Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Cemanahuatl»

Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Corrección
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Pantli 1: Pantli 1:
{{Cualli tlahcuilōlli}}
{{LengüetasArriba}}
{{Lengüeta1|'''[[Cemānāhuac|huēhuetlahtōlli]]'''}}
{{Lengüeta2|'''[[Zemânâhuac|nâhuatlahtôlli]]'''}}
{{LengüetasAbajo}}

[[Īxiptli:Universum.jpg|thumb|Universum (oquinezcayōtia “Cemānāhuac”) - C. Flammarion, Woodcut, Paris 1888, Coloration]]
[[Īxiptli:Universum.jpg|thumb|Universum (oquinezcayōtia “Cemānāhuac”) - C. Flammarion, Woodcut, Paris 1888, Coloration]]

In '''cemānāhuac''' ({{es2}}: ''Universo'') ītōca in nechicalli in nochīn cītlalīn huān cītlaltzitzimimeh. Īpān cemānāhuac moyōliliah nochītlacah ihuān nochīyōlcatzīntīn.
In '''cemānāhuac''' nozo '''cemanahuatl'''<ref><<''In zan ye iyo tlazotli, in inenca, in imanca, in iyolca in cemanahua'''tl''': Es lo único precioso, la vida, la vianda, el sustento del mundo (Thelma D. Sullivan, Compendio de la Gramática Náhuatl, p. 134, UNAM, 1992 / Bernardino de Sahagún)>>. <<In itocatzin Jesus, in cemanahua'''c''' temaquixtiani: El buen nombre de Jesús, salvador (del mundo / en el mundo): (Andrés de Olmos, Tratado sobre los Siete Pecados Mortales, pp. 44-45, Edición de Georges Baudot, UNAM, 1996)>>. </ref> ({{es2}}: ''Universo'') ītōca in nechicalli in nochīn cītlalīn huān cītlaltzitzimimeh. Īpān cemānāhuac moyōliliah nochītlacah ihuān nochīyōlcatzīntīn.

== Occe itoca in cemanahuatl ==

===1. In [[ilhuicatl]]<ref>In tlahtolli ''ilhuicatl'' quinezcayotia ica españatlahtolli ''firmamento'', ''cielo'', ''cosmos'', ''espacio''(<u>http://www.wordreference.com/sinonimos/firmamento</u> ihuan in tlahtolli ilhuicayotl ''aéreo'', ''celeste'', ''espacial'', ''cósmico'', nozo ''galáctico'' (http://www.wordreference.com/sinonimos/celeste</u>)</ref> ===

In ilhuicatl quitenehua in tlayocoyalizotl, in ilhuicacayotl <ref>''Ilhuicacayotl''(Remi Simeon, ''Diccionario de la Lengua Náhuatl o Mexicana'', amoxchihualoyan ''Siglo XXI'', ixtli 187, 7º amoxchihualiztli inic 1988, Mexihco).</ref> nozo ilhuicaccayotl ihuan in [[tlalticpactli]]
<ref name="Unnamed-20230316160050">(Remi Simeon, ''Diccionario de la Lengua Náhuatl o Mexicana'', amoxchihualoyan ''Siglo XXI'', ixtli 605, 7º amoxchihualiztli inic 1988, Mexihco).</ref>
<ref>In tlahtolli ''tlalticpactli'' ica españatlahtolli quinezcayotia ''mundo terrenal'', ''mundo''.<<In mahuilquixtia ihuan in tetlaxinqui ahmo yazqueh in ilhuicac, intlacahmo quicahuah, quichihuah penitencia in tlalticpac: (El que se envilece / El pervertido) y el adúltero no irán al cielo, si no desisten de ello y hacen penitencia en (la tierra / en el mundo terrenal) (Andrés de Olmos, Tratado sobre los Siete Pecados Mortales, pp. 126-127, Edición de Georges Baudot, UNAM, 1996)>>.<<Itzalan icencalhuan, otlanohnotzaloc in quenin mohhuanaltiz in tlalticpac: En el seno de su familia recibió los primeros consejos de cómo debía comportarse (encaminarse por el mundo) (Ignacio Silva Cruz, Los Colibríes, Estudios de Cultura Náhuatl)>><<Ma mitztlapololtih in [[tlalticpaccayotl]], inic huel timacoz in [[ilhuicacayotl]]: Él te privó (quiso privarte) de los bienes terrenales para que puedas recibir los celestiales: (Andrés de Olmos, Tratado sobre los Siete Pecados Mortales, p. 100-101, Edición de Georges Baudot, UNAM, 1996)>></ref> quitenehua in tlalticpacayotl <ref name="Unnamed-20230316160050"/> nozo tlalticpaccayotl <ref>''Tlalticpaccayotl'' (Andres de Olmos, Tratado sobre los Siete Pecados Mortales, ixtli 100-101, iamoxchihualiz in Georges Baudot, UNAM, 1996)</ref>.

===2. Tlayocoyaliztli ===

In '''[[tlayocoyaliztli]]'''
<ref>Inin tlahtolli ica españatlahtolli quinezcayotia ''creación'', ''universo'' (<u>http://www.wordreference.com/sinonimos/creaci%C3%B3n)</u>. Itzintiliz huitz itech in tlahtolli ''yocoya, nitla-'' ca quihtoznequi ica españatlahtolli ''crear'' (Remi Simeon, ''Diccionario de la Lengua Náhuatl o Mexicana'', amoxchihualoyan ''Siglo XXI'', ixtli 192-193, 7º amoxchihualiztli inic 1988, Mexihco).</ref> quitenehua in ilhuicacayotl, in tlayocoyalizotl.



== Cemānāhuac ītōcā ==
== Cemānāhuac ītōcā ==
{{referencias|t=20150618221121}}


In tōcāitl ic “cemānāhuac” achtō in Ixachitlāmpēhuālli, “cemānāhuac” oquinezcayōtia “imatiltlāllīn” ({{es2}}: ''Mundo conocido'') ahnōzō “[[America]]”. Zatepān “cemānāhuac” oquipēhuāltia nezcayōtia “nochīn tlamantīn ma mochihua”.
In tōcāitl ic “cemānāhuac” achtō in Ixachitlāmpēhuālli, “cemānāhuac” oquinezcayōtia “imatiltlāllīn” ({{es2}}: ''Mundo conocido'') ahnōzō “[[America]]”. Zatepān “cemānāhuac” oquipēhuāltia nezcayōtia “nochīn tlamantīn ma mochihua”.


== Noihuan xiquitta ==
{{wiktionary|cemānāhuac}}

* [[Ilhuicatlamatilizmatini]]<ref>Inin tlahtolli quinezcayotia ica españatlahtolli ''astrólogo'' (Remi Simeon, ''Diccionario de la Lengua Náhuatl o Mexicana'', amoxchihualoyan ''Siglo XXI'', ixtli 187, 7º amoxchihualiztli inic 1988, Mexihco).</ref>


[[Neneuhcāyōtl:Ilhuicamatiliztli]]
[[Neneuhcāyōtl:Cemanahuatl| ]]

Tlapatlalistli pan 14:59 22 Yēt 2024

Universum (oquinezcayōtia “Cemānāhuac”) - C. Flammarion, Woodcut, Paris 1888, Coloration

In cemānāhuac nozo cemanahuatl[1] (caxtillāntlahtolcopa: Universo) ītōca in nechicalli in nochīn cītlalīn huān cītlaltzitzimimeh. Īpān cemānāhuac moyōliliah nochītlacah ihuān nochīyōlcatzīntīn.

Occe itoca in cemanahuatl

[xikpatla | xikpatla itsintlan]

In ilhuicatl quitenehua in tlayocoyalizotl, in ilhuicacayotl [3] nozo ilhuicaccayotl ihuan in tlalticpactli [4] [5] quitenehua in tlalticpacayotl [4] nozo tlalticpaccayotl [6].

2. Tlayocoyaliztli

[xikpatla | xikpatla itsintlan]

In tlayocoyaliztli [7] quitenehua in ilhuicacayotl, in tlayocoyalizotl.


Cemānāhuac ītōcā

[xikpatla | xikpatla itsintlan]

In tōcāitl ic “cemānāhuac” achtō in Ixachitlāmpēhuālli, “cemānāhuac” oquinezcayōtia “imatiltlāllīn” (caxtillāntlahtolcopa: Mundo conocido) ahnōzō “America”. Zatepān “cemānāhuac” oquipēhuāltia nezcayōtia “nochīn tlamantīn ma mochihua”.

Noihuan xiquitta

[xikpatla | xikpatla itsintlan]
  1. <<In zan ye iyo tlazotli, in inenca, in imanca, in iyolca in cemanahuatl: Es lo único precioso, la vida, la vianda, el sustento del mundo (Thelma D. Sullivan, Compendio de la Gramática Náhuatl, p. 134, UNAM, 1992 / Bernardino de Sahagún)>>. <<In itocatzin Jesus, in cemanahuac temaquixtiani: El buen nombre de Jesús, salvador (del mundo / en el mundo): (Andrés de Olmos, Tratado sobre los Siete Pecados Mortales, pp. 44-45, Edición de Georges Baudot, UNAM, 1996)>>.
  2. In tlahtolli ilhuicatl quinezcayotia ica españatlahtolli firmamento, cielo, cosmos, espacio(http://www.wordreference.com/sinonimos/firmamento ihuan in tlahtolli ilhuicayotl aéreo, celeste, espacial, cósmico, nozo galáctico (http://www.wordreference.com/sinonimos/celeste)
  3. Ilhuicacayotl(Remi Simeon, Diccionario de la Lengua Náhuatl o Mexicana, amoxchihualoyan Siglo XXI, ixtli 187, 7º amoxchihualiztli inic 1988, Mexihco).
  4. 4,0 4,1 (Remi Simeon, Diccionario de la Lengua Náhuatl o Mexicana, amoxchihualoyan Siglo XXI, ixtli 605, 7º amoxchihualiztli inic 1988, Mexihco).
  5. In tlahtolli tlalticpactli ica españatlahtolli quinezcayotia mundo terrenal, mundo.<<In mahuilquixtia ihuan in tetlaxinqui ahmo yazqueh in ilhuicac, intlacahmo quicahuah, quichihuah penitencia in tlalticpac: (El que se envilece / El pervertido) y el adúltero no irán al cielo, si no desisten de ello y hacen penitencia en (la tierra / en el mundo terrenal) (Andrés de Olmos, Tratado sobre los Siete Pecados Mortales, pp. 126-127, Edición de Georges Baudot, UNAM, 1996)>>.<<Itzalan icencalhuan, otlanohnotzaloc in quenin mohhuanaltiz in tlalticpac: En el seno de su familia recibió los primeros consejos de cómo debía comportarse (encaminarse por el mundo) (Ignacio Silva Cruz, Los Colibríes, Estudios de Cultura Náhuatl)>><<Ma mitztlapololtih in tlalticpaccayotl, inic huel timacoz in ilhuicacayotl: Él te privó (quiso privarte) de los bienes terrenales para que puedas recibir los celestiales: (Andrés de Olmos, Tratado sobre los Siete Pecados Mortales, p. 100-101, Edición de Georges Baudot, UNAM, 1996)>>
  6. Tlalticpaccayotl (Andres de Olmos, Tratado sobre los Siete Pecados Mortales, ixtli 100-101, iamoxchihualiz in Georges Baudot, UNAM, 1996)
  7. Inin tlahtolli ica españatlahtolli quinezcayotia creación, universo (http://www.wordreference.com/sinonimos/creaci%C3%B3n). Itzintiliz huitz itech in tlahtolli yocoya, nitla- ca quihtoznequi ica españatlahtolli crear (Remi Simeon, Diccionario de la Lengua Náhuatl o Mexicana, amoxchihualoyan Siglo XXI, ixtli 192-193, 7º amoxchihualiztli inic 1988, Mexihco).
  8. Inin tlahtolli quinezcayotia ica españatlahtolli astrólogo (Remi Simeon, Diccionario de la Lengua Náhuatl o Mexicana, amoxchihualoyan Siglo XXI, ixtli 187, 7º amoxchihualiztli inic 1988, Mexihco).