Certains prétendaient qu’il tenait à tout faire par lui-même, y compris de fastidieuses filatures, comme s’il n’avait pas confiance en ses inspecteurs. Ils ne comprenaient pas que c’était pour lui une nécessité de sentir les gens vivre, d'essayer de se mettre à leur place.
(Georges Simenon : Maigret et les braves gens; Chap.5)
ある人たちは、彼が部下の刑事たちを信用していないかのように、つまらない尾行を含め、何でも自分でやろうとすると冷やかだった。彼らがわかっていないというのは、メグレにとっては人々が生きていることを感じることや、その場所に自分の身を置いてみることこそが必要だったからだ。
(#85『メグレと善良な人々』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレの捜査法には、捜査本部の指揮官としてでなく、言わばプレイング・マネージャーとして足を使って動き回ることも含まれている。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret et les braves gens” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Certains prétendaient que < prétendre(セルテンプレタンデ・ク)ある人たちは~だと主張していた(半過去形)
il tenait à tout faire < tenir(イルトゥネ・アトゥフェール)彼が何でもやろうとしていた(半過去形)
par lui-même(パーリュイメーム)彼自身で
y compris de fastidieuses filatures(イコンプリ・ドゥファスティデューズ・フィラチュール)うんざりするような尾行を含めて
comme s’il n’avait pas confiance < avoir(コムシルナヴェパ・コンフィアンス)あたかも彼が信用していなかったかのように(半過去形)
en ses inspecteurs(アンセザンスペクトゥー)彼の刑事たちを
Ils ne comprenaient pas que < comprendre(イルヌコンプルネパ・ク)彼らは~を理解していなかった(半過去形)
c’était pour lui une nécessité < être(セテプーリュイ・ユヌネセシテ)それが彼にとって必要なことだった(半過去形)
de sentir les gens vivre(ドゥサンティール・レジャンヴィーヴル)人々が生きていることを感じること(不定形)
d'essayer de se mettre à leur place(デッセィエ・ドゥスメットル・アループラス)彼らの場所に自分の身を置いてみること(不定形)
**事件の概容についてはこちらへ
メグレ警視作品ノート:#85『メグレと善良な人たち』
#85 Maigret et les braves gens
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig85braves.html