sé: Różnice pomiędzy wersjami
Wygląd
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
→sé (język waloński): uzup |
|||
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez jednego użytkownika) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{podobne|-se|.se|SE|Se|se|See|see|sè|sê|sẻ|sẽ}} |
{{podobne|-se|.se|5è|SE|Se|se|See|see|sè|sê|sẻ|sẽ}} |
||
== sé ({{język hiszpański|se}}) == |
== sé ({{język hiszpański|se}}) == |
||
{{wymowa}} |
{{wymowa}} |
||
Linia 74: | Linia 74: | ||
== sé ({{język waloński}}) == |
== sé ({{język waloński}}) == |
||
{{wymowa}} |
{{wymowa}} |
||
: {{IPA|se}}, {{IPA3|se}} |
|||
{{znaczenia}} |
{{znaczenia}} |
||
''rzeczownik'' |
''rzeczownik, rodzaj męski'' |
||
: (1.1) {{chem}} {{kulin}} [[sól]]<ref>https://iecor.clld.org/languages/walloon</ref> |
|||
: (1.1) [[sól]] |
|||
{{odmiana}} |
{{odmiana}} |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
Linia 90: | Linia 91: | ||
{{frazeologia}} |
{{frazeologia}} |
||
{{etymologia}} |
{{etymologia}} |
||
: {{etym|stfranc|sel}} < {{etym|łac|sal}} < {{etym|praital|*sāls}} < {{etym|praindoeur|*séh₂ls}} < {{etym|praindoeur|*sal-}} |
|||
{{uwagi}} |
{{uwagi}} |
||
{{źródła}} |
{{źródła}} |
||
<references /> |
|||
: {{importEnWikt|waloński}} |
|||
== sé ({{język włoski}}) == |
== sé ({{język włoski}}) == |
||
{{wymowa}} |
{{wymowa}} |
||
: {{audio|It-sé.wav}} |
|||
{{znaczenia}} |
{{znaczenia}} |
||
''rzeczownik, rodzaj męski'' |
''rzeczownik, rodzaj męski'' |
Aktualna wersja na dzień 08:37, 10 paź 2024
sé (język hiszpański)
[edytuj]- znaczenia:
czasownik, forma fleksyjna
- (1.1) 1. os. lp (yo) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od saber
- (1.2) 2. os. lp (tú) trybu rozkazującego (imperativo) od ser
- przykłady:
- (1.1) No sé a qué hora vendrá tu padre. → Nie wiem, o której (godzinie) przyjdzie twój ojciec.
- (1.2) Sé bueno y déjame tu piso para esta noche. → Bądź dobry i zostaw mi swoje mieszkanie na tę noc.
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- nie mylić z: se (zaimek zwrotny)
- źródła:
sé (sranan tongo)
[edytuj]- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik
- (1.1) morze
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz sranan tongo, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
sé (język staroirlandzki)
[edytuj]- wymowa:
- znaczenia:
liczebnik główny
- (1.1) sześć
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz staroirlandzki, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
sé (język waloński)
[edytuj]- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- st.franc. sel < łac. sal < praital. *sāls < praindoeur. *séh₂ls < praindoeur. *sal-
- uwagi:
- źródła:
sé (język włoski)
[edytuj]- wymowa:
-
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
zaimek zwrotny
- przykłady:
- (1.1) Si illudeva in suo sé di riuscire. → W głębi duszy łudził się, że to mu się uda.
- (2.1) I bambini voliono tutto per sé. → Dzieci chcą wszystko dla siebie.
- (2.1) Il fatto in sé non è allarmante. → Fakt sam w sobie nie jest alarmujący.
- (2.1) Perché cerchi di scusare sé stesso e incolpare gli altri? → Czemu starasz się rozgrzeszyć siebie samego zrzucając winę na innych?
- składnia:
- kolokacje:
- (2.1) da sé → sam z siebie • dentro di sé → w głębi duszy • essere chiuso di sé → być zamkniętym w sobie • essere pieno di sé → myśleć tylko o sobie • uscire di sé → wyjść z siebie, zdenerwować się
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła: