
witches. DANGER - The gate must be fitted with mechanical stops to halt
its travel both when opening and closing, thus preventing the
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS gate from coming off the top guide. Said stops must be fastened
firmly to the ground, a few centimetres beyond the electric stop point.
110 - 120V 60Hz
Power supply 220-230V 50/60 Hz(*) Note: the safety edge (Fig. L ref.1) must be installed so that it is not
triggered by the mechanical stops.
Motor revolutions 1400 min -1

ENGLISH
Power input 300 W 11) MANUAL RELEASE (See USER GUIDE -FIG.3-).
Warning Do not JERK the gate open and closed, instead push it
10 µF (220-230 V) GENTLY to the end of its travel.
Capacitor 40 µF (120 V)
12) TERMINAL BOARD WIRING Fig. M
Thermal protection 110° C Remove the board cover releasing it as per the instructions (Fig. M1-M2-
Insulation class F M3).
Once suitable electric cables have been run through the raceways and
Pinion module (stan- 4mm (14 teeth) the automated device’s various components have been fastened at the
dard) predetermined points, the next step is to connect them as directed and
Leaf speed (standard) 9 m/min illustrated in the diagrams contained in the relevant instruction manuals.
Connect the live, neutral and earth wire (compulsory).The mains cable
Max. leaf weight - stan- must be clamped in the relevant cable gland (FIG.M-ref.X) and while the
800kg (≈8000N) earth wire with the yellow/green-coloured sheath must be connected
dard**
in the relevant terminal (FIG.M-ref.Y).
Pinion module (fast) 4mm (18 teeth)
Leaf speed (fast) 11m/min WARNINGS - When performing wiring and installation, refer to the
standards in force and, whatever the case, apply good practice princi-
Max. leaf weight - fast** 500kg (≈5000N) ples. Wires carrying different voltages must be kept physically separate
from each other, or they must be suitably insulated with at least 1mm
Max. torque 20Nm of additional insulation.
Reduction ratio 1/30 Wires must be secured with additional fastening near the terminals,
using devices such as cable clamps. All connecting cables must be kept
See paragraph “APPLICATION OF ACTIVE far enough away from dissipaters.
Impact reaction PROTECTION DEVICES”
13) SEE THE CONTROL UNIT’S USER GUIDE FOR INFOR-
Lubrication Lifetime greased MATION ON SETTING THE MOTOR’S PARAMETERS
Manual operation Lever-operated mechanical release
14) TORQUE ADJUSTMENT
Type of use Residential See the control unit’s user guide for information on setting the torque
Control unit SHYRA AC F parameters

Environmental conditions from -20°C to + 55°C DANGER – The torque adjuster must be calibrated before the
automation becomes operational.
Protection rating IP24
Noise level <70dBA 15) APPLICATION OF ACTIVE PROTECTION DEVICES
If the motor is not manned, install type “C” or “E” safety devices according
Operator weight 9,4 kg (≈94N) to EN12453 and in compliance with EN12978. If the dangerous edges
of the door are protected with active strips, check the declared data are
Dimensions See Fig. G compatible with the driving unit. In particular check that:
Maximum cycle 10 cycls/h with 50s operation a. the extra travel exceeds 30 mm;
b. the maximum speed exceeds 9m/min (11m/min for the fast version);
(*) Special supply voltages to order. c. the temperature range is at least -20°C +55°C;
** There are no minimum or maximum dimension restrictions for the d. the response time is compatible with the motor;
guided part that can be used. e. the strip is suitable to the type of edge to be protected;”

3) TUBE ARRANGEMENT Fig.A ATTENTION: Vérifier que la valeur de la force d’impact mesurée
Install the electrical system referring to the standards in force for electrical aux endroits prévus par la normeEN 12445, est inférieure aux
systems CEI 64-8, IEC 364, harmonization document HD 384 and other indications de la norme EN 12453.
national standards.
WARNING! Incorrect settings can result in damage to property and
4) PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING FIG.B injury to people and animals.
Make a hole in the ground to accommodate the concrete pad, with an-
chors embedded in the base plate for fastening the gearbox assembly,
keeping to the distances featured in FIG.B.

5) REMOVING THE COVER Fig.C


• Unscrew the relevant two front screws (FIG. C - rif.1).
• Push as illustrated (FIG.C - rif.2 - rif.3) to release the cover from the two
rear blocks (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
• Lift the cover (FIG.C - rif.4).

6) MOUNTING THE MOTOR FIG.D

7) MOUNTING DRIVE ACCESSORIES FIG.E-E1


Recommended rack types (FIG.H)

8) RACK CENTRING WITH RESPECT TO PINION FIG.I-J1-K


DEIMOS AC A 800 - 19
MANUEL D’INSTALLATION

D812089 00100_02
1) GÉNÉRALITÉS 7) MONTAGE ACCESSOIRES TRANSMISSION FIG. E - E1
L’actionneur DEIMOS AC A 800 permet une grande versatilité d’installa- Types de crémaillère conseillés (fig.H)
tion, grâce à la position très basse du pignon, à sa forme compacte et à la
possibilité d’en régler la profondeur et la hauteur. La manœuvre manuelle 8) CENTRAGE CRÉMAILLÈRE PAR RAPPORT AU PIGNON FIG. I-J1-K
d’urgence s’accomplit aisément à l’aide d’une poignée de déblocage. DANGER - L’opération de soudage doit être confiée à une person-
L’arrêt en fin de course est commandé par des micro-interrupteurs ne compétente et munie de tous les équipements de protection
électromécaniques. individuelle prévus par les normes de sécurité en vigueur Fig. L.

9) FIXATION ÉTRIERS FIN DE COURSE Fig. F


2) DONNÉES TECHNIQUES
110 - 120V 60Hz 10) BUTÉES D’ARRÊT Fig. L
Alimentation 220-230V 50/60 Hz(*) DANGER - Le portail doit être équipé des butées d’arrêt mécani-
ques à l’ouverture et à la fermeture, de façon à empêcher que le
Tours du moteur 1400 min-1 portail ne sorte du rail supérieur. Elles doivent être solidement fixées
Puissance absorbée 300 W au sol, quelques centimètres au-delà du point d’arrêt électrique.
10 µF (220-230 V) Remarque: le linteau actif (FIG. L réf. 1) doit être monté de façon à
Condensateur 40 µF (120 V) ne pas être activé par les butées d’arrêt mécaniques.
Protection thermique 110° C 11) DÉBLOCAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG. 3-).
Classe d’isolation F Attention Ne poussez pas VIOLEMMENT le vantail du portail, mais
ACCOMPAGNEZ-LE pendant toute sa course.
Module pignon (stan- 4mm (14 dents)
dard) 12) CONNEXION PLAQUE À BORNES Fig. M
Retirez le couvercle de la carte en l’accrochant de la façon indiquée
Vitesse vantail (stan- (Fig.M1-M2-M3).
9 m/min
dard) Une fois que les câbles électriques adaptés ont été passés dans les gaines
Poids maxi vantail-stan- et que les différents composants de l’automatisation ont été fixés au niveau
800kg (≈8000N) des points choisis préalablement, branchez-les selon les indications et les
dard**
schémas indiqués dans les manuels d’instruction correspondants. Accom-
Module pignon (rapide) 4mm (18 dents) plissez la connexion de la phase, du neutre et de la terre (obligatoire). Le
Vitesse vantail (rapide) 11m/min câble du secteur doit être bloqué dans son presse-câble (FIG. M réf. X) et
le conducteur de protection (terre) avec gaine isolante jaune/verte doit
Poids maxi vantail-ra- être branché dans le serre-fil prévu à cet effet (FIG. M réf. Y) .
500kg (≈5000N)
pide**
AVERTISSEMENTS – Pendant les opérations de câblage et de montage,
Couple maxi 20Nm respectez les normes en vigueur et les principes de la bonne technique. Les
Rapport de réduction 1/30 conducteurs alimentés avec des tensions différentes doivent être séparés
physiquement entre eux ou isolés de façon adéquate avec une couche
Voir paragraphe “APPLICATION DE DISPO- d’isolant de 1mm d’épaisseur minimum.
Réaction au choc Les conducteurs doivent êtres fixés par un système supplémentaire à
SITIFS DE PROTECTION ACTIFS”
proximité des bornes, par exemple à l’aide de bandes. Tous les câbles de
Lubrification Graisse permanente connexion doivent être maintenus à l’écart du dissipateur.
Manœuvre manuelle Déblocage mécanique à poignée
13) POUR RÉGLER LES PARAMÈTRES DU MOTEUR
Type d’utilisation Résidentiel CONSULTEZ LE MANUEL DE LA CENTRALE
Unité de commande SHYRA AC F 14) RÉGLAGE DU COUPLE MOTEUR
Conditions ambiantes de -20°C à + 55°C Pour régler les paramètres du couple moteur consultez le manuel de
la centrale
Degré de protection IP24 DANGER – Etalonnez le régulateur de couple avant de rendre
l’automatisation opérationnelle.
Bruit <70dBA
Poids actionneur 9,4 kg (≈94N) 15) APPLICATION DE DISPOSITIFS DE PROTECTION ACTIFS
Si le fonctionnement du moteur n’est pas du type «homme mort», installer
Dimensions Cf. Fig. G des dispositifs de sécurité de type «C» ou de type «E» selon la EN12453
Cycle maximum 10 cycles/h avec manœuvre de 50s et conformes à la EN12978. Si on protège les chants dangereux de la
porte au moyen de bordures actives, vérifier que les données déclarées
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande. sont compatibles avec l’unité de motorisation. En particulier vérifier que:
** Aucune dimension minimum ou maximum n’est prévue pour la partie a. la sur-course est supérieure à 30 mm;
guidée qui peut être utilisée b. la vitesse maximum est supérieure à 9m/min, (11m/min version rapide);
c. la gamme de températeure est au moins -20°C+55°C;
3) AMÉMAGEMENT TUYAUX FIG. A d. le temps de réponse est compatible avec le moteur;
Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur e. la bordure est adaptée au type de chant à protéger;
sur les installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384
et les autres normes du pays où est installé l’appareil. ATTENTION: Vérifier que la valeur de la force d’impact mesurée
aux endroits prévus par la normeEN 12445, est inférieure aux
4) AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR FIG. B indications de la norme EN 12453.
Préparez une tranchée où couler une dalle en ciment dans laquelle seront
noyés les tirefonds de la plaque de base permettant de fixer le groupe ATTENTION ! Toute erreur de configuration peut causer des préjudices
réducteur en respectant les cotes indiquées dans la FIG. B. aux personnes, aux animaux et aux biens.

5) RETRAIT DU CARTER DE COUVERTURE Fig. C


• Dévissez les deux vis prévues à cet effet à l’avant (FIG. C - rif.1).
• Poussez de la façon indiquée sur la figure (FIG.C - rif.2 - rif.3) pour
décrocher le carter des deux petits blocs arrière (FIG.C - rif.3A e FIG.C
- rif.3B).
• Soulevez le carter (FIG.C - rif.4).

6) MONTAGE MOTEUR FIG. D

20 - DEIMOS AC A 800
MONTAGEANLEITUNG
D812089 00100_02

1) ALLGEMEINES 7) MONTAGE ANTRIEBSZUBEHÖR Fig. E - E1


Der Antrieb DEIMOS AC A 800 gestattet dank der extrem niedrigen Posi- Empfohlene Zahnstangentypen (Fig. H)
tion des Ritzels, der Kompaktheit des Abtriebs sowie seiner Einstellung der
Höhe eine Vielzahl von Installationsmöglichkeiten. Die Notfallbedienung 8) ENTRIERUNG DER ZAHNSTANGE MIT BEZUG AUF DAS RITZEL
von Hand erfolgt auf einfache Weise mit einem Entriegelungshebel. Fig. I-JI-K
Das Anhalten am Anschlag wird von elektromechanischen Mikroschal-
tern kontrolliert. GEFAHR – Die Schweißarbeiten müssen von qualifiziertem
Personal ausgeführt werden, das mit den von den geltenden
Sicherheitsbestimmungen vorgeschriebenen Personenschutzvor-
2) ECHNISCHE DATEN richtungen ausgestattet ist Fig. L.
110 - 120V 60Hz
Stromversorgung 220-230V 50/60 Hz(*) 9) BEFESTIGUNG BÜGEL DER ENDSCHALTER FIG. F
Motordrehzahl 1400 min -1
10) ANSCHLÄGE Fig. L
Leistungsaufnahme 300 W GEFAHR – Das Tor muss mit Anschlägen für die Öffnung und die
Schließung ausgestattet werden, um das Austreten des Tors aus
10 µF (220-230 V) der oberen Führung zu verhindern. Sie müssen einige Zentimeter
Kondensator 40 µF (120 V) hinter den Endschaltern im Boden verankert werden.
Hitzeschutz 110° C Anmerkung: die aktive Leiste (Fig.L Pos.1) muss so installiert werden,
Isolationsklasse F dass sie von den Anschlägen nicht aktiviert wird.
Ritzelmodul (standard) 4mm (14 Zähne) 11) ANUELLE ENTSPERRUNG (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - Fig. 3 -).
Geschwindigkeit Tor- Achtung: Drücken Sie nicht HEFTIG gegen das Tor, sondern führen
9 m/min Sie es auf seinem gesamten Weg.
flügel (standard)
Max. Gewicht 12) ANSCHLUSS KLEMMLEISTE Fig. M
800kg (≈8000N) Die Abdeckung der Karte wie gezeigt (Fig. M1-M2-M3) aushaken.
Torflügel- standard**
Nach der Verlegung der Kabel in den Kabelkanälen und der Befestigung der
Ritzelmodul (schnell) 4mm (18 Zähne) verschiedenen Komponenten der Automatisierung an den vorgesehenen
Geschwindigkeit Tor- Punkten wird der Anschluss gemäß den Angaben auf den Schaltplänen
11m/min in den entsprechenden Anweisungshandbüchern vorgenommen.
flügel (schnell)
Schließen Sie die Phase, den Nullleiter und die Erdung an (obligatorisch).
Max. Gewicht 500kg (≈5000N) Das Netzkabel wird in der entsprechenden Kabelsicherung (FIG. M - Pos.
Torflügel- schnell** X) und Schutzleiter (Erde) mit der gelb-grünen Mantelung muss an die
entsprechende Klemme (FIG. M - Pos. Y) angeschlossen werden.
Max. Drehmoment 20Nm
Untersetzungsverhältnis 1/30 HINWEISE – Bitte beachten Sie bei den Verkabelungs- und Installation-
sarbeiten die geltenden Bestimmungen sowie die Regeln der guten
Siehe Abschnitt “ANWENDUNG VON AKTI- Technik. Die Leiter, die mit unterschiedlichen Spannungen gespeist
Stoßreaktion VEN SCHUTZVORRICHTUNGEN” werden, müssen physisch voneinander getrennt oder mit zusätzlichen
Isolierungen von zumindest 1 mm isolieert werden.
Schmierung Dauerfett Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen an einer zusätzlichen
Manuelles Manöver mechanische Entriegelung mit Hebel Befestigung verankert werden, zum Beispiel mit Kabelbindern. Alle
Verbindungskabel müssen vom Poller fern gehalten werden.
Benutzungstyp Für den Wohnbereich

DEUTSCH
Steuereinheit SHYRA AC F 13) BITTE NEHMEN SIE FÜR DIE EINSTELLUNG DER
PARAMETER DES MOTORS AUF DAS HANDBUCH
Umgebungsbedingun- DES STEUERGERÄTE BEZUG.
von -20°C bis + 55°C
gen
14) EINSTELLUNG DES DREHMOMENTS
Schutzgrad IP24 Nehmen Sie für die Einstellung der Parameter des Drehmoments auf
Geräuschpegel <70dBA das Handbuch des Steuergeräts Bezug.

Gewicht Trieb 9,4 kg (≈94N) GEFAHR – Der Drehmomentregler muss tariert werden, bevor
Abmessungen Siehe Fig. G die Automatisierung in Betrieb genommen wird.

10 Zyklen/Stunde mit Manöver von 50Sekun- 15) ANWENDUNG VON AKTIVEN SCHUTZVORRICHTUNGEN
Max. Zyklus Installieren Sie Sicherheitsvorrichtungen vom Typ “C” oder Typ “E” nach
den
Norm EN 12543 und EN 12978, falls der Motor nicht mit Totmannschal-
(*) Spezialspannungen auf Anfrage. tung arbeitet. Stellen Sie sicher, dass die angegebenen Daten mit der
** Für den geführten Teil, der verwendet werden kann, sind keine min. Antriebseinheit kompatibel sind, wenn die gefährlichen Kanten des
oder max. Abmessungen vorgesehen. Flügels mit aktiven Leisten geschützt werden. Stellen Sie insbesondere
sicher, dass:
3) VOBEREITUNG ROHRE Fig. A a. die Überfahrung mehr als 30 mm beträgt;
Bereiten Sie die elektrische Anlage vor und nehmen Sie dabei auf die b. die max. Geschwindigkeit größer als 9 m/Min. ist, (11 m/Min. schnelle Version);
geltenden Bestimmungen für elektrische Anlagen CEI 64-8, IEC364, c. der Temperaturbereich zumindest -20 °C bis +55 °C ist;
Harmonisierung HD384 sowie die sonstigen nationalen Normen Bezug. d. die Reaktionszeit mit dem Motor kompatibel ist;
e. die Leiste für den Typ der zu schützenden Kante geeignet ist.
4) VORBEREITUNG BEFESTIGUN MOTOR Fig. B
• Legen Sie einen Graben an, wo die Zementplatte mit den einge- ACHTUNG: Überprüfen, daß der Wert der Aufschlagkraft, der
gossenen Verankerungen der Grundplatte für die Befestigung der an den von der Norm EN 12445 vorgesehenen Stellen gemessen
Untersetzung ausgeführt wird und beachten Sie dabei die auf Fig. B wurde, niedriger als der in der Bestimmung EN 12453 angegebene ist.
angegebenen Abmessungen.
ACHTUNG! Ein falsche Einstellung kann zur Verletzung von Personen
5) ENTFERNUNG DES SCHUTZGEHÄUSES FIG. C oder Tieren sowie zu Sachschäden führen.
• Die beiden vorgesehenen Vorderschrauben abschrauben (FIG. C - rif.1)
• Wie in der Abbildung gezeigt drücken (FIG.C - rif.2 - rif.3), um das
Gehäuse aus den beiden hinteren Sperren auszuklinken (FIG.C - rif.3A
e FIG.C - rif.3B).
• Gehäuse anheben (FIG.C - rif.4).

6) MONTAGE MOTOR Fig. D

DEIMOS AC A 800 - 21
D812089 00100_02
MANUAL DE INSTALACIÓN
1) GENERALIDADES protección individuales previstos por las normas de seguridad
El accionador DEIMOS AC A 800 ofrece una amplia versatilidad de vigentes FIG.L.
instalación, gracias a la posición sumamente baja del piñón, a la estructura
compacta del accionador y a la regulación de la altura y la profundidad 9) FIJACIÓN ABRAZADERAS FINAL DE CARRERA FIG.F
con la que cuenta. La maniobra manual de emergencia se realiza con
suma facilidad, mediante una palanca de desbloqueo. 10) TOPES DE PARADA FIG.L
La parada de final de carrera es controlada por microinterruptores PELIGRO – La cancela debe estar equipada con topes de parada
electromecánicos. mecánicos, tanto en fase de apertura como en fase de cierre,
de manera de impedir que la cancela salga de la guía superior. Y se
2) DATOS TÉCNICOS deben fijar firmemente al suelo, algunos centímetros más allá del
punto de parada eléctrico.
110 - 120V 60Hz
Alimentación 220-230V 50/60 Hz(*) Nota: el canto activo (Fig. L ref.1) se debe instalar de manera tal que
Revoluciones motor 1400 min -1 no sea activado por los topes de parada mecánicos.

Potencia absorbida 300 W 11) ESBLOQUEO MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.3-).
Atención No empujar VIOLENTAMENTE la hoja de la cancela, sino
10 µF (220-230 V) ACOMPAÑARLA en toda su carrera.
Condensador 40 µF (120 V)
Protección térmica 110° C 12) CONEXIÓN TABLERO DE BORNES FIG. M
Quitar la cubierta de la tarjeta, desenganchándola como se indica (Fig.
Clase de aislamiento F M1-M2-M3).
Una vez pasados los cables eléctricos adecuados en los canales y fijados los
Módulo piñón (standard) 4mm (14 dientes) varios componentes de la automatización en los puntos predeterminados,
Velocidad hoja (stan- se pasa a conectar los mismos según las indicaciones y los esquemas
9 m/min reproducidos en los manuales de instrucción correspondientes. Realizar
dard)
Peso máx. hoja - stan- la conexión de la fase, del neutro y de tierra (obligatoria). El cable de
800kg (≈8000N) red se debe bloquear en el prensacable específico (FIG.M-ref.X) y en el
dard**
conductor de protección (tierra) con cubierta aislante de color amarillo/
Módulo piñón (rápido) 4mm (18 dientes) verde, se debe conectar en el borne específico (FIG.M-ref.Y).
Velocidad hoja (rápido) 11m/min
ADVERTENCIAS – En las operaciones de cableado e instalación seguir
Peso máx. hoja - rápido** 500kg (≈5000N) las normas vigentes y los principios de buena técnica. Los conductores
Par máx. 20Nm alimentaos con tensiones diferentes deben estar físicamente separados,
o bien deben estar debidamente aislados con aislamiento suplementario
Relación de reducción 1/30 de al menos 1 mm.
Los conductores deben estar unidos por una fijación suplementaria
Véase apartado “APLICACIÓN DE DISPO- cerca de los bornes, por ejemplo mediante abrazaderas. Todos los
Reacción al golpe SITIVOS DE PROTECCIÓN ACTIVOS” cables de conexión deben ser mantenidos adecuadamente alejados
Lubricación Grasa permanente de los disipadores.

Accionamiento manual Desbloqueo mecánico de palanca 13) PARA CONFIGURAR LOS PARÁMETROS DEL MOTOR,
CONSULTAR EL MANUAL DE LA CENTRAL.
Tipo de uso Residencial
Unidad de control SHYRA AC F 14) REGULACIÓN DE PAR MOTOR
Para configurar los parámetros del par motor, consultar el manual de
Condiciones ambientales de -20°C a + 55°C la central.
PELIGRO - El regulador de par, debe ser calibrado antes de poner
Grado de protección IP24 en funcionamiento la automatización.
Nivel de ruido <70dBA
15) APLICACIÓN DE DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN ACTIVOS
Peso operador 9,4 kg (≈94N) Si el motor funciona sin vigilancia hay que instalar dispositivos de segu-
ridad de tipo “C” o “E”, de acuerdo con EN12453 y conformes a EN12978.
Dimensiones Véase Fig. G Si protegen los bordes peligrosos de la hoja a través de cantos activos,
Ciclo máximo 10 ciclos/h con maniobra de 50s compruebe que los datos indicados sean compatibles con la unidad de
accionamiento. En particular, compruebe que:
(*) Tensiones especiales de alimentación bajo pedido. a. la carrera extra sea mayor que 30 mm;
** No están previstas dimensiones mínimas ni máximas para la parte b. la velocidad máxima sea mayor que 9m/min, (11m/min versión rápida);
guiada que puede ser utilizada c. el rango de temperatura sea de al menos -20 ° C a +55 ° C;
d. el tiempo de respuesta sea compatible con el motor;
3) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A e. el canto sea adecuado para el tipo de borde a proteger;
Realizar la instalación eléctrica remitiéndose a las normas vigentes para
las instalaciones eléctricas CEI 64-8, IEC364, armonización HD384 y otras ATENCION: Hay que controlar que el valor de la fuerza de im-
normas nacionales. pacto medido en los puntos previstos por la norma EN 12445
sea inferior al indicado en la norma EN 12453.
4) DISPOSICIÓN FIJACIÓN DEL MOTOR FIG.B
• Disponer una excavación donde realizar la base de cemento con los ¡ATENCIÓN! Una configuración incorrecta, puede ocasionar daños
tirafondos de la placa de apoyo para fijar el grupo reductor respetando a personas, animales o cosas.
las cotas indicadas en la FIG.B.
5) DESMONTAJE CÁRTER DE PROTECCIÓN Fig.C
• Desenroscar los dos tornillos frontales específicos (FIG. C - ref.1)
• Empujar como se indica en la figura (FIG.C - ref.2 - ref.3) para desengan-
char el cárter de los dos bloqueos traseros (FIG.C - ref.3A e FIG.C - ref.3B).
• Levantar el cárter (FIG.C - ref.4).

6) MONTAJE MOTOR FIG.D

7) MONTAJE ACCESORIOS TRANSMISIÓN FIG.E - E1


Tipos de cremallera recomendados (FIG.H)

8) CENTRADO CREMALLERA RESPECTO AL PIÑÓN FIG.I-J1-K


PELIGRO – La operación de soldadura debe ser realizada por
una persona capaz y equipada con todos los dispositivos de
22 - DEIMOS AC A 800
D812089 00100_02

INSTALLATIEHANDLEIDING
1) ALGEMEEN 7) MONTAGE ACCESSOIRES OVERBRENGING FIG.E - E1
De actuator DEIMOS AC A 800 biedt een grote veelzijdigheid voor de Aanbevolen typen tandheugels (fig.H)
installatie, dankzij de uiterst lage positie van de rondselas, de compacte
afmetingen van de actuator en de hoogte- en diepteafstelling waarover 8) CENTRERING TANDHEUGEL T.O.V. DE RONDSELAS FIG.I-J1-K
hij beschikt. GEVAAR – De laswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd
De stilstand bij de eindaanslag wordt gecontroleerd door elektrome- door een persoon die daartoe in staat is en is uitgerust met
chanische microschakelaars. alle persoonlijke beschermingen voorzien door de geldende veili-
gheidsvoorschriften FIG.L
2) TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding 110 - 120V 60Hz 9) BEVESTIGING EINDSLAGBEUGELS FIG.F
220-230V 50/60 Hz(*)
10) STOPAANSLAGEN FIG.L
Toerental motor 1400 min-1 GEVAAR - Het hek moet zijn uitgerust met mechanische sto-
Opgenomen vermogen 300 W paanslagen zowel bij opening als bij sluiting, om te vermijden
dat het hek uit de bovenste geleider loopt. Deze moeten stevig
10 µF (220-230 V) aan de grond bevestigd worden, een paar centimeter voorbij het
Condensator 40 µF (120 V) elektrische stoppunt.
Thermische beveiliging 110° C Opmerking: de actieve rand (Fig. L- ref.1) moet zodanig geïnstal-
Isolatieklasse F leerd worden dat hij niet geactiveerd wordt door de mechanische
aanslagen.
Module rondselas 4mm (14 tanden)
(standard) 11) ANDMATIGE DEBLOKKERING (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING
Snelheid vleugel -FIG.3-).
(standard) 9m/min Opgelet Niet HARD tegen de vleugel van het hek duwen, maar het
hek BEGELEIDEN gedurende de volledige slag.
Max. gewicht vleugel- 800kg (≈8000N) 12) AANSLUITING AANSLUITKAST FIG. M
standard**
Verwijder de afdekking van de kaart door deze volgens de aanwijzingen
Module rondselas (snel) 4mm (18 tanden) los te halen (Fig. M1-M2-M3).
Snelheid vleugel (snel) 11 m/min Na de passende elektrische kabels door de kanalen te hebben gevoerd
en de verschillende componenten van het automatiseringssysteem op
Max. gewicht vleugel- de vooraf gekozen punten bevestigd te hebben, wordt overgegaan tot
500kg (≈5000N) hun aansluiting volgens de aanwijzingen en de schema’s aanwezig in
snel**
de desbetreffende instructiehandleidingen. De verbinding van de fase,
Max. koppel 20Nm de neutraal en de aarde uitvoeren (verplicht). Klem de voedingskabel
Tandwieloverbrenging 1/30 in de kabelklem (FIG.M-ref.X). Sluit de beschermende draad (aarde)
met de groen/geel gekleurde isolatie aan op de desbetreffende klem
Zie paragraaf “APPLICATIE ACTIEVE VEILI- (FIG.M-ref.Y).
Reactie op de botsing GHEIDSINRICHTINGEN”
WAARSCHUWINGEN – Tijdens de bekabelings- en installa-
Smering Permanent vet tiewerkzaamheden de geldende normen raadplegen en in ieder geval
Handmatige mano- de geldende technische normen. De met verschillende spanningen
Mechanische deblokkering met hendel gevoede geleiders moeten fysiek gescheiden worden, of op passende
euvre
wijze geïsoleerd worden met min. 1 mm extra isolatie.
Type gebruik Residentieel De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in
Unità di controllo SHYRA AC F de buurt van de klemmen, bijvoorbeeld met behulp van bandjes. Houd
de verbindingskabels op grote afstand van de koellichamen.
Omgevingscondities van -20°C tot 55°C
13) VOOR DE INSTELLING VAN DE PARAMETERS VAN DE
Beschermingsgraad IP24 MOTOR WORDT ER VERWEZEN NAAR DE HANDLEI-
Lawaaierigheid <70dBA DING VAN DE CENTRALE

Gewicht aandrijving 9,4kg (≈94N) 14) REGELING AANDRIJFKOPPEL


Raadpleeg de handleiding van de centrale voor het instellen van de
Afmetingen Zie Fig. G parameters van het motorkoppel.
Maximale cyclus 10 cycli/h met manoeuvre van 50s
GEVAAR - De koppelregelaar dient geijkt te zijn alvorens de auto-
(*)Speciale voedingsspanningen op aanvraag. matisering in bedrijf wordt gesteld.
** Er zijn geen minimale of maximale afmetingen voorzien voor het
geleide deel dat gebruikt kan worden 15) APPLICATIE ACTIEVE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
Installeer de veiligheidsinrichting type “C” of type “E” volgens de norm
3) VOORBEREIDING LEIDINGEN FIG.A EN12453 en conform de norm EN12978 als de motor niet bij persoon
De elektrische installatie voorbereiden onder verwijzing naar de geldende aanwezig functioneert. Verifieer of de verklaarde gegevens compatibel
normen voor de elektrische installaties CEI 64-8, IEC364, harmonisatie zijn met de aandrijving als de gevaarlijke randen met actieve stroken
HD384 en andere nationale normen. worden beschermd. Verifieer met name of:
a. de uitloop groter is dan 30 mm;
4) VOORBEREIDING BEVESTIGING MOTOR FIG.B b. de maximale snelheid groter is dan 9m/min, (11m/min voor de snelle
• Een uitgraving voorbereiden om een cement platform uit te voeren versie);
met daarin verzonken de ankerbouten van de voetplaat voor de be- c. het temperatuurbereik minstens -20°C+55°C is;
vestiging van de reductiegroep, met inachtneming van de afstanden d. de reactietijd compatibel is met de motor;
vermeld in FIG.B. e. de strook geschikt is voor de te beschermen rand;”
5) DE BEKLEDING DEMONTEREN Fig.C
• Draai de twee schroeven aan de voorkant los (FIG. C - rif.1) OPGELET: Verifieer of de waarde van de stootkracht gemeten op
de punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan  hetgeen
NEDERLANDS

• Duw in zoals is aangegeven in figuur (FIG.C - rif.2 - rif.3) zodat de


bekleding los komt van de twee blokjes aan de achterkant (FIG.C - is aangegeven in de norm EN 12453.
rif.3A e FIG.C - rif.3B). OPGELET! Een verkeerde instelling kan leiden tot schade aan per-
• Hef de bekleding op (FIG.C - rif.4). sonen, dieren of voorwerpen.
6) MONTAGE MOTOR FIG.D

DEIMOS AC A 800 - 23
ITALY