Bereshit para o Alef-Bet PDF

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 10

REGRA PARA LER O LIVRO DE BERESHIT

Antes de iniciar a leitura do livro de Bereshit/Gnesis, importante que voc tome


conhecimento de algumas regras bsicas, as quais lhe ajudaro a pronunciar corretamente os
nomes hebraicos, principalmente aqueles nomes ou palavras que contem o "H" e o "CH".
O H ( ) que transliterado como o "H", no comeo e no meio de uma palavra deve ser lido
com o som de "R" como no nome HONDA. Porm quando esse "H" aparece no fim de uma palavra
qualquer ou de um nome prprio, ele se torna uma consoante muda, como o nosso tradicional "H".
O judeu messinico Dr. David H. Stern, pronuncia a letra H no nome HIZKIYAHU da seguinte
forma: RIZ.QUI.I.RRU e Y'HUDAH deve ser pronunciado IeRRud. Neste caso, a letra H
tem o som de RR.
A letra Kaf ( ) e o Kaf Final ( ) tem o som de K. Quando a letra Kaf e o Kaf Final
aparece sem o daguesh ( ponto ) se torna a letra Haf e Haf Final.
O Haf ( ) e o Haf Final ( )ao serem transliteradas para o portugus equivalem ao "CH", mas
que na leitura deve ser pronunciado com o som de "RR" como na palavra CARRO.
O Cht ( ) transliterada por "CH", mais tem o som de RR. Portanto, quando voc estiver
lendo o livro de Bereshit/Gnesis e se deparar com um nome hebraico iniciado com "CH" voc
dever pronunciar esse "CH" com som de "RR". Exemplo: Chavh () pronuncia-se Ravh. E, se
acaso o "CH" estiver no meio do nome, tambm dever ser pronunciado com o som de "RR". Exemplo:
Lechem () pronuncia-se Lerrem. Quando o "CH" estiver no fim do nome, ele dever ser
pronunciado com o som de "RR" gutural. Exemplos: Rach () pronuncia-se RaRR ( pronunciando
sempre esse "RR" final com som gutural ).
Alguns estudos de hebraico representam o "Cht, o Haf e o Haf Final" por um "H" ( H pontuado ) ou
as vezes por um "H" ( H sublinhado ); isso ao invs de ajudar o leitor, conforme a real inteno
do escritor, na verdade essa prtica surte um efeito contrrio, dificultando o entendimento daqueles
que desconhecem esse tipo de regra, porque a maioria das pessoas confundem o "H" = "H" com o
nosso tradicional "H" que uma consoante muda, como por exemplo nas palavras Hoje e Hora, etc.
Ao aplicar o processo de transliterao, o qual julgo ser a parte mais importante dessa obra, cada nome
que eu repatriava remetendo-o sua origem judaica, para mim era como se eu estivesse lapidando urn diamante
precioso, devolvendo a ele o seu brilho natural, que o seu real valor, pois a falsa transliterao sofrida pelos
nomes hebraicos, fizeram com que eles ficassem como se estivessem cobertos por uma impureza que
ocultava a sua raiz etimolgica, extinguindo assim o seu valor original e adulterando o seu verdadeiro
significado.
Alm da transliterao dos nomes prprios, muitos outros textos contraditrios foram corrigidos
nessa obra. Inclusive o nome prprio de Yahuh Elohim de Yisrael que aparece dezenas de vezes no texto
hebraico deste livro, omitido em praticamente quase todas as tradues.
O Alfabeto Hebraico completo com as letras finais est no livro de Bereshit ( Gnesis )
captulo 1 e 2.

BERESHIT ( GNESIS ) 0

01 - Bereshit bara Elohim et ha-shamayim veet haarets:


01- No princpio criou Elohim os cus ( shamayim ) e a terra ( Arets ).

02 - Vehaarets haitah tohu vavohu vechoshech al-penei tehom veRuach Elohim merachefet al-penei ha-mayim:
02 - E a terra ( Arets ) era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Rach de Elohim
pairava sobre a face das guas ( mayim).

03 - Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or:


03 - E disse Elohim: haja luz E houve luz.

04-Vayar Elohim et-haor ki-tov vayavdel Elohim bein haor uvein hachoshech:
04 - Viu Elohim que a luz era boa; e fez separao entre a luz e as trevas.

05 - Vayikra Elohim laor yom velachoshech kara lailah vayehi-erev vayehi-voker yom echad:
05 - E Elohim chamou luz dia ( yom ), e s trevas noite ( lailah ) E foi a tarde e a manh, o dia primeiro.

06 - Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vihi mavdil bein mayim lamayim :
06 - E disse Elohim: haja um firmamento ( Domo ) no meio das guas ( mayim), e haja separao entre
guas e guas ( mayim).

07 - Vayaas Elohim et-harakia vayavdel bein hamayim asher mitachat larakia uvein hamayim asher meal
larakia vayehi-chen:
07 - Fez, pois, Elohim o firmamento ( Domo ), e separou as guas ( mayim) que estavam debaixo do
firmamento ( Domo ) das que estavam por cima do firmamento ( Domo ). E assim foi.

08 - Vayikra Elohim larakia shamayim vayehi-erev vayehi-voker yom sheni:


08 - Chamou Elohim ao firmamento ( Domo ) cu ( shamayim ). E foi a tarde e a manh, o dia segundo.

09 - Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat hashamayim el-makom echad veteraeh hayabashah
vayehi-chen:
09 - E disse Elohim: Ajuntem-se num s lugar as guas ( mayim) que esto debaixo dos cu ( shamayim ), e
aparea o elemento seco. E assim foi.

10 - Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov:
10 - Chamou Elohim ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das guas ( mayim) dos mares. E viu
Elohim que isso era bom.

11 - Vayomer Elohim tadshe ha-arets deshe esev mazria zera ets peri oseh peri lemino asher zaro-vo al-haarets vayehi-chen:
11 - E disse Elohim: Produza a terra relva, ervas que dem semente, e rvores frutferas que, segundo as
suas espcies, dem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.

12 - Vatotse ha-arets deshe esev mazria zera leminehu ve-ets ose-peri asher zaro-vo leminehu vayar Elohim
ki-tov:
12 - A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espcies, e rvores que davam
fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espcies. E viu Elohim que isso era bom.

13 - Vayehi-erev vayehi-voker yom shelishi:


13 - E foi a tarde e a manh, o dia terceiro.

14 - Vayomer Elohim yehi meorot birkia hashamayim lehavdil bein hayom uvein halailah vehayu leotot ulemo
adim uleyamim veshanim:
14 - E disse Elohim: haja luminares no firmamento ( Domo ) do cu ( shamayim ), para fazerem
separao entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estaes, e para dias e anos;

15 - Vehayu limorot birkia hashamayim lehair al-haarets vayehi-chen:


15 - e sirvam de luminares no firmamento ( Domo ) do cu ( shamayim ), para alumiar a terra. E assim foi.

16 - Vayaas Elohim et-shenei hameorot hagedolim et-hamaor hagadol lememshelet hayom veet-hamaor hakaton
lememshelet halailah veet hakochavim:
16 - Elohim, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para
governar a noite; fez tambm as estrelas.

17 - Vayiten otam Elohim birkia hashamayim lehair al-haarets:


17 - E Elohim os ps no firmamento ( Domo ) do cu ( shamayim ) para alumiar a terra,

18 - Velimshol bayom uvalailah ulehavdil bein haor uvein hachoshech vayar Elohim ki-tov:
18 - para governar o dia e a noite, e para fazer separao entre a luz e as trevas. E viu Elohim que isso era
bom.

19 - Vayehi-erev vayehi-voker yom revii:


19 - E foi a tarde e a manh, o dia quarto.

20 - Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets nefesh chayah veof


hashamayim:

yeofef

al-haarets al-penei rekia

20 - E disse Elohim: Produzam as guas ( mayim) cardumes de seres viventes; e voem as aves acima
da terra no firmamento ( Domo ) do cu ( shamayim ).

21 - Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim veet kol- nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim
leminehem veet kol-of kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov:
21 - Criou, pois, Elohim os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as
guas produziram abundantemente segundo as. suas espcies; e toda ave que voa, segundo a sua espcie.
E viu Elohim que isso era bom.

22 - Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umilu et-hamayim bayamim vehaof yirev baarets:
22 - Ento Elohim os abenoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as guas ( mayim) dos
mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.

23 - Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi:

23 - E foi a tarde e a manh, o dia quinto.

24 - Vayomer Elohim totse haarets nefesh chayah leminah behemah varemes vechaito-erets leminah vayehi-chen:
24 - E disse Elohim: Produza a terra seres viventes segundo as suas espcies: animais domsticos,
rpteis, e animais selvagens segundo as suas espcies. E assim foi.

25 - Vayaas Elohim et-chayat haarets leminah veet-habehemah leminah veet kol-remes haadamah leminehu
vayar Elohim ki-tov:
25 - Elohim, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espcies, e os animais domsticos segundo as
suas espcies, e todos os rpteis da terra segundo as suas espcies. E viu Elohim que isso era bom.

26 - Vayomer Elohim naaseh adam betsalmenu kidmutenu veyirdu vidgat hayam uveof hashamayim
uvabhemah uvechol-haarets uvechol-haremes haromes al-haarets:
26 - E disse Elohim: Faamos homem ( Adam ) nossa imagem, conforme a nossa semelhana; domine ele
sobre os peixes do mar, sobre as aves do cu ( shamayim ), sobre os animais domsticos, e sobre toda a
terra, e sobre todo rptil que se arrasta sobre a terra.

27 - Vayivra Elohim et-haadam betsalmo betselem Elohim bara oto zachar unekevah bara otam:
27 - Criou, pois, Elohim homem ( Adam ) sua imagem; imagem de Elohim o criou; Macho ( Zachar ) e
Fmea ( Nekevah ) os criou.

28 - Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru urevu umilu et-haarets vechivshuha uredu bidgat
hayam uveof hashamayim uvechol-chayah haromeset al-haarets:
28 - Ento Elohim os abenoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai
sobre os peixes do mar, sobre as aves do cu ( shamayim ) e sobre todos os animais que se arrastam
sobre a terra.

29 - Vayomer Elohim hineh natati lachem et-kol-esev zorea zera asher al-penei chol-haarets veet-kol-haets
asher-bo feri-ets zorea zara lachem yihyeh leachlah:
29 - E disse Elohim: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre
a face de toda a terra, bem como todas as rvores em que h fruto que d semente; ser-vos-o para
mantimento.

30 - Ulechol-chayat haarets ulechol-of hashamayim ulechol romes al-haarets asher-bo nefesh chayah et-kolyerek esev leachlah vayehi-chen:
30 - E a todos os animais da terra, a todas as aves do cu ( shamayim ) e a todo ser vivente que se arrasta

sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.

31 - Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov meod vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi:

31- E viu Elohim tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manh, o dia sexto.

BERESHIT ( GNESIS ) 0

01 - Vayechulu hashamayim vehaarets vechol-tsevaam:


01- Assim foram acabados os cus ( shamayim ) e a terra, com todo o seu exrcito.

02 - Vayechal Elohim bayom hashevii melachto asher asa vayishbot bayom hashevii mikol-melachto asher
asah:
02 - Ora, havendo Elohim completado no dia stimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra
que fizera.

03 - Vayevarech Elohim et-yom hashevii vayekadesh oto ki vo shavat mikol-melachto asher-bara Elohim laasot:
03 - Abenoou Elohim o stimo dia, e o santificou; porque nele Elohim descansou ( shavat ) de toda a
sua obra que criara e fizera.
O Shavat ( Sbado ) um dia abenoado porque Elohim descansou neste dia de toda obra que fizera.

04 - Eleh toldot hashamayim vehaarets behibaram beyom asot

Elohim erets veshamayim:

04 - Eis as origens dos cus e da terra ( Arets ), quando foram criados.


Elohim fez a terra ( Arets ) e os cus ( shamayim ).
1 Ocorrncia do nome do Elohim de Yisrael.

No dia em que Yahu

No texto massortico, o nome do Elohim de Yisrael vocalizado pelo

nome hbrido ( YEHOVAH - JEOV ) O Dicionrio da Bblia de Almeida, 2 Edio, pgina 144 diz que o
nome Yehovah ( Jeov ) NAO RECOMENDVEL PORQUE UM NOME HBRIDO ( FALSO ).

05 - Vechol siach hasadeh terem yihyeh vaarets vechol-esev hasadeh terem yitsmach ki lo himtir
Elohim al-haarets veadam ayin laavod et-haadamah:
05 - E no havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado;
porque Yahu Elohim no tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem ( Adam ) para lavrar a terra.

06 - Veed yaaleh min-haarets vehishkah et-kol-penei haadamah:


06 - Um vapor, porm, subia da terra, e regava toda a face da terra.

07 - Vayitser
lenefesh chayah:

Elohim et-haadam afar min-haadamah vayipach beapav nishmat chayim vayehi haadam

07 - E formou Yahu Elohim o homem ( Adam ) do p da terra ( Adamah ), e soprou-lhe nas narinas o
flego da vida ( Chayim ); e o homem ( Adam ) tornou-se alma ( Nefesh ) vivente ( Chayah ).

08 - Vayita

Elohim gan-beeden mikedem vayasem sham et-haadam asher yatsar:

08 - Ento plantou Yahu Elohim um jardim no den, na banda do oriente ( Kedem ), e ps ali o homem
( Adam ) que tinha formado.

09 - Vayatsmach
Elohim min-haadamah kol-ets nechmad lemareh vetov lemaachal veets hachayim
betoch hagan veets hadaat tov vara:
09 - E Yahu Elohim fez brotar da terra ( Adamah ) toda qualidade de rvores agradveis vista e
boas (Tov ) para comida, bem como a rvore ( Ets ) da vida ( Chayim ) no meio do jardim ( Gan ), e a
rvore do conhecimento do bem (Tov ) e do mal ( Vara ).

10 - Venahar yotse meeden lehashkot et-hagan umisham yipared vehayah learbaah rashim:
10 - E saa um rio do den para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braos.

11 - Shem haechad pishon hu hasovev et kol-erets hachavilah asher-sham hazahav:


11- O nome do primeiro Pishom: este o que rodeia toda a terra de Chavilah, onde h ouro ( Zahav ).

12 - Uzahav haarets hahiv tov sham habedolach veeven hashoham:


12 - e o ouro dessa terra bom: ali h o bedolach, e a pedra de nix ( shoham ).

13 - Veshem-hanahar

hasheni

gichon

hu

hasovev

et

kol-erets

kush:

13 - O nome do segundo rio Gichon: este o que rodeia toda a terra de kush.

14 - Veshem hanahar hashelishi chidekel hu haholech kidmat ashur vehanahar harvii hu ferat:
14 - O nome do terceiro rio Chidekel (Tigre ): este o que corre pelo oriente da Ashur ( Assria ) E o quarto
rio o Ferat ( Eufrates ).

Elohim et-haadam vayanichehu vegan-eden leavdah uleshamrah:

15 - Vayikach

15 - Tomou, pois, Yahu Elohim o homem ( Adam ), e o ps no jardim do dem para o lavrar e guardar.

Elohim al-haadam lemor mikol ets-hagan achol tochel:

16 - Vayetsav

16 - Ordenou Yahu Elohim ao homem ( Adam ), dizendo: De toda rvore do jardim podes comer livremente;

17 - Umeets

hadaat

tov vara lo tochal mimenu ki beyom achalcha mimenu mot tamut:

17 - mas da rvore do conhecimento do bem (Tov ) e do mal ( Vara ), dessa no comers; porque
no dia em que dela comeres, certamente morrers.

18 - Vayomer

Elohim lo-tov heyot haadam levado eeseh-lo ezer kenegdo:

18 - Disse mais Yahu Elohim: No bom ( Tov ) que o homem ( Adam ) esteja s;
ajudadora ( Ezer ) que lhe seja Adequada ( kenegdo ).

farei uma

19 - Vayitser
Elohim min-haadamah kol-chayat hasadeh veet kol-of hashamayim vayave elhaadam lirot ma-yikra-lo vechol asher yikra-lo haadam nefesh chayah hu shemo:
19 - Da terra ( Adamah ) formou, pois, Yahu Elohim todos os animais o campo e todas as aves do
cu ( shamayim ), e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem ( Adam )
chamou a toda alma ( nefesh ) vivente ( Chayah ), isso foi o seu nome ( Shemo ).

20 - Vayikra haadam shemot lechol-habehemah uleof hashamayim ulechol chayat hasadeh uleadam lo-matsa
ezer kenegdo:
20 - Assim o homem ( Adam ) deu nomes a todos os animais domsticos, s aves do cu e a todos os animais
do campo; mas para o homem ( Adam ) no se achava ajudadora ( Ezer ) adequada ( kenegdo ).

21 - Vayapel

Elohim tardemah al-haadam vayishan vayikach achat mitsalotav vayisgor basar tachtenah:
Yahu Elohim faz a mulher ( Ishah ) da costela ( Tsela ) do homem ( Adam )

21 - Ento Yahu Elohim fez cair um sono pesado sobre o homem ( Adam ), e este adormeceu; tomou-lhe,
ento, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;

22 - Vayiven

Elohim et-hatsela asher-lakach min-haadam leishah vayevieha el-haadam:

22 - E da costela ( Tsela ) que Yahu Elohim lhe tomara, formou a mulher ( Ishah ) e trouxe ao homem
( Adam ).

23 - Vayomer haadam zot hapaam etsem meatsamai uvasar mibsari lezot yikare ishah ki meish lukochah-zot:
23 - Ento disse o homem ( Adam ): Esta agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela ser
chamada mulher ( Ishah ), porquanto do homem ( Ish ) foi tomada.

24 - Al-ken yaazav-ish

et-aviv veet-imo vedavak

beishto vehayu

levasar echad:

24 - Portanto deixar o homem ( Ish ) a seu pai e a sua me, e unir-se- sua mulher ( Ishah ), e sero uma
s carne.

25 - Vayihyu sheneihem arumim haadam veishto velo yitboshashu:


25 - Os dois estavam nus, o homem ( Adam ) e sua mulher ( Ishah ), e no se envergonhavam.

Este o modelo da traduo da Bblia Hebraica: 1 Original Hebraico,


2 Transliterao vocalizada

3 Traduo.

ALFABETO HEBRAICO
ALFABETO
- O alfabeto hebraico composto por 22 consoantes.
- O hebraico escrito e lido da direita para a esquerda.
- Todas as letras do alfabeto hebraico consta nos captulos 1 e 2 de Bereshit/Gnesis.

11

10

09

08

07

06

05

04

03

02

01

KAF

YOD

TET

CHET

ZAIN

VAV

DALET

GUIMEL

BET

ALEF

CH
( RR )

V/O/U

H
(R)

B/V

SEM
SOM

22

21

20

19

18

17

16

15

14

13

12

RESH

QUF

TZADIK

AYIN

SAMECH

NUN

MEM

LAMED

Q/K

TZ / TS

SEM
SOM

TAV SHIN
SIN

t
T

SH
S

Nota: As letras ALEF e

AYIN assume o som das vogais.

LETRAS FINAIS
Letras finais tm uma forma especial usada somente no final da palavra.

FORMA

01
KAF = K

NORMAL

FINAL

HAF = H

02

03

MEM = M

NUN = N

MEM = M

NUN = N

04
P = P

05
TZADIK = TZ

u
F = F

TZADIK = TZ

Conclumos o nosso estudo dizendo o seguinte : A transliterao vocalizada a que mais auxilia o
leitor quanto forma correta de pronunciar a palavra, uma vez que ela estar escrita de forma ao
leitor pronuncia-la diretamente pela simples leitura. Essa forma de transliterao a representao
escrita de cada som da palavra original, no idioma de destino.
Representar um som utilizando as letras de um idioma nem sempre simples, e s vezes nem
possvel, pois o conjunto de caracteres do idioma de destino pode no possuir nenhuma letra que
possua um determinado som. Esse o caso, por exemplo, da letra jota ( "J" ), cujo som no pode ser
representado por nenhuma letra do idioma hebraico, uma vez que nenhuma letra hebraica possui o som
de jota ( "J" ). Do mesmo modo, a letra jota ( "J" ) nunca ser utilizada para transliteraes fonticas do
hebraico para o portugus, uma vez que no existe nenhuma palavra hebraica com o som da letra jota
( "J" ).
Portanto, este estudo trata somente da transliterao vocalizada do texto hebraico do livro de
Bereshit (Gnesis ).
Shalom no nome de Yahusha haMashiach,

Jarival Ben Yah


www.YAHUSHUA.com.br
Recife, 05 de abril de 2015

2015 - Todos os direitos reservados

Você também pode gostar