Upadek Niniwy (epos): Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
kat. |
Funkcja sugerowania linków: dodane 2 linki. |
||
(Nie pokazano 27 wersji utworzonych przez 10 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Książka infobox |
|||
⚫ | |||
|tytuł = Upadek Niniwy |
|||
⚫ | '''Upadek Niniwy''' ({{W języku|en|The Fall of Nineveh}}) – epos [[Edwin Atherstone|Edwina Atherstone’a]], wydawany w latach 1828–1868. Jest to najważniejsze dzieło tego autora, jeden z najdłuższych poematów napisanych w języku angielskim i najobszerniejszych dzieł wierszowanych stworzonych przez jednego człowieka. |
||
|tytuł oryginalny = The Fall of Nineveh |
|||
|grafika = |
|||
|opis grafiki = |
|||
|alt grafiki = |
|||
|autor = [[Edwin Atherstone]] |
|||
|tematyka = |
|||
|typ utworu = [[epos]] |
|||
|data powstania = |
|||
|miejsce wydania = [[Londyn]] |
|||
|język = angielski |
|||
|data wydania = 1828–1868 |
|||
|wydawca = Baldwin and Cradock |
|||
|poprzednia = |
|||
|następna = |
|||
|commons = |
|||
|wikiźródła = |
|||
|wikicytaty = |
|||
}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | '''Upadek Niniwy''' ({{W języku|en|The Fall of Nineveh}}) – [[epos]] [[Edwin Atherstone|Edwina Atherstone’a]], wydawany w latach 1828–1868. Jest to najważniejsze dzieło tego autora, jeden z najdłuższych poematów napisanych w [[język angielski|języku angielskim]] i najobszerniejszych dzieł wierszowanych stworzonych przez jednego człowieka<ref name="atkinsbookshelf.wordpress.com">{{Cytuj stronę | url = https://atkinsbookshelf.wordpress.com/tag/what-are-the-longest-poems/ | tytuł = Porównaj: What is the Longest Poem? By Alexander Atkins | opublikowany = atkinsbookshelf.wordpress.com | język = en | data dostępu = 2016-12-08}}</ref>. Opowiada o powstaniu podbitych przez Asyrię narodów, wznieconym przez Arbacesa i Belezisa, przeciwko jej królowi, Sardanapalowi. |
||
== Charakterystyka ogólna == |
== Charakterystyka ogólna == |
||
Epos Atherstone’a jest dziełem bardzo obszernym, podzielonym na trzydzieści ksiąg i preludium, liczącym około 640 stron druku. Poemat powstawał przez wiele lat. Wydanie pierwsze obejmowało tylko sześć ksiąg<ref>Zobacz: The fall of Nineveh, The first six books, by Edwin Atherstone, Baldwin and Cradock, London 1828. (https://ia801400.us.archive.org)</ref>. Kolejne, z |
Epos Atherstone’a jest dziełem bardzo obszernym, podzielonym na trzydzieści ksiąg i [[Preludium (muzyka)|preludium]], liczącym około 640 stron druku. Poemat powstawał przez wiele lat<ref name="books.google.pl 12">{{Cytuj stronę | url = https://books.google.pl/books?id=1XpaAQAAQBAJ&pg=PA113&lpg=PA113&dq=%22edwin+Atherstone%27s%22&source=bl&ots=EzfklHpn3o&sig=6JKifDnmjAkZEoZRlMT5s1lfKkk&hl=pl&sa=X&ved=0ahUKEwjJodLImOXQAhWBFywKHbpZCPYQ6AEINzAE#v=onepage&q=%22edwin%20Atherstone%27s%22&f=false | tytuł = Cities of God: The Bible and Archaeology in Nineteenth-Century Britain | autor = David Gange, Michael Ledger-Lomas (red.) | opublikowany = books.google.pl | strony = 113 | język = en | data dostępu = 2016-12-08}}</ref>. Wydanie pierwsze obejmowało tylko sześć ksiąg<ref>Zobacz: The fall of Nineveh, The first six books, by Edwin Atherstone, Baldwin and Cradock, London 1828. (https://ia801400.us.archive.org)</ref>. Kolejne, z 1830 roku, składało się już z trzynastu ksiąg{{odn|Tucker|2008|s=258}}. Dzieło ewoluowało i zostało przerobione przed ostateczną edycją z 1868 roku. Pod względem gatunkowym ''Upadek Niniwy'' jest klasycznym [[epos]]em o tematyce wojennej i z tego powodu był porównywany do ''[[Iliada|Iliady]]'' [[Homer]]a<ref name="books.google.pl">{{Cytuj stronę | url = https://books.google.pl/books?id=ZxwyAQAAMAAJ&pg=PA138&lpg=PA138&dq=the+fall+of+nineveh+iliad&source=bl&ots=TVK4Zwq_Na&sig=rFT0cYQM71MzeKYkUAl1pSZPmyc&hl=pl&sa=X&ved=0ahUKEwink43pkeXQAhVGXSwKHTW7BDoQ6AEIQzAG#v=onepage&q=the%20fall%20of%20nineveh%20iliad&f=false | tytuł = Blackwood's Edinburgh Magazine, Vol. 27 | data = February 1830 | opublikowany = books.google.pl | strony = 137-172 | język = en | data dostępu = 2016-12-08}}</ref>. |
||
== Treść == |
== Treść == |
||
[[Plik:Archaeologist Henry Layard's image of Nineveh.jpg|mały|Rekonstrukcja Niniwy autorstwa archeologa [[Austen Henry Layard|Henry’ego Layarda]]]] |
[[Plik:Archaeologist Henry Layard's image of Nineveh.jpg|mały|Rekonstrukcja [[Niniwa|Niniwy]] autorstwa archeologa [[Austen Henry Layard|Henry’ego Layarda]]]] |
||
Poemat Atherstone’a opowiada o powstaniu, wznieconym przeciwko tyranicznym rządom asyryjskiego króla [[Aszurbanipal|Sardanapala]], rezydującego w stolicy imperium, [[Niniwa|Niniwie]], przez podbite przez [[Asyria|Asyrię]] ludy, w tym [[Medowie|Medów]] i [[Babilonia|Babilończyków]]. Po długotrwałej i krwawej wojnie powstańcy zdobywają miasto, wykorzystując klęski żywiołowe, które na nie spadają. Ponoszą przy tym znaczne ofiary: ''Of the Assyrians, had there fallen/Full five score thousand men; and, of the Medes,/Had one score thousand fallen'' (''Księga osiemnasta''). Sardanapal, zdeterminowany, by nie wpaść żywcem w ręce wroga, podpala swój własny pałac i ginie pod jego gruzami. Razem z nim giną nałożnice i dworzanie. Informację o śmierci władcy przekazuje zwycięskiemu [[Arbaces]]owi asyryjski dowódca Nebajot: |
Poemat Atherstone’a opowiada o powstaniu, wznieconym przeciwko tyranicznym rządom asyryjskiego króla [[Aszurbanipal|Sardanapala]], rezydującego w stolicy imperium, [[Niniwa|Niniwie]], przez podbite przez [[Asyria|Asyrię]] ludy, w tym [[Medowie|Medów]] i [[Babilonia|Babilończyków]]. Po długotrwałej i krwawej wojnie powstańcy zdobywają miasto, wykorzystując klęski żywiołowe, które na nie spadają. Ponoszą przy tym znaczne ofiary: ''Of the Assyrians, had there fallen/Full five score thousand men; and, of the Medes,/Had one score thousand fallen'' (''Księga osiemnasta''). Sardanapal, zdeterminowany, by nie wpaść żywcem w ręce wroga, podpala swój własny pałac i ginie pod jego gruzami. Razem z nim giną nałożnice i dworzanie. Informację o śmierci władcy przekazuje zwycięskiemu [[Arbaces]]owi asyryjski dowódca Nebajot: |
||
: ''Dropping his spear and shield upon the ground,'' |
: ''Dropping his spear and shield upon the ground,'' |
||
: ''Nebaioth covered with both hands his face,'' |
: ''Nebaioth covered with both hands his face,'' |
||
: ''Bowed down his head, and wept. |
: ''Bowed down his head, and wept. „Alas! alas!”'' |
||
: ''Burst forth at length; |
: ''Burst forth at length; „the king indeed hath fallen!'' |
||
: ''Yet not in battle: fearfully hath fallen!'' |
: ''Yet not in battle: fearfully hath fallen!'' |
||
: ''Boldly, but madly fallen! With him, too,—'' |
: ''Boldly, but madly fallen! With him, too,—'' |
||
: ''Horror on horror! – have his beauteous dames,'' |
: ''Horror on horror! – have his beauteous dames,'' |
||
: ''His harmless minstrels, perished! His own hand'' |
: ''His harmless minstrels, perished! His own hand'' |
||
: ''The palace fired!'' |
: ''The palace fired!'' |
||
[[Plik:Nineveh Two archers.jpg|mały|Łucznicy, płaskorzeźba z Niniwy]] |
[[Plik:Nineveh Two archers.jpg|mały|Łucznicy, płaskorzeźba z Niniwy]] |
||
Miasto ulega całkowitemu zniszczeniu. Medom i Asyryjczykom, połączonym teraz w walce żywiołem, nie udaje się ugasić szalejącego pożaru. Pozostają po nim tylko gruzy i popioły. |
Miasto ulega całkowitemu zniszczeniu. Medom i Asyryjczykom, połączonym teraz w walce z żywiołem, nie udaje się ugasić szalejącego pożaru. Pozostają po nim tylko gruzy i popioły. |
||
: ''The spacious plain seemed now an inland sea:'' |
: ''The spacious plain seemed now an inland sea:'' |
||
: ''In midst thereof, – with one high mound alone'' |
: ''In midst thereof, – with one high mound alone'' |
||
: ''Upstanding yet, – an island, low and dark.'' |
: ''Upstanding yet, – an island, low and dark.'' |
||
: ''And like a cauldron steaming. Where, so late.'' |
: ''And like a cauldron steaming. Where, so late.'' |
||
: ''The dwellings of the millions, pleasure-steeped |
: ''The dwellings of the millions, pleasure-steeped;'' |
||
: ''Palace, and tower, and temple, battlement.'' |
: ''Palace, and tower, and temple, battlement.'' |
||
: ''And rock-like wall, eternal deemed, had stood, – '' |
: ''And rock-like wall, eternal deemed, had stood, – '' |
||
: ''One huge black waste of smouldering ashes lay!'' |
: ''One huge black waste of smouldering ashes lay!'' |
||
: ''So sank, to endless night, that glorious Nineveh!'' |
: ''So sank, to endless night, that glorious Nineveh!'' |
||
Linia 36: | Linia 55: | ||
[[Plik:Nahum-prophet.jpg|mały|[[Nahum (prorok)|Nahum]], prorok izraelski, który przepowiedział zagładę Niniwy]] |
[[Plik:Nahum-prophet.jpg|mały|[[Nahum (prorok)|Nahum]], prorok izraelski, który przepowiedział zagładę Niniwy]] |
||
Negatywnym bohaterem jest Sardanapal, władca Niniwy, całej Asyrii i wszystkich podbitych krain, natomiast bohaterami pozytywnymi są szlachetny książę Medów Arbaces i babiloński kapłan Belezis, który jako pierwszy nakłonił medyjskiego dowódcę do podjęcia się roli naczelnego wodza buntu przeciwko niniwskiemu despocie. W eposie występuje też wiele innych postaci, między innymi: |
Negatywnym bohaterem jest Sardanapal, władca Niniwy, całej Asyrii i wszystkich podbitych krain, natomiast bohaterami pozytywnymi są szlachetny książę Medów Arbaces i babiloński kapłan Belezis, który jako pierwszy nakłonił medyjskiego dowódcę do podjęcia się roli naczelnego wodza buntu przeciwko niniwskiemu despocie. W eposie występuje też wiele innych postaci, między innymi: |
||
* Atossa, żona Sardanapala |
* Atossa, żona Sardanapala |
||
* Salamenes, brat Atossy, wybitny strateg i głównodowodzący wojsk asyryjskich |
* Salamenes, brat Atossy, wybitny strateg i głównodowodzący wojsk asyryjskich |
||
Linia 44: | Linia 62: | ||
* Nehuszta, córka Sardanapala |
* Nehuszta, córka Sardanapala |
||
* Azuba, córka Rabsarisa, zakochana w Sardanapalu |
* Azuba, córka Rabsarisa, zakochana w Sardanapalu |
||
* Barak, kapłan, który zażądał od króla złożenia w ofierze własnej córki |
* [[Barak (postać biblijna)|Barak]], kapłan, który zażądał od króla złożenia w ofierze własnej córki |
||
* izraelski prorok, który zginął z ręki króla |
* izraelski prorok, który zginął z ręki króla |
||
* królewskie nałożnice |
* królewskie nałożnice |
||
* żołnierze |
* żołnierze |
||
Linia 62: | Linia 80: | ||
=== Belezis === |
=== Belezis === |
||
Belezis jest kapłanem, mędrcem i dowódcą, człowiekiem głęboko religijnym, święcie wierzącym w słuszność powstania przeciwko asyryjskiemu despocie. W najtrudniejszych chwilach to on dodaje otuchy powstańcom. Belezis jest uzdolnionym mówcą, podobnie jak w tradycji biblijnej [[Aaron (postać biblijna)|Aaron]] albo w historii greckiej [[Perykles]]. Jako duchowny, odwołuje się często do Bożej opatrzności: ''To him Belesis, standing forth, replied;/"What hope, sayst thou? the best; the hope in Heaven!/For armies, in God's sight, are as the dust/Which a breath scattereth.[...]'' (''Księga trzynasta''). |
Belezis jest kapłanem, mędrcem i dowódcą, człowiekiem głęboko religijnym, święcie wierzącym w słuszność powstania przeciwko asyryjskiemu despocie. W najtrudniejszych chwilach to on dodaje otuchy powstańcom. Belezis jest uzdolnionym mówcą, podobnie jak w tradycji [[Biblia|biblijnej]] [[Aaron (postać biblijna)|Aaron]] albo w historii greckiej [[Perykles]]. Jako duchowny, odwołuje się często do Bożej opatrzności: ''To him Belesis, standing forth, replied;/"What hope, sayst thou? the best; the hope in Heaven!/For armies, in God's sight, are as the dust/Which a breath scattereth.[...]'' (''Księga trzynasta''). |
||
=== Sardanapal === |
=== Sardanapal === |
||
Linia 81: | Linia 99: | ||
W miarę upływu czasu i doznawanych klęsk król coraz bardziej izoluje się od świata, pozostawiając dowodzenie Salamenesowi. |
W miarę upływu czasu i doznawanych klęsk król coraz bardziej izoluje się od świata, pozostawiając dowodzenie Salamenesowi. |
||
: ''On the |
: ''On the King’s soul, meantime, thick darkness hung'' |
||
: ''Alone he kept, and unto none would speak:'' |
: ''Alone he kept, and unto none would speak:'' |
||
: ''Neither unto his children, nor his queen,'' |
: ''Neither unto his children, nor his queen,'' |
||
Linia 100: | Linia 118: | ||
: ''The air was shivered by ten thousand tubes,'' |
: ''The air was shivered by ten thousand tubes,'' |
||
: ''Loud blaring, and the clamors of the host,'' |
: ''Loud blaring, and the clamors of the host,'' |
||
: ''Upstarting from their ambush.'' |
: ''Upstarting from their ambush.'' |
||
:: ''(Księga dwudziesta)'' |
:: ''(Księga dwudziesta)'' |
||
Linia 106: | Linia 124: | ||
=== Królowa Atossa === |
=== Królowa Atossa === |
||
Królowa jest kobietą cnotliwą i cieszącą się ogólnym szacunkiem, a do tego odważną i |
Królowa jest kobietą cnotliwą i cieszącą się ogólnym szacunkiem, a do tego odważną i pełną poświęcenia dla swojego kraju. Gdy król unika udziału w bitwie, królowa wkłada zbroję i rusza na rydwanie do boju, trochę jak bohaterka powieści poetyckiej [[Adam Mickiewicz|Adama Mickiewicza]] – [[Grażyna]]. Zostaje nawet ranna: |
||
: ''the queen'' |
: ''the queen'' |
||
Linia 116: | Linia 134: | ||
: ''But, ere Nebaioth to the chariot sprang,'' |
: ''But, ere Nebaioth to the chariot sprang,'' |
||
: ''Her garment she had torn, and, with firm hand,'' |
: ''Her garment she had torn, and, with firm hand,'' |
||
: ''Pressed to the wound.'' |
: ''Pressed to the wound.'' |
||
:: ''(Księga dwudziesta)'' |
:: ''(Księga dwudziesta)'' |
||
== Świat nadprzyrodzony == |
== Świat nadprzyrodzony == |
||
Światem przedstawionym eposu, przynajmniej w opinii jego bohaterów, rządzi Przeznaczenie. W ''Księdze drugiej'' królowa mówi wprost do Sardanapala: |
Światem przedstawionym eposu, przynajmniej w opinii jego bohaterów, rządzi Przeznaczenie. W ''Księdze drugiej'' królowa mówi wprost do Sardanapala: |
||
: ''Like a God art thou'' |
: ''Like a God art thou'' |
||
Linia 126: | Linia 144: | ||
: ''The strength that makes thee glorious. What uplifts,'' |
: ''The strength that makes thee glorious. What uplifts,'' |
||
: ''Can also overthrow thee.'' |
: ''Can also overthrow thee.'' |
||
Herbert F. Tucker łączy przekonanie o predestynacji, podkreślane w toku utworu, z tradycją [[Purytanizm|purytańską]], [[Kalwinizm|kalwińską]], bardzo silną w Wielkiej Brytanii |
Herbert F. Tucker łączy przekonanie o predestynacji, podkreślane w toku utworu, z tradycją [[Purytanizm|purytańską]], [[Kalwinizm|kalwińską]], bardzo silną w Wielkiej Brytanii{{odn|Tucker|2008|s=259}}. Według niego sylwetka kapłana Baraka została ukształtowana na wzór duchownego kalwińskiego{{odn|Tucker|2008|s=259}}. Zniszczenie Niniwy ukazane zostało jako kara zesłana przez Boga za grzechy Sardanapala. W toku akcji zostają wypowiedziane liczne przepowiednie, w tym najważniejsza, głosząca, że miasto nie zostanie zdobyte, dopóki wody rzeki [[Tygrys (rzeka)|Tygrys]] nie przeleją się przez jej niebotyczne mury. |
||
: ''Fear not, fear not;'' |
: ''Fear not, fear not;'' |
||
Linia 135: | Linia 153: | ||
: ''O'etrop her batllement, and lofty towers,'' |
: ''O'etrop her batllement, and lofty towers,'' |
||
: ''And riot in her streets.'' |
: ''And riot in her streets.'' |
||
:: '' |
:: ''(Księga dwudziesta czwarta)'' |
||
Fale podmywają jednak umocnienia, które zawalają się, otwierając dostęp do centrum. Gdy woda opada, Medowie formują kolumny i wkraczają do asyryjskiej stolicy. Zastosowany przez Atherstone’a chwyt przypomina szekspirowski motyw lasu Birnam<ref name="nowezycie.archidiecezja.wroc.pl">{{Cytuj stronę | url = http://www.nowezycie.archidiecezja.wroc.pl/stara_strona/numery/052004/08.html | tytuł = Świadectwo wierności | opublikowany = nowezycie.archidiecezja.wroc.pl | język = pl | data dostępu = 2016-10-02}}</ref>. |
Fale podmywają jednak umocnienia, które zawalają się, otwierając dostęp do centrum. Gdy woda opada, Medowie formują kolumny i wkraczają do asyryjskiej stolicy. Zastosowany przez Atherstone’a chwyt przypomina szekspirowski motyw lasu Birnam<ref name="nowezycie.archidiecezja.wroc.pl">{{Cytuj stronę | url = http://www.nowezycie.archidiecezja.wroc.pl/stara_strona/numery/052004/08.html | tytuł = Świadectwo wierności | opublikowany = nowezycie.archidiecezja.wroc.pl | język = pl | data dostępu = 2016-10-02}}</ref>. |
||
== Obrazowanie == |
== Obrazowanie == |
||
[[Plik:Urartu Chariot D.jpg|mały|Rydwan z Bliskiego Wschodu]] |
[[Plik:Urartu Chariot D.jpg|mały|Rydwan z [[Bliski Wschód|Bliskiego Wschodu]]]] |
||
Epos Atherstone’a, wzorowany na klasycznych epopejach |
Epos Atherstone’a, wzorowany na klasycznych epopejach, pełen jest opisów batalistycznych. Oczom czytelnika zostają ukazane starcia z udziałem piechoty, kawalerii i wozów bojowych: ''All night they slept. But, when the sun arose,/Horse, chariots, infantry, in dense array,/Within the entrance of the pass took place,/And stood in silence'' (''Księga czternasta''). Kiedy działania wojenne przenoszą się w góry, Medowie stosują oryginalną taktykę, wywołując lawinę wielkich głazów: |
||
: ''Rang then the iron bars,--the loosened rocks'' |
: ''Rang then the iron bars,--the loosened rocks'' |
||
Linia 149: | Linia 167: | ||
: ''Sank down the shield, the flashing sword and spear;'' |
: ''Sank down the shield, the flashing sword and spear;'' |
||
: ''Battle was hushed! Aghast the Assyrians looked;'' |
: ''Battle was hushed! Aghast the Assyrians looked;'' |
||
: ''And saw the rocks descending.'' |
: ''And saw the rocks descending.'' |
||
:: ''(Księga dwunasta)'' |
:: ''(Księga dwunasta)'' |
||
== Interpretacja == |
|||
Poemat przedstawia walkę w obronie wolności przeciwko dyktaturze. Sardanapal jest uosobieniem absolutnego władcy, który przegrywa w starciu z demokratycznie wybranym przywódcą powstańców. Król nie słucha mądrych rad, natomiast Arbaces poddaje pod dyskusję swoje postanowienia: |
|||
: ''While the day'' |
|||
: ''Was yet but young, Arbaces to his tent'' |
|||
: ''The leaders summoned, and brief conference held.'' |
|||
:: ''(Księga dwudziesta szósta)'' |
|||
Organizacja wielu narodów walczących o wolność działa sprawnie nawet wtedy, gdy książę Arbaces z powodu odniesionych w bitwie ran nie może brać udziału w walce i naradach. Wszystkie ważne decyzje wodzowie podejmują wspólnie i przedstawiają je do akceptacji ogółowi wojowników. |
|||
: ''But, soon to council summoned,--in the tent'' |
|||
: ''Of Abdolonimus the captains met.'' |
|||
: ''Nor in their looks was terror now; nor hope'' |
|||
: ''Of final triumph seemed extinguished quite.'' |
|||
: ''Arabia's monarch then, and Azareel,'' |
|||
: ''Almelon, and Menahem, Bezaleel,'' |
|||
: ''Barzanes, Ithamar, and other chiefs,'' |
|||
: ''Their thoughts spake freely: and Belesis last,--'' |
|||
: ''To all replying; |
|||
:: ''(Ksiega jedenasta)'' |
|||
Współczesny czytelnik odnajduje wiele analogii między opisanymi w eposie zdarzeniami a historią wieku XX. Sardanapal zamyka się w swoim pałacu jak [[Adolf Hitler|Hitler]] w bunkrze pod [[Nowa Kancelaria Rzeszy|Kancelarią Rzeszy]], a koalicja powstańców z różnych podbitych krajów przypomina [[Alianci II wojny światowej|aliantów]]. Atherstone natomiast mógł się zainspirować niedawnymi dziejami epoki napoleońskiej, kiedy [[VI koalicja antyfrancuska|koalicja]] [[Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii|Wielkiej Brytanii]], [[Królestwo Prus|Prus]] i [[Imperium Rosyjskie|Rosji]] pokonała [[Napoleon Bonaparte|cesarza Francuzów]]. |
|||
== Forma == |
== Forma == |
||
Epos został napisany wierszem białym ([[blank verse]])<ref name="Joseph Berg Esenwein, Mary Eleanor Roberts">{{Cytuj książkę | autor = Joseph Berg Esenwein, Mary Eleanor Roberts | tytuł = The art of versification. Revised edition | wydawca = The Home Correspondence School, | miejsce = Springfield | data = 1921 | strony = |
Epos został napisany wierszem białym ([[blank verse]])<ref name="Joseph Berg Esenwein, Mary Eleanor Roberts">{{Cytuj książkę | autor = Joseph Berg Esenwein, Mary Eleanor Roberts | tytuł = The art of versification. Revised edition | wydawca = The Home Correspondence School, | miejsce = Springfield | data = 1921 | strony = 132–139}}</ref>, czyli nierymowanym [[Pentametr jambiczny|pentametrem jambicznym]], typowym dla największej [[Epika|epiki]] angielskiej od czasów ''[[Raj utracony|Raju utraconego]]'' [[John Milton|Johna Miltona]]<ref>Wiktor Jarosław Darasz, ''Mały przewodnik po wierszu polskim'', Kraków 2003, s. 92.</ref>. Atherstone inkrustuje bezrymowy tok wiersza [[aliteracja|aliteracją]]: Thus in her '''p'''ride of '''p'''ower I '''s'''ee her now;/Her '''s'''warming '''s'''treets; her '''s'''plendid festivals;/Her '''s'''prightly damsels (Preludium). Środek ten, odziedziczony po epoce anglosaksońskiej<ref name="Encyclopaedia Britannica 1">{{Encyklopedia Britannica |id = art/alliterative-verse |tytuł = alliterative verse |data dostępu = 2016-10-02}}</ref>, był od wieków stosowany przez poetów angielskich<ref name="Encyclopaedia Britannica 2">{{Encyklopedia Britannica |id = art/alliteration |tytuł = alliteration |data dostępu = 2016-10-02}}</ref>. O aliteracji w poezji anglosaskiej, a konkretnie w liryce [[Edgar Allan Poe|Edgara Allana Poe]] pisał Sławomir Studniarz<ref name="Toruń">{{Cytuj książkę | nazwisko = Studniarz | imię = Sławomir | tytuł = Brzmienie i sens w wierszach Edgara Allana Poego | wydawca = Adam Marszałek | miejsce = Toruń | data = 2011}}</ref>. Urozmaica go również [[przerzutnia]]mi. Poeta stosuje też długie wyliczenia: |
||
: ''With noise, and havoc, and confusion such,'' |
: ''With noise, and havoc, and confusion such,'' |
||
Linia 185: | Linia 180: | ||
: ''Air quivered; and earth trembled underneath.'' |
: ''Air quivered; and earth trembled underneath.'' |
||
Na tle wielu tysięcy wersów jambicznych pięciostopowych wyróżnia się pieśń żydowskiego poety z Księgi trzynastej, napisana [[wiersz nieregularny|wierszem nieregularnym]], przeważnie jambicznym trójstopowym i czterostopowym. Pieśń opowiada o wyjściu Izraelitów z Egiptu pod wodzą [[Mojżesz]]a i zagładzie wojsk faraona. |
Na tle wielu tysięcy wersów jambicznych pięciostopowych wyróżnia się pieśń żydowskiego poety z Księgi trzynastej, napisana [[wiersz nieregularny|wierszem nieregularnym]], przeważnie jambicznym trójstopowym i czterostopowym. Pieśń opowiada o wyjściu [[Żydzi|Izraelitów]] z [[Starożytny Egipt|Egiptu]] pod wodzą [[Mojżesz]]a i zagładzie wojsk faraona. |
||
: ''Then Israel saw, and feared,'' |
: ''Then Israel saw, and feared,'' |
||
Linia 199: | Linia 194: | ||
== Inspiracja == |
== Inspiracja == |
||
Źródłem inspiracji dla Atherstone’a był zapewne dramat [[George Gordon Byron|George Gordona Byrona]] ''Sardanapal'', znany również w Polsce z przekładu Fryderyka Krauze<ref> |
Źródłem inspiracji dla Atherstone’a był zapewne dramat [[George Gordon Byron|George Gordona Byrona]] ''Sardanapal'', znany również w Polsce z przekładu Fryderyka Krauze<ref>Zobacz: George Gordon Byron, ''Dramaty'', Warszawa 1986.</ref>. Recenzent z ''Belle Assemblée'' pisze wprost: ''Mr. Atherstone has founded his leading characters upon those of Lord Byron<ref name="books.google.pl 13">{{Cytuj stronę | url = https://books.google.pl/books?id=lcIRAAAAYAAJ&pg=PA51&lpg=PA51&dq=sardanapalus+atherstone+byron&source=bl&ots=FrwkiUdaBX&sig=3TnOV1rWC8BCAUWOccqro81Z8gQ&hl=pl&sa=X&ved=0ahUKEwjCo6-Ls-XQAhXEliwKHX8ECXsQ6AEIHzAA#v=onepage&q=sardanapalus%20atherstone%20byron&f=false | tytuł = Belle Assemblée: Or, Court and Fashionable Magazine; Containing Interesting and Original Literature and Records of the Beau-Monde | opublikowany = books.google.pl | strony = 51 | język = en | data dostępu = 2016-12-08}}</ref>.'' Dodaje też jednak: ''The main difference is, that while, with the exception of Sardanapalus, Salamenes and Myrrha, Lord Byron's characters are only sketches, Mr. Atherstone's are finished portraits.'' Atherstone czerpał też ewidentnie z Homera, Miltona i [[Stary Testament|Starego Testamentu]], w którym Niniwa ukazana jest jako siedlisko wszelkiego zepsucia (historia [[Jonasz]]a i proroctwa [[Nahum (prorok)|Nahuma]]). Niektóre motywy są ewidentnie przejęte z Biblii. Na przykład olbrzym Gilgath to biblijny [[Goliat]]. |
||
: ''On the next morning also, and each morn,'' |
: ''On the next morning also, and each morn,'' |
||
Linia 210: | Linia 205: | ||
== Obraz == |
== Obraz == |
||
Przyjacielem Edwina Atherstone’a był malarz katastrofista [[John Martin]]<ref name="język-polski.pl">{{Cytuj stronę | url = http://język-polski.pl/analiza-obrazu/1525-wielki-dzien-jego-gniewu-john-martin | tytuł = Analiza obrazu wielki dzień jego gniewu | opublikowany = język-polski.pl | język = pl | data dostępu = 2016-10-02}}</ref>. Najpierw zilustrował on poemat Atherstone’a ''[[Ostatnie dni Herkulanum (poemat)|Ostatnie dni Herkulanum]]'' (1822)<ref name="tate.org.uk">{{Cytuj stronę | url = http://www.tate.org.uk/art/artworks/martin-the-destruction-of-pompei-and-herculaneum-n00793 | tytuł = The Destruction of Pompei and Herculaneum | autor = John Martin | opublikowany = tate.org.uk | język = en | data dostępu = 2016-10-02}}</ref>, a potem pierwszą wersję ''Upadku Niniwy'' (1829)<ref name="artgallery.nsw.gov.au">{{Cytuj stronę | url = http://www.artgallery.nsw.gov.au/collection/works/DB4.1960/ | tytuł = The Fall of Nineveh | autor = John Martin | opublikowany = artgallery.nsw.gov.au | język = en | data dostępu = 2016-10-02}}</ref>. |
Przyjacielem Edwina Atherstone’a był malarz katastrofista [[John Martin]]<ref name="język-polski.pl">{{Cytuj stronę | url = http://język-polski.pl/analiza-obrazu/1525-wielki-dzien-jego-gniewu-john-martin | tytuł = Analiza obrazu wielki dzień jego gniewu | opublikowany = język-polski.pl | język = pl | data dostępu = 2016-10-02}}</ref>. Najpierw zilustrował on poemat Atherstone’a ''[[Ostatnie dni Herkulanum (poemat)|Ostatnie dni Herkulanum]]'' (1822)<ref name="tate.org.uk">{{Cytuj stronę | url = http://www.tate.org.uk/art/artworks/martin-the-destruction-of-pompei-and-herculaneum-n00793 | tytuł = The Destruction of Pompei and Herculaneum | autor = John Martin | opublikowany = tate.org.uk | język = en | data dostępu = 2016-10-02}}</ref><ref name="books.google.pl 11">{{Cytuj stronę | url = https://books.google.pl/books?id=1dbeBgAAQBAJ&pg=PA27&lpg=PA27&dq=%22edwin+Atherstone%27s%22&source=bl&ots=p5cQQfjrym&sig=mkZINld10o13TSl81auAbvKmx-I&hl=pl&sa=X&ved=0ahUKEwjJodLImOXQAhWBFywKHbpZCPYQ6AEIKzAC#v=onepage&q=%22edwin%20Atherstone%27s%22&f=false | tytuł = The Demographic Imagination and the Nineteenth-Century City | autor = Nicholas Daly | data = 2015 | opublikowany = books.google.pl | strony = 27 | język = en | data dostępu = 2016-12-08}}</ref>, a potem pierwszą wersję ''Upadku Niniwy'' (1829)<ref name="artgallery.nsw.gov.au">{{Cytuj stronę | url = http://www.artgallery.nsw.gov.au/collection/works/DB4.1960/ | tytuł = The Fall of Nineveh | autor = John Martin | opublikowany = artgallery.nsw.gov.au | język = en | data dostępu = 2016-10-02}}</ref>. Ilustracja do ''Upadku Niniwy'' została wykonana w technice [[mezzotinta|mezzotinty]]<ref name="pearl.plymouth.ac.uk">{{Cytuj stronę | url = https://pearl.plymouth.ac.uk/bitstream/handle/10026.1/553/Esposito%20D_2011.pdf?sequence=10 | tytuł = The Artistic Discovery of Assyria in Britain and France 1850 to 1950 | autor = Donato Esposito | opublikowany = pearl.plymouth.ac.uk | strony = 6 | język = en | data dostępu = 2016-12-08}}</ref> |
||
== Polska recepcja == |
== Polska recepcja == |
||
Epos Atherstone’a nie wzbudził w Polsce większego zainteresowania. [[Przemysław Mroczkowski]]<ref name="Tygodnik Powszechny">{{Cytuj stronę | url = http://www.tygodnik.com.pl/numer/276830/gibin.html | tytuł = Pomnik z krwi i kości. Prof. dr hab. Przemysław Mroczkowski (28 VI 1915 – 12 VII 2002) | autor = Marta Gibińska, Elzbieta Tabakowska | opublikowany = Tygodnik Powszechny | język = en | data dostępu = 2016-10-02}}</ref>, autor najbardziej popularnego zarysu historii literatury angielskiej, w ogóle nie uwzględnia dorobku poety |
Epos Atherstone’a nie wzbudził w Polsce większego zainteresowania. [[Przemysław Mroczkowski]]<ref name="Tygodnik Powszechny">{{Cytuj stronę | url = http://www.tygodnik.com.pl/numer/276830/gibin.html | tytuł = Pomnik z krwi i kości. Prof. dr hab. Przemysław Mroczkowski (28 VI 1915 – 12 VII 2002) | autor = Marta Gibińska, Elzbieta Tabakowska | opublikowany = Tygodnik Powszechny | język = en | data dostępu = 2016-10-02}}</ref>, autor najbardziej popularnego zarysu historii [[Literatura angielska|literatury angielskiej]], w ogóle nie uwzględnia dorobku poety{{odn|Mroczkowski|1981}}. Biogramu Edwina Atherstone’a nie zawiera trzydziestotomowa Encyklopedia powszechna PWN<ref name="Encyklopedia PWN">{{Cytuj książkę | tytuł = Encyklopedia powszechna PWN, tom 2 | wydawca = Wydawnictwo Naukowe PWN | miejsce = Warszawa | data = 2009 | isbn = 978-83-01-16151-4}}</ref>. |
||
== |
== Przypisy == |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Herbert F. Tucker, ''Epic: Britain's Heroic Muse 1790–1910'', Oxford 2008, s. 256-261. |
|||
== Bibliografia == |
|||
⚫ | |||
⚫ | * {{Cytuj książkę | nazwisko = Atherstone | imię = Edwin | tytuł = The Fall of Nineveh: A poem. | wydanie = Second edition: dilligently corrected and otherwise improved. In two volumes | wydawca = Longmans, Green, Reader and Dyer | miejsce = London | data = 1868 | url = https://catalog.hathitrust.org/Record/011547837 | data dostępu = 2016-12-24}} |
||
* {{Cytuj książkę | nazwisko = Tucker | imię = Herbert F. | tytuł = Epic: Britain's Heroic Muse 1790-1910 | wydawca = Oxford University Press | miejsce = Oxford | data = 2008 | isbn = 978-0-19-923298-7 | odn = tak}} |
|||
* {{Cytuj książkę | nazwisko = Mroczkowski | imię = Przemysław | tytuł = Historia literatury angielskiej. Zarys | wydawca = Ossolineum | miejsce = Wrocław | data = 1981 | isbn = 83-04-00784-3 | odn = tak}} |
|||
[[Kategoria:Angielskie eposy]] |
[[Kategoria:Angielskie eposy]] |
||
[[Kategoria:Utwory literackie z 1868]] |
[[Kategoria:Utwory literackie z 1868]] |
||
[[Kategoria: |
[[Kategoria:Utwory poetyckie Edwina Atherstone’a]] |
||
[[Kategoria:Utwory literackie napisane wierszem białym]] |
|||
[[Kategoria:Literatura romantyzmu]] |
Aktualna wersja na dzień 18:19, 9 wrz 2024
Autor | |
---|---|
Typ utworu | |
Wydanie oryginalne | |
Miejsce wydania | |
Język |
angielski |
Data wydania |
1828–1868 |
Wydawca |
Baldwin and Cradock |
Upadek Niniwy (ang. The Fall of Nineveh) – epos Edwina Atherstone’a, wydawany w latach 1828–1868. Jest to najważniejsze dzieło tego autora, jeden z najdłuższych poematów napisanych w języku angielskim i najobszerniejszych dzieł wierszowanych stworzonych przez jednego człowieka[1]. Opowiada o powstaniu podbitych przez Asyrię narodów, wznieconym przez Arbacesa i Belezisa, przeciwko jej królowi, Sardanapalowi.
Charakterystyka ogólna
[edytuj | edytuj kod]Epos Atherstone’a jest dziełem bardzo obszernym, podzielonym na trzydzieści ksiąg i preludium, liczącym około 640 stron druku. Poemat powstawał przez wiele lat[2]. Wydanie pierwsze obejmowało tylko sześć ksiąg[3]. Kolejne, z 1830 roku, składało się już z trzynastu ksiąg[4]. Dzieło ewoluowało i zostało przerobione przed ostateczną edycją z 1868 roku. Pod względem gatunkowym Upadek Niniwy jest klasycznym eposem o tematyce wojennej i z tego powodu był porównywany do Iliady Homera[5].
Treść
[edytuj | edytuj kod]Poemat Atherstone’a opowiada o powstaniu, wznieconym przeciwko tyranicznym rządom asyryjskiego króla Sardanapala, rezydującego w stolicy imperium, Niniwie, przez podbite przez Asyrię ludy, w tym Medów i Babilończyków. Po długotrwałej i krwawej wojnie powstańcy zdobywają miasto, wykorzystując klęski żywiołowe, które na nie spadają. Ponoszą przy tym znaczne ofiary: Of the Assyrians, had there fallen/Full five score thousand men; and, of the Medes,/Had one score thousand fallen (Księga osiemnasta). Sardanapal, zdeterminowany, by nie wpaść żywcem w ręce wroga, podpala swój własny pałac i ginie pod jego gruzami. Razem z nim giną nałożnice i dworzanie. Informację o śmierci władcy przekazuje zwycięskiemu Arbacesowi asyryjski dowódca Nebajot:
- Dropping his spear and shield upon the ground,
- Nebaioth covered with both hands his face,
- Bowed down his head, and wept. „Alas! alas!”
- Burst forth at length; „the king indeed hath fallen!
- Yet not in battle: fearfully hath fallen!
- Boldly, but madly fallen! With him, too,—
- Horror on horror! – have his beauteous dames,
- His harmless minstrels, perished! His own hand
- The palace fired!
Miasto ulega całkowitemu zniszczeniu. Medom i Asyryjczykom, połączonym teraz w walce z żywiołem, nie udaje się ugasić szalejącego pożaru. Pozostają po nim tylko gruzy i popioły.
- The spacious plain seemed now an inland sea:
- In midst thereof, – with one high mound alone
- Upstanding yet, – an island, low and dark.
- And like a cauldron steaming. Where, so late.
- The dwellings of the millions, pleasure-steeped;
- Palace, and tower, and temple, battlement.
- And rock-like wall, eternal deemed, had stood, –
- One huge black waste of smouldering ashes lay!
- So sank, to endless night, that glorious Nineveh!
Bohaterowie
[edytuj | edytuj kod]Negatywnym bohaterem jest Sardanapal, władca Niniwy, całej Asyrii i wszystkich podbitych krain, natomiast bohaterami pozytywnymi są szlachetny książę Medów Arbaces i babiloński kapłan Belezis, który jako pierwszy nakłonił medyjskiego dowódcę do podjęcia się roli naczelnego wodza buntu przeciwko niniwskiemu despocie. W eposie występuje też wiele innych postaci, między innymi:
- Atossa, żona Sardanapala
- Salamenes, brat Atossy, wybitny strateg i głównodowodzący wojsk asyryjskich
- Rabsaris, człowiek szukający zemsty na królu
- Jerymot, wyższy dowódca asyryjski
- Nebajot, dowódca asyryjski
- Nehuszta, córka Sardanapala
- Azuba, córka Rabsarisa, zakochana w Sardanapalu
- Barak, kapłan, który zażądał od króla złożenia w ofierze własnej córki
- izraelski prorok, który zginął z ręki króla
- królewskie nałożnice
- żołnierze
Arbaces
[edytuj | edytuj kod]Arbaces jest człowiekiem rozsądnym i zrównoważonym, a do tego wysokim, rosłym, bardzo silnym fizycznie i sprawnym w walce. Jest autentycznym przywódcą wszystkich powstańców, który jednak nie aspiruje do absolutnej władzy jak Sardanapal. Nawet w momencie, kiedy zostaje przez żołnierzy obwołany królem, wódz nie myśli o zaszczytach, ale o dalszej walce z ciągle silnym przeciwnikiem:
- But, from his head Arbaces took the crown;
- The helm replaced; and, reverently, thus;
- Let us not boast before the time be come:
- The race not always to the swift is given,
- Nor battle to the strong.
- (Księga dziewiętnasta)
Kreując postać medyjskiego księcia, Atherstone oparł się na relacjach antycznych autorów. Informacje na temat Arbacesa przekazał grecki historyk Ktezjasz, autor dzieła Persika, czyli Dzieje Persji[6]. Współcześni uczeni wątpią jednak w prawdziwość relacji greckiego dziejopisa[6]. Imię wodza w języku staroirańskim brzmiało Ar-ba-ku[6].
Belezis
[edytuj | edytuj kod]Belezis jest kapłanem, mędrcem i dowódcą, człowiekiem głęboko religijnym, święcie wierzącym w słuszność powstania przeciwko asyryjskiemu despocie. W najtrudniejszych chwilach to on dodaje otuchy powstańcom. Belezis jest uzdolnionym mówcą, podobnie jak w tradycji biblijnej Aaron albo w historii greckiej Perykles. Jako duchowny, odwołuje się często do Bożej opatrzności: To him Belesis, standing forth, replied;/"What hope, sayst thou? the best; the hope in Heaven!/For armies, in God's sight, are as the dust/Which a breath scattereth.[...] (Księga trzynasta).
Sardanapal
[edytuj | edytuj kod]Sardanapal zostaje przedstawiony jako wielki kobieciarz, tyran i zbrodniarz, który z biegiem czasu coraz bardziej pogrąża się w szaleństwie. Jednocześnie to człowiek przesądny i słaby, mimo potężnej postury, nie sprawdza się jako wojownik i wódz. Główną zbrodnią króla jest rzeź jeńców, złożonych w ofierze, mającej zapewnić Asyryjczykom powodzenie w boju. Atherstone podkreśla rozwiązłość króla. W Księdze drugiej królowa wytyka mężowi jego skłonność do rozpusty:
- thy unbridled lusts,
- The hearts of men with hatred and revenge
- Have filled against thee: maid, nor matron, now;
- Loved wife, nor widow, even in her grief,
- So that the fatal gift of beauty tempt,
- Is from thy spoilers free. The maid betrothed,
- Even from the altar thou hast snatched away;
- The blushing bride before her marriage night:
- Nay, even the virgin sister of thy queen,
- Hath not thine eye incestuous dared to woo?
W miarę upływu czasu i doznawanych klęsk król coraz bardziej izoluje się od świata, pozostawiając dowodzenie Salamenesowi.
- On the King’s soul, meantime, thick darkness hung
- Alone he kept, and unto none would speak:
- Neither unto his children, nor his queen,
- Nor to his captains, nor his concubines.
- (Księga osiemnasta)
W sytuacji, kiedy toczy się decydująca bitwa o miasto, a tysiące asyryjskich żołnierzy giną w jego obronie, król wyprawia wielką ucztę, całkowicie tracąc kontakt z rzeczywistością.
Salamenes
[edytuj | edytuj kod]Salamenes jest wodzem naczelnym armii asyryjskiej, który zastępuje króla w dowodzeniu, gdy ten zamyka się samotnie w swojej sypialni, odmawiając udziału w walce. To on kieruje obroną miasta, stosując wszelkie możliwe sposoby dla powstrzymania nacierających Medów. Na podstęp powstańców odpowiada zasadzką:
- Above the gate,--
- Like one who watchful waits the destined time
- A mine to fire that, as with earthquake--shock,
- Shall whelm a city,--Salamenes stood;
- The moment seized, and spake. The startling blast
- Of a trumpet followed: in a moment more,
- The air was shivered by ten thousand tubes,
- Loud blaring, and the clamors of the host,
- Upstarting from their ambush.
- (Księga dwudziesta)
Śmierć Salamenesa, który jako jedyny, będąc szwagrem władcy, nie obawiał się mówić mu prawdy prosto w twarz, jakkolwiek delikatnie, jest początkiem końca Niniwy.
Królowa Atossa
[edytuj | edytuj kod]Królowa jest kobietą cnotliwą i cieszącą się ogólnym szacunkiem, a do tego odważną i pełną poświęcenia dla swojego kraju. Gdy król unika udziału w bitwie, królowa wkłada zbroję i rusza na rydwanie do boju, trochę jak bohaterka powieści poetyckiej Adama Mickiewicza – Grażyna. Zostaje nawet ranna:
- the queen
- Staggered, and backward sank: in her fair neck,
- A shaft had glanced; and the bright crimson stream
- Stained her pure ivory skin. No word she spake;
- No cry sent forth: her eye a moment gleamed;
- Her countenance paled; a faintness loosed her joints;
- But, ere Nebaioth to the chariot sprang,
- Her garment she had torn, and, with firm hand,
- Pressed to the wound.
- (Księga dwudziesta)
Świat nadprzyrodzony
[edytuj | edytuj kod]Światem przedstawionym eposu, przynajmniej w opinii jego bohaterów, rządzi Przeznaczenie. W Księdze drugiej królowa mówi wprost do Sardanapala:
- Like a God art thou
- In glory above all; but not thine own
- The strength that makes thee glorious. What uplifts,
- Can also overthrow thee.
Herbert F. Tucker łączy przekonanie o predestynacji, podkreślane w toku utworu, z tradycją purytańską, kalwińską, bardzo silną w Wielkiej Brytanii[7]. Według niego sylwetka kapłana Baraka została ukształtowana na wzór duchownego kalwińskiego[7]. Zniszczenie Niniwy ukazane zostało jako kara zesłana przez Boga za grzechy Sardanapala. W toku akcji zostają wypowiedziane liczne przepowiednie, w tym najważniejsza, głosząca, że miasto nie zostanie zdobyte, dopóki wody rzeki Tygrys nie przeleją się przez jej niebotyczne mury.
- Fear not, fear not;
- But laugh thy foes to scorn. Great Nineveh,
- To mortal might will never bow the knee,
- Till Tigris from his bed shall 'gainst her rise;
- O'etrop her batllement, and lofty towers,
- And riot in her streets.
- (Księga dwudziesta czwarta)
Fale podmywają jednak umocnienia, które zawalają się, otwierając dostęp do centrum. Gdy woda opada, Medowie formują kolumny i wkraczają do asyryjskiej stolicy. Zastosowany przez Atherstone’a chwyt przypomina szekspirowski motyw lasu Birnam[8].
Obrazowanie
[edytuj | edytuj kod]Epos Atherstone’a, wzorowany na klasycznych epopejach, pełen jest opisów batalistycznych. Oczom czytelnika zostają ukazane starcia z udziałem piechoty, kawalerii i wozów bojowych: All night they slept. But, when the sun arose,/Horse, chariots, infantry, in dense array,/Within the entrance of the pass took place,/And stood in silence (Księga czternasta). Kiedy działania wojenne przenoszą się w góry, Medowie stosują oryginalną taktykę, wywołując lawinę wielkich głazów:
- Rang then the iron bars,--the loosened rocks
- Were lifted, and cast down. As by some force
- Volcanic stricken, all the mountain shook.
- A roll like thunder followed: sank the shouts;
- Sank down the shield, the flashing sword and spear;
- Battle was hushed! Aghast the Assyrians looked;
- And saw the rocks descending.
- (Księga dwunasta)
Forma
[edytuj | edytuj kod]Epos został napisany wierszem białym (blank verse)[9], czyli nierymowanym pentametrem jambicznym, typowym dla największej epiki angielskiej od czasów Raju utraconego Johna Miltona[10]. Atherstone inkrustuje bezrymowy tok wiersza aliteracją: Thus in her pride of power I see her now;/Her swarming streets; her splendid festivals;/Her sprightly damsels (Preludium). Środek ten, odziedziczony po epoce anglosaksońskiej[11], był od wieków stosowany przez poetów angielskich[12]. O aliteracji w poezji anglosaskiej, a konkretnie w liryce Edgara Allana Poe pisał Sławomir Studniarz[13]. Urozmaica go również przerzutniami. Poeta stosuje też długie wyliczenia:
- With noise, and havoc, and confusion such,
- The raging myriads in the conflict strove.
- Shouts, cries, groans, yells, and execrations, rose:
- Shields, helmets, mail, swords, spears, and axes rang:
- Steeds snorted; trampled; chariots clashed, and broke:
- Air quivered; and earth trembled underneath.
Na tle wielu tysięcy wersów jambicznych pięciostopowych wyróżnia się pieśń żydowskiego poety z Księgi trzynastej, napisana wierszem nieregularnym, przeważnie jambicznym trójstopowym i czterostopowym. Pieśń opowiada o wyjściu Izraelitów z Egiptu pod wodzą Mojżesza i zagładzie wojsk faraona.
- Then Israel saw, and feared,
- And trembled, and cried out,
- Were there no graves in Egypt left,
- That we come to perish here?
- But Moses said, `fear not;
- Fear not; for this great host,
- That now ye see
- In the pride of their strength,
- Ye never shall see more.
- To God this fight belongs;
Inspiracja
[edytuj | edytuj kod]Źródłem inspiracji dla Atherstone’a był zapewne dramat George Gordona Byrona Sardanapal, znany również w Polsce z przekładu Fryderyka Krauze[14]. Recenzent z Belle Assemblée pisze wprost: Mr. Atherstone has founded his leading characters upon those of Lord Byron[15]. Dodaje też jednak: The main difference is, that while, with the exception of Sardanapalus, Salamenes and Myrrha, Lord Byron's characters are only sketches, Mr. Atherstone's are finished portraits. Atherstone czerpał też ewidentnie z Homera, Miltona i Starego Testamentu, w którym Niniwa ukazana jest jako siedlisko wszelkiego zepsucia (historia Jonasza i proroctwa Nahuma). Niektóre motywy są ewidentnie przejęte z Biblii. Na przykład olbrzym Gilgath to biblijny Goliat.
- On the next morning also, and each morn,
- Gilgath his boastful challenge sent again;
- And still with words more arrogant: for now,
- When he beheld that no man answered him,
- So swelled his pride that, singly, for them all,
- He deemed himself sufficient.
- (Księga dziewiętnasta)
Obraz
[edytuj | edytuj kod]Przyjacielem Edwina Atherstone’a był malarz katastrofista John Martin[16]. Najpierw zilustrował on poemat Atherstone’a Ostatnie dni Herkulanum (1822)[17][18], a potem pierwszą wersję Upadku Niniwy (1829)[19]. Ilustracja do Upadku Niniwy została wykonana w technice mezzotinty[20]
Polska recepcja
[edytuj | edytuj kod]Epos Atherstone’a nie wzbudził w Polsce większego zainteresowania. Przemysław Mroczkowski[21], autor najbardziej popularnego zarysu historii literatury angielskiej, w ogóle nie uwzględnia dorobku poety[22] . Biogramu Edwina Atherstone’a nie zawiera trzydziestotomowa Encyklopedia powszechna PWN[23].
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Porównaj: What is the Longest Poem? By Alexander Atkins. atkinsbookshelf.wordpress.com. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ David Gange, Michael Ledger-Lomas (red.): Cities of God: The Bible and Archaeology in Nineteenth-Century Britain. books.google.pl. s. 113. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ Zobacz: The fall of Nineveh, The first six books, by Edwin Atherstone, Baldwin and Cradock, London 1828. (https://ia801400.us.archive.org)
- ↑ Tucker 2008 ↓, s. 258.
- ↑ Blackwood's Edinburgh Magazine, Vol. 27. books.google.pl, February 1830. s. 137-172. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ a b c Arbaces. Encyclopaedia Iranica. [dostęp 2016-10-02]. (ang.).
- ↑ a b Tucker 2008 ↓, s. 259.
- ↑ Świadectwo wierności. nowezycie.archidiecezja.wroc.pl. [dostęp 2016-10-02]. (pol.).
- ↑ Joseph Berg Esenwein, Mary Eleanor Roberts: The art of versification. Revised edition. Springfield: The Home Correspondence School,, 1921, s. 132–139.
- ↑ Wiktor Jarosław Darasz, Mały przewodnik po wierszu polskim, Kraków 2003, s. 92.
- ↑ alliterative verse, [w:] Encyclopædia Britannica [dostęp 2016-10-02] (ang.).
- ↑ alliteration, [w:] Encyclopædia Britannica [dostęp 2016-10-02] (ang.).
- ↑ Sławomir Studniarz: Brzmienie i sens w wierszach Edgara Allana Poego. Toruń: Adam Marszałek, 2011.
- ↑ Zobacz: George Gordon Byron, Dramaty, Warszawa 1986.
- ↑ Belle Assemblée: Or, Court and Fashionable Magazine; Containing Interesting and Original Literature and Records of the Beau-Monde. books.google.pl. s. 51. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ Analiza obrazu wielki dzień jego gniewu. język-polski.pl. [dostęp 2016-10-02]. (pol.).
- ↑ John Martin: The Destruction of Pompei and Herculaneum. tate.org.uk. [dostęp 2016-10-02]. (ang.).
- ↑ Nicholas Daly: The Demographic Imagination and the Nineteenth-Century City. books.google.pl, 2015. s. 27. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ John Martin: The Fall of Nineveh. artgallery.nsw.gov.au. [dostęp 2016-10-02]. (ang.).
- ↑ Donato Esposito: The Artistic Discovery of Assyria in Britain and France 1850 to 1950. pearl.plymouth.ac.uk. s. 6. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ Marta Gibińska, Elzbieta Tabakowska: Pomnik z krwi i kości. Prof. dr hab. Przemysław Mroczkowski (28 VI 1915 – 12 VII 2002). Tygodnik Powszechny. [dostęp 2016-10-02]. (ang.).
- ↑ Mroczkowski 1981 ↓.
- ↑ Encyklopedia powszechna PWN, tom 2. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2009. ISBN 978-83-01-16151-4.
Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]- Edwin Atherstone: The Fall of Nineveh: A poem.. Wyd. Second edition: dilligently corrected and otherwise improved. In two volumes. London: Longmans, Green, Reader and Dyer, 1868. [dostęp 2016-12-24].
- Herbert F. Tucker: Epic: Britain's Heroic Muse 1790-1910. Oxford: Oxford University Press, 2008. ISBN 978-0-19-923298-7.
- Przemysław Mroczkowski: Historia literatury angielskiej. Zarys. Wrocław: Ossolineum, 1981. ISBN 83-04-00784-3.