A Cabeca e A Cultura Ioruba
A Cabeca e A Cultura Ioruba
A Cabeca e A Cultura Ioruba
O chamado povo ioruba está atualmente em três países da África: Nigéria, Daomé e
Togo. Na Nigéria, estão presentes na cidade de Lagos, ao ocidente de Kawara. No
Daomé, conta-se hoje meio milhão de iorubas, numa população total de cerca de dois
milhões de habitantes. Há dez dialetos principais, mas o dominante é ọ̀yọ́. Hoje existem
cerca de quinze milhões de iorubas.
A Cultura ioruba é ágrafa. Não há registros escritos de sua liturgia, nem de suas normas.
Por isso à palavra é adicionado o componente da verdade. Se não há contrato, a palavra
é que tem que valer. A palavra é o próprio documento, seja ele histórico, religioso,
científico etc. Por isso, o iorubano não tolera a mentira. O povo ioruba tinha por
costume só pronunciar o nome de uma criança recém-nascida, após o rito adequado
(ìkómojáde), pois seu significado ao ser dito, começaria a provocar uma reação
cósmica.
Para os iorubas, a contagem da semana tem quatro dias. A noção de dia é ligada à tarefa
a ser desempenhada em determinado período de tempo. E o dia é assimilado, não pela
medição cronológica, mas pelo espaço entre o nascente e o poente.
O quarto princípio básico da Cultura ioruba, que destacamos como parâmetro para
compreensão do povo ioruba, é a senioridade. Partindo-se do pressuposto de que os
ancestrais podem ser divinizados e cultuados, a noção de velhice é outra. Envelhecer
passa a serum atributo. O idoso é tido como um sábio. Ele detém em si, os registros do
tempo e, com eles, todos os conhecimentos e experiência que não estão escritos, mas
gravados em seu corpo, em sua mente e em sua emoção. Eles são arquivos vivos de
memória e história. Bibliotecas ágrafas ambulantes. A sabedoria dos mais velhos é
insubstituível. A partir deste conceito, costura-se todo um liame de hierarquia na
sociedade ioruba, onde o mais velho sempre ocupa postos mais importantes. Por isso
deve ser preservado, reverenciado, protegido e amado.
1 – Ìbà o o o ò ò ò
2 – Mo juba okó tó dorí kodò ti ò ro.
3 – Mo juba ele to dorí kodò ti ò sàn.
4 - Mo juba pelebe owó.
5 – Mo juba pelebe esè
6 – Mo juba àtélesè ti ò burun to fi dé jogbolo itan
7 – Mo juba ìyáà mi Òsòròngà:
8 – Afínjá àdàbà ti í jê láàrin asa
9 – Afínjú eye ti í jê ni gbangba oko.
10 – Ìbà È sù Láaróyè, Aràgbó
11 – Láfián, ọmọ elébo ti í jorí eran
12 – Èsù dákun, má se mí lóde ilè láéláé
13 - Olójó òní, mo júbà bàbá mi.
14 - Ojúure lagbé fi í waró
15 - Ojúure làlàkò fi í wosùn
16 - Ojúure lògbólógbòó odíderé fi í wo Iwó.
17 - Osóolé, e fojúure wò wá o.
1 – Saudações!
2 – Eu saúdo o pênis que pende para baixo sem pingar
3 – Eu saúdo a vagina que se abre para baixo sem fluir
4 – Eu saúdo a palma das mãos
5 – Eu saúdo a sola dos pés – Eu saúdo a perna lisa desde a sola do pé até a grossura
da coxa
7 – Eu saúdo minha Mãe Òsòròngà
8 – A pomba escrupulosamente elegante que se alimenta entre os falcões
9 – O pássaro escrupulosamente elegante que se alimenta nas terras abertas
10 – Homenageio a Èṣù, Láaróyè, Aràagbó
11 – Láfían, a criança do ofertante do sacrifício, que come a cabeçado animal
sacrificado
12 – Èṣù, por favor, não me torne sua desventurada vítima
13 – Senhor deste dia, meu humilde respeito a Você, meu Pai
14 – O agbé olha com bondade para o aro
15 – O àlùkò olha com bondade para o osùn
16 – O grande e velho papagaio olha com bondade para Iwó
17 – Osóolé, por favor, olhe para nós com perdão.