「ノート:フランス語から日本語への借用」の版間の差分
表示
削除された内容 追加された内容
TAKASUGI Shinji (会話 | 投稿記録) m ページ ノート:日本語におけるフランス語由来の外来語 を ノート:フランス語から日本語への借用 へ移動: ノート:借用語#改名提案参照 |
m 記事本文の要約を訂正 |
||
1行目: | 1行目: | ||
日本語におけるフランス語由来の外来語の「ノート」をつくる。 |
日本語におけるフランス語由来の外来語の「ノート」をつくる。 |
||
クレヨン、シュークリームなど、日本語における外来語の事例集のほうに見出しとしてコピーして相互に検索できるようにしたら便利だとではないでしょうか、……いかがでしょうか?[[利用者:山田LX|山田LX]] 2006年4月12日 (水) 16:29 (UTC) |
クレヨン、シュークリームなど、日本語における外来語の事例集のほうに見出しとしてコピーして相互に検索できるようにしたら便利だとではないでしょうか、……いかがでしょうか?[[利用者:山田LX|山田LX]] 2006年4月12日 (水) 16:29 (UTC) |
||
== 訂正 == |
|||
寝ぼけて要約を書き間違えました。"café à la crème"は"cream with milk"じゃないや"coffee with milk"ですね。恥ずかしいのでここに訂正。--[[利用者:死郎|死郎]]([[利用者‐会話:死郎|会話]]) 2023年10月22日 (日) 06:28 (UTC) |
2023年10月22日 (日) 06:28時点における版
日本語におけるフランス語由来の外来語の「ノート」をつくる。 クレヨン、シュークリームなど、日本語における外来語の事例集のほうに見出しとしてコピーして相互に検索できるようにしたら便利だとではないでしょうか、……いかがでしょうか?山田LX 2006年4月12日 (水) 16:29 (UTC)
訂正
寝ぼけて要約を書き間違えました。"café à la crème"は"cream with milk"じゃないや"coffee with milk"ですね。恥ずかしいのでここに訂正。--死郎(会話) 2023年10月22日 (日) 06:28 (UTC)