Criticatextual Alexandria
Criticatextual Alexandria
Criticatextual Alexandria
1
Grube (1995: 123) defende a data de 285 aC. Montana (2015: 78) fala da influência de Demétrio de
Falero na política cultural de Ptolemeu I e coloca a hipótese de que o discípulo de Teofrasto o tenha
inspirado a fundar esta instituição cultural, que tomou como modelos a Academia de Platão e o Liceu de
Aristóteles.
1
nos o poema épico em quatro livros sobre a expedição dos Argonautas à Cólquida, em
busca do velo de ouro, intitulado Argonáutica.
No âmbito da catalogação e lexicografia, referiremos alguns nomes que produziram os
primeiros glossários e histórias da literatura. Filetas de Cós (c.340-c.285-3) foi autor de
um glossário de palavras poéticas incomuns, os ἄτακτα ou ἄτακτοι γλῶσσαι ou γλῶσσαι
(Ateneu, Deipnosophistae 11)2. Zenódoto de Éfeso (c.325-c.234 aC)3 escreveu
conjecturas sobre os poemas de Píndaro e Anacreonte, classificou os poetas épicos,
compôs um glossário homérico. Alexandre Etolo (c.315-270 aC) classificou os dramas
trágicos e satíricos e talvez por isso seja designado γραμματικός (Suda). Licofronte de
Cálcis organizou os poetas cómicos; escreveu os primeiros tratados sobre comédia,
talvez em onze livros. Calímaco de Cirene escreveu os Πίνακες, um catálogo da
biblioteca que foi a primeira história da literatura grega, em cento e vinte volumes, com
oito secções (poetas dramáticos apresentados por ordem cronológica, poetas épicos e
líricos, legisladores, filósofos, historiadores, oradores, teorizadores de retórica,
escritores variados, segundo uma ordem alfabética). Apolónio de Rodes foi autor de
monografias sobre Homero, sobre Hesíodo, sobre Arquíloco; defendeu a autenticidade
do escudo de Héracles e rejeitou a atribuição a Hesíodo da Ornitomancia. Eratóstenes
de Éfeso (c.276-195 aC) redigiu uma obra em doze livros sobre a Comédia Ática
Antiga, intitulada περὶ τῆς ἀρχαίας κωμῳδίας4. Aristófanes de Bizâncio (c.257-c. 180
aC)5 escreveu introduções aos textos dramáticos de Ésquilo, Sófocles, Eurípides e
Aristófanes, que sobreviveram sob a forma de argumentos (ὑποθέσεις); dividiu as odes
de Píndaro em dezasseis livros (oito relativos ao homem, εἰς ἀνθρώπους, oito
respeitantes aos deuses, εἰς θεούς); dividiu a obra de Platão em trilogias (I. República,
Timeu, Crítias; II. Sofistas, Político, Crátilo; III. Leis, Minos, Epínomis; IV. Teeteto,
Êutifron, Apologia; V. Críton, Fédon, Cartas).
No domínio linguístico, sobressaiu Aristófanes de Bizâncio. Os escólios homéricos
atribuem-lhe o uso da στιγμή (o ponto). No entanto, é duvidoso que tenha inventado os
2
Montana (2015: 71, n.33) indica alguns dos principais estudiosos que têm debatido a exacta natureza e
conteúdo desta obra.
3
Foi o primeiro bibliotecário de Alexandria, além de ter sido tutor de Ptolomeu II. Pfeiffer (1968: 107)
situa a sua ἀκμή em 288 aC, ainda no tempo de Ptolemeu I. Sandys (1967: 120) considera que Zenódoto
concluiu a primeira edição científica da Ilíada e da Odisseia antes de 274 aC.
4
Segundo Estrabão (Str. 1.1.10), Eratóstenes opunha-se aos que queriam ver nas batalhas da Ilíada e nos
errores de Ulisses na Odisseia referências a factos e lugares históricos, pois defendia que o objectivo da
poesia era não o de ensinar, διδασκαλία, mas o de entreter o espírito, ψυχαγωγία.
5
Foi discípulo de Zenódoto, Calímaco e Eratóstenes e bibliotecário de Alexandria na época de Ptolemeu
V Epifânio (210-180 aC).
2
sinais de pontuação6. Isócrates já usaria a παραγραφή (Is. Or. 15.59). Aristóteles
manifesta a sua dúvida de pontuar (διαστίξαι) uma frase de Heráclito (Arist., Rh. 3.5) e
fala já na παραγραφή (Arist., Rh. 3.8). Quanto à acentuação, Aristófanes é, de facto, o
primeiro gramático de cujos acentos se fala.
A frequência e o hábito com que se editavam textos antigos reflectem-se numa anedota
contada por Diógenes Laércio, sobre Arato, que pergunta a Tímon de Fliunte (filósofo
céptico grego do séc. III aC) como poderia adquirir uma versão fiável da poesia de
Homero. Como resposta Arato recebeu o conselho de procurar um manuscrito antigo e
de evitar as versões revistas pela crítica7.
Dos autores das chamadas ἐκδόσεις8, destacamos Zenódoto de Éfeso, Aristófanes de
Bizâncio e Aristarco de Samotrácia (c.220-c.145 aC)9. Não podemos deixar de referir
também Apolónio de Rodes10. A sua obra Πρὸς Ζηνόδοτον, da qual os scholia uetera
nos transmitem alguns fragmentos, podem reflectir uma visão crítica pessoal sobre os
manuscritos do texto homérico, como Rengakos realça (2001: 204). Para falarmos de
crítica textual na época alexandrina usaremos a informação dada sobretudo pelos
escólios sobre as ἐκδόσεις dos Poemas Homéricos, já que são estas as edições que
melhor podemos conhecer.
Informam-nos os escólios que Zenódoto usou o óbelo11 para atetizar o texto homérico.
Mas, mesmo que considerasse um passo espúrio, incluía-o na sua edição. Já Aristarco
utilizava os óbelos para assinalar os versos de leitura duvidosa, segundo um testemunho
6
Pfeiffer (1968: 180) considera que o sistema de pontuação mais desenvolvido data da época de Adriano,
remontando ao gramático alexandrino Nicanor. Sandys (1968: 126) não põe em dúvida o papel de
inventor de Aristófanes no âmbito da pontuação.
7
“φασὶ δὲ καὶ Ἄρατον πυθέσθαι αὐτοῦ πῶς τὴν Ὁμήρου ποίησιν ἀσφαλῆ κτήσαιτο, τὸν δὲ εἰπεῖν, ‘εἰ τοῖς
ἀρχαίοις ἀντιγράφοις ἐντυγχάνοι καὶ μὴ τοῖς ἤδη διωρθωμένοις’” (D.L. 9.113).
8
Designava-se διόρθωσις o processo de emendar os textos de forma que estes se aproximassem do
original o mais possível (Montana 2015: 90-91).
9
Aristarco foi bibliotecário no tempo de Ptolemeu VI Filometor (180-145 aC), filho de Ptolemeu V
Epifânio. Foi tutor do filho mais novo de Ptolemeu V Epifânio, que viria a ser Ptolemeu VIII Fiscão
(Evérgetas II), rei entre 170-163 aC e entre 145-116 aC; tutor do filho mais velho de Ptolemeu VI
Filometor, Ptolemeu Eupator (neto de Ptolemeu V) e tutor do filho mais novo daquele, que foi Ptolemeu
VII Novo Filópator.
10
Segundo o P. Oxy. 1241 (séc. II dC) foi bibliotecário entre 270-245 aC.
11
Trata-se de uma linha horizontal. O termo grego ὄβελος significa “espeto”. Hoje nas edições de texto
este símbolo tomou a forma de uma crux (†) usada para delimitar palavras que se consideram corruptas.
No caso de ser apenas uma palavra coloca-se uma crux à sua esquerda. Foi usado como símbolo da
divisão, no séc. XVII, no livro de álgebra de Johann Rahn, intitulado Teutsche Algebra (1659) e adoptado
como símbolo de divisão no Reino Unido e nos Estados Unidos (÷). Serviu como símbolo de subtracção
na Escandinávia, Suíça, Alemanha e Holanda.
3
do século II dC12. Há notícia do óbelo acompanhado de dois pontos para assinalar
passos espúrios, na edição da obra de Platão, segundo Diógenes Laércio:
“O óbelo com dois pontos para os passos conjecturalmente espúrios”13.
O κεραύνιον (T) é mencionado uma só vez nos escólios a Homero, no verso 282, do
canto XVIII da Odisseia e atribuído a Aristófanes, com a justificação da vulgaridade ou
simplicidade (εὐτελές) do termo παρέλκετο:
“Isto é vulgar, por isso Aristófanes colocou o κεραύνιον”14
O asterisco, ἀστερίσκος ( ※), servia para indicar os versos homéricos repetidos noutro
lugar, segundo Aristonico (séc. I aC)15. Por exemplo, o verso 56 do canto II da Ilíada
surge marcado com um asterisco, porque se repete no canto XIV da Odisseia, no verso
495, onde surge erradamente (κακῶς). O asterisco assinalava, portanto, o lugar correcto
do verso. Diz Eustácio de Tessalónica explicando este sinal da crítica textual antiga:
“Os antigos colocavam asterisco, que é um sinal em forma de estrela
que tem quatro pontos nas pontas, assim ※ e é colocado sobre os
versos que são melhores e que como que brilham como estrelas”16
Aristófanes associou-o ao óbelo para indicar que os versos foram transferidos doutro
lugar, segundo a explicação feita por Aristonico aos sinais críticos usados nas edições
homéricas. Assim, por exemplo, os versos 71 a 74 do canto III da Odisseia advêm da
fala do Ciclope, no canto IX (versos 252-255), em cujo contexto figuram de modo mais
adequado (οἰκειότερον)17.
O sigma e anti-sigma, σίγμα (C) e αντίσιγμα (Ͻ), serviam a Aristófanes para assinalar os
versos redundantes (tautologia). Assim, a respeito da construção da jangada no canto V
da Odisseia (versos 247-8) dizem os escólios que “Aristófanes pensava que os dois
12
Segundo Galeno, “ὃ καλοῦϲιν ὀβελόν, οἵῳ ϲημείῳ καὶ Ἀρίϲταρχοϲ ἐχρήϲατο παρὰ τῷ ποιητῇ πρὸϲ τοὺϲ
ὑποπτευομένουϲ ὑπ’ αὐτοῦ ϲτίχουϲ” (In Hippocratis de natura hominis librum commentarii iii, 15.110,
Kühn).
13
“ὀβελὸς περιεστιγμένος πρὸς τὰς εἰκαίους ἀθετήσεις” (D.L. 3.66).
14
“εὐτελὲς τοῦτο, διὸ καὶ κεραύνιον παρέθηκεν Ἀριστοφάνης” (scholia uetera). Pfeiffer (1968: 178,
n.10) realça a obscuridade da afirmação, que não deixa claro se Aristófanes condenava o passo todo ou o
verso apenas. Isidoro relaciona o ceraunium com os versus improbi (Etym. 1.21.21).
15
Sabemos, por um gramático alexandrino, do séc. II dC, que Aristófanes usou na edição de Alceu o
ἀστερίσκος para indicar um poema com um metro diferente do anterior: “ἐπὶ δὲ τῶν Ἀλκαίου ἰδίως κατὰ
μὲν τὴν Ἀριστοφάνειον ἔκδοσιν ἀστερίσκος ἐπὶ ἑτερομετρίας ἐτίθετο μόνης” (Heph. De signis, p. 74, l.
11-s, Consbruch)
16
“Καὶ τιθέασιν ἐνταῦθα οἱ παλαιοὶ ἀστερίσκον, ὅς ἐστιν ἀστέρος σημεῖον χιαστόν, ἔχων ἐν ταῖς
τέσσαρσι γωνίαις στιγμάς, οὕτω ※ καὶ τίθεται ἐπὶ τῶν ἄριστα ἐχόντων ἐπῶν καὶ ἀστεροειδῶς οἱονεὶ
λαμπόντων, ὡς ἐν καλῷ τόπῳ κειμένων” (Eust. Commentarii ad Homeri Iliadem vol. 2, p. 183, l. 5-ss,
van der Valk)
17
“ὁ δὲ Ἀρίσταρχος οἰκειότερον αὐτοὺς τετάχθαι ἐν τῷ λόγῳ τοῦ Κύκλωπός φησιν. οὐδὲ γὰρ νῦν οἱ περὶ
Τηλέμαχον λῃστρικόν τι ἐμφαίνουσι” (Aristonico, De signis Odysseae 3.71; scholia uetera).
4
versos andavam em torno do mesmo, por isso lhes coloca um sigma e um anti-sigma”18.
Para Aristarco o anti-sigma indicava um verso com o qual um ou mais versos deviam
ser colocados em ordem. Por exemplo, o anti-sigma no verso 192, do canto II da Ilíada,
indica “que depois deste devem ser colocados em ordem os três versos marcados com
um sigma junto com um ponto”19.
A στιγμή (•) era usada por Aristarco para assinalar um verso que o editor alexandrino
ainda não estava preparado para atetizar com um óbelo, segundo Amónio (séc. V dC):
“Amónio, discípulo de Aristarco, diz que Aristarco primeiro assinalou os versos
com pontos, a ver se por fim os retiraria (isto é, primeiro marcou-os com estes
sinais de dúvida e mais tarde determinaria se eram espúrios e se devia assinalá-
los com um óbelo)20.
A διπλῆ (>), que é um parêntesis esquinado21, assinala um comentário próprio suscitado
por questões interpretativas. Por exemplo, quando Nestor envia Fénix, Ájax e Ulisses à
tenda de Aquiles, no canto IX da Ilíada, o advérbio ἔπειτα do verso 169 é entendido por
Aristarco num sentido temporal, como “depois disto” (μετὰ ταῦτα), mas também pode
ser interpretado como “juntamente com”, indicando uma associação22.
O parêntesis esquinado com dois pontos assinala, uma nota crítica de Aristarco em
desacordo com Zenódoto23. Por exemplo, no canto IV da Ilíada, no passo em que Atena
procura Pândaro, Aristonico fala de uma edição homérica em que recebem parênteses
esquinados com pontos os versos 88 e 89, que haviam sido atetizados por Zenódoto,
porque entendera que a atitude da deusa era própria de um humano. Mas, em desacordo
com este, Aristarco “reconhece que, assemelhando-se a um humano, é inevitável que [a
deusa] se comporte com características humanas”24.
18
“Ἀριστοφάνης τὸ αὐτὸ ᾤετο περιέχειν ἄμφω. διὸ τῷ μὲν σίγμα, τῷ δὲ ἀντίσιγμα ἐπιτίθησιν” (scholia
uetera).
19
“τὸ ἀντίσιγμα, ὅτι ὑπὸ τοῦτον ἔδει τετάχθαι τοὺς ἑξῆς παρεστιγμένους τρεῖς στίχους (sc. Θ 538–40)”
(scholia uetera).
20
“Ἀμμώνιος δὲ ὁ Ἀριστάρχειος πρῶτον μὲν στιγμαῖς φησὶ τὸν Ἀρίσταρχον παρασημειώσασθαι αὐτούς,
εἶτα δὲ καὶ τέλειον ἐξελεῖν (h. e. primum dubitationis signis notasse, deinde prorsus statuisse spurios esse
et obelo signandos)” (Aristonico, De signis Iliadis 10.398; scholia uetera 10.397-9b)
21
Hoje os parênteses esquinados (< >) assinalam letras, palavras ou passos acrescentados pelo editor por
conjectura ou a partir de fontes paralelas ao texto. Quando encerram um espaço em branco ou asteriscos
(estes podem ser usados sem os parênteses esquinados) indicam uma omissão, na leitura do editor.
22
“ἡ διπλῆ, ὅτι τὸ ἔπειτα Ἀρίσταρχος ἀντὶ χρονικοῦ παραλαμβάνει, ἀντὶ τοῦ μετὰ ταῦτα, ὡς καὶ Ἑρμείας
μὲν ἔπειτα (κ 307). βούλεται γὰρ πρῶτον τὸν Φοίνικα ἀπεληλυθότα εἰς τὸ σκήνωμα, εἶτα τὸν Ὀδυσσέα
καὶ τὸν Αἴαντα ὡς πρεσβεύοντας. ὁ δὲ Κράτης τὸ ἔπειτα ἀντὶ τοῦ δή συνδέσμου λαμβάνει” (Aristonico,
De signis Iliadis 9.169; scholia uetera).
23
Diógenes Laércio explica que este sinal crítico significa “discordância em relação às correcções de
alguns”: “διπλῆ περιεστιγμένη πρὸς τὰς ἐνίων διορθώσεις” (D.L. 3.66).
24
“τούτῳ καὶ τῷ ἑξῆς παράκεινται διπλαῖ περιεστιγμέναι ἀγνοεῖ δὲ ὅτι ὁμοιωθεῖσα Λαοδόκῳ ἀνάγκην
εἶχεν ἀνθρώπινα ἐπιτηδεύειν” (scholia uetera 88a).
5
Ao analisarmos o uso destes sinais críticos concluímos que os autores das ἐκδόσεις da
época alexandrina valorizavam quatro áreas: 1. Determinar os passos espúrios; 2.
Verificar a sequência do texto; 3. Definir a lição adequada; 4. Discutir a especificidade
semântica de alguns termos. Se os três primeiros procedimentos continuam a pertencer
ao âmbito da crítica textual, o mesmo não podemos dizer do último, que se integra no
domínio da lexicografia. Mas, nesta época, aquilo que se designa por ἔκδοσις seria
provavelmente a apresentação de uma versão do texto homérico já existente com a
introdução de correcções e explicações (Montana 2015: 92).
No entanto, lembremos que o estudo das acepções específicas de determinados termos
nem sempre é independente da edição de um texto. Exemplifica a relevância da análise
semântica para a fixação de uma determinada lição a opção por πόνος, em vez de φόβος,
que se encontra no codex Venetus A, em Il. 4. 456. Segundo Dídimo25, esta leitura
explica-se por não haver fuga, neste verso que descreve o confronto entre Troianos e
Aqueus, depois de um símile que evoca a força das águas de dois rios, no Inverno26. A
leitura φόβος fundamenta-se na ideia contrária de que há uma fuga com medo, segundo
explicação de Aristonico27. Também o uso do verbo denominativo de φόβος em Il.
21.575, no passo em que se compara o estado de espírito de Agenor, prestes a combater
contra Aquiles, com o de uma fêmea de leopardo que enfrenta o caçador, é explicado
por Aristonico como tendo a acepção de “fugir”28.
Para eliminar versos ou reflectir sobre essa possibilidade estes editores usaram,
portanto, o óbelo e o ponto; para fixar a melhor lição não havia um sinal crítico
específico, embora o ceraunion pareça ter servido a Aristófanes para assinalar as
vulgaridades; para trabalhar a sequência do texto Aristarco recorreu ao sigma e anti-
sigma (alterações de ordem) e ao asterisco (versos retirados de outro lugar); para
questões interpretativas Aristarco usou o parêntesis esquinado, que, acompanhado de
dois pontos, podia servir para reintroduzir versos cuja eliminação havia sido proposta.
25
Autor do séc. I aC (c.65aC-10 bC) que escreveu uma obra intitulada περὶ τῆς Ἀριστάρχου διορθωσέως,
cujos fragmentos se encontram no codex Venetus A
26
“Ἀρίσταρχος ‘ἰαχή τε πόνος τε’ οὐ γὰρ γέγονέ πω φυγή” (scholia uetera 4.456b).
27
“’ἰαχή τε φόβος τε’ ὅτι τὴν μετὰ δέους φυγὴν φόβον εἴρηκεν” (scholia uetera 4.456a).
28
“τὸ φοβεῖται ἀντὶ τοῦ φεύγει” (scholia uetera 21.575a1). No entanto, nem sempre o estudo das
acepções tem consequências na escolha das lições. Por vezes é apenas o interesse pelo léxico para
entender melhor o poema que se evidencia. Exemplo disso é a distinção entre οὐτάζω, ao qual se atribui o
sentido de “atingir de perto”, e βάλλω, como “atingir de longe”. A respeito do sintagma ἐξ ὠτειλῆς, no
verso 266 do canto XI da Ilíada, usado para descrever o sangue que jorra, ainda quente, da ferida que
Ifidamante fez a Agamémnon, explica-se que ὠτειλὴ designa uma ferida feita com a mão de acordo com
οὐτάζω: “τὴν ἐκ χειρὸς πληγὴν ὠτειλὴν λέγει, παρὰ τὸ οὐτάσαι” (scholia uetera). Em Ilíada 14.424, a
propósito do sintagma “οὐτάσαι οὐδὲ βαλεῖν” explica-se: “οὐτάσαι οὐδὲ βαλεῖν: οὐτάσαι ἐγγύς, βαλεῖν
πόρρωθεν” (scholia uetera 14.424b).
6
Sobre a eliminação de versos, realçaremos, primeiro, a subjectividade da colocação de
óbelos; depois, centrar-nos-emos em duas partes de destaque em cada um dos poemas: o
proémio da Ilíada e o desfecho da Odisseia.
A já referida eliminação dos versos 88-89 do canto IV da Ilíada advém da ideia de que
o comportamento dos deuses tem de ser digno do seu estatuto divino: Atena, como
deusa, não podia ter um comportamento humano. De facto, é muito comum que estes
filólogos façam juízos de valor sobre o texto homérico, baseando neles a identificação
dos passos espúrios. Esta avaliação pessoal pode valorizar a dignidade das personagens
ou do autor dos poemas, Homero. Assim, por exemplo, quando, no canto VIII da Ilíada,
Heitor insulta Diomedes, os três últimos versos do seu discurso (164-6) são atetizados
por Aristófanes, segundo Dídimo. O sinal >: indica que Aristarco discordaria de
Zenódoto, logo também atetizaria este verso. Aristonico explica “que são três versos
vulgares no contexto, e a expressão ‘Antes vou eu tratar-te do destino’ não se ajusta à
autoridade do poeta e, além do mais, as palavras são inadequadas aos caracteres” 29.
Merece referência também, pela aplicação de um critério ligeiramente diferente (eivado,
todavia, de idêntica subjectividade), um passo da Ilíada atetizado por Aristófanes e
Aristarco e aceite por Zenódoto. No canto VIII, quando Heitor pede aos seus cavalos
que retribuam em acto de coragem os alimentos e o vinho que Andrómaca lhes havia
dado, Aristonico explica que “o verso (Il. 8.189) é completamente ridículo porque os
cavalos não bebem vinho, sendo também ridículo que o íntimo impelisse à
embriaguez”30. O sinal >: indica que Aristarco discordaria de Zenódoto, que, neste caso,
aceitaria o verso.
São, portanto, critérios de eliminação não apenas a vulgaridade da linguagem ou dos
comportamentos, na medida em que contrariam a dignidade dos heróis e dos deuses,
mas também a noção do risível que bane do texto homérico o elemento ficcional e
reflecte uma forma literal de interpretação.
Falarmos do proémio da Ilíada leva-nos a referir não apenas a eliminação de versos,
mas também a fixação de lições. Dizem-nos Aristonico que Zenódoto atetizou os versos
29
“ἀθετοῦνται στίχοι τρεῖς ὅτι εὐτελεῖς εἰσι τῇ κατασκευῇ καὶ τὸ πάρος τοι δαίμονα δώσω (166) τελείως
ἐστὶν οὐ κατὰ τὸν ποιητήν. ἀνάρμοστα δὲ καὶ τὰ λεγόμενα τοῖς προσώποις” (scholia uetera 8.164-6a).
Montana (2015: 92) diz a este respeito: “The Alexandrian scholars had developed various editorial
criteria based on clues pointing to suspected corruption with respect to the content, such as inconsistency
and inappropriateness (the latter in accordance with the principle of ἀπρέπεια, “unsuitableness”, whose
roots are Aristotelian), repetitions, eccentric passages not in harmony with a particular writer’s usage”.
30
“γελοιότατος ἐπὶ ἵππων ὁ στίχος, ὅτι οἶνον ἵπποι οὐ πίνουσι. καὶ ὅτι θυμὸς ἀνώγοι εἰς μέθην γελοῖον”
(scholia uetera 8.189a). Enquanto no texto homérico o θυμός é claramente o de Andrómaca, o comentário
parece referir-se ao θυμὸς dos próprios cavalos.
7
4 e 5 do canto I da Ilíada31, e diz-nos Ateneu32 e Eustácio de Tessalónica que aquele
leria no verso 5 δαῖτα em vez de πᾶσι33. O parêntesis esquinado com dois pontos (⸖), no
codex Venetus A, permite-nos concluir que Aristarco contestaria a leitura. Se o gosto de
Zenódoto pela sintaxe concisa pode explicar a eliminação dos dois versos, já a lição que
propõe pode advir da leitura de algum manuscrito do séc. V aC., como a comparação
com passos extraídos dos três tragediógrafos parece sugerir34:
κυσὶν δ’ ἔπειθ’ ἕλωρα κἀπιχωρίοις/ ὄρνισι δεῖπνον (A. Supp. 800-1);
ἐᾶν δ’ ἄκλαυτον, ἄταφον, οἰωνοῖς βοράν (S. Ant. 29-30, reconstituição de
Fraenkel);
κυσίν τε φοινίαν δαῖτ’ (E. Hec. 1077);
θοίναν θηρσί τε φονίαν / δαῖτα (E. Ion 505-6)
31
“Ζηνόδοτος τοὺς δύο (sc. Α 4–5) ἀθετεῖ” (De signis Iliadis; scholia uetera 1.4a).
32
Ateneu diz que foi por ignorância que Zenódoto optou pela lição δαῖτα: “ἀγνοῶν δὲ ταύτης τῆς φωνῆς
τὴν δύναμιν Ζηνόδοτος ἐν τῇ κατ’ αὐτὸν ἐκδόσει γράφει” (Ath. Deipnosophistae 1.21, Kaibel)
33
Para Eustácio de Tessalónica πᾶσι é a leitura original: Zenódoto terá substituído πᾶσι por δαῖτα (vol. 1,
p. 390, l.25, van der Valk).
34
Segundo Pfeiffer (1968: 114), enquanto a eliminação dos versos 4 e 5 parece fundamentar-se em razões
internas e, portanto, subjectivas, a proposta da lição δαῖτα parece basear-se em evidências externas para
fixar o texto.
35
A explicação de Ateneu, a propósito de Il. 9.225, que o termo δαίς remete para uma igual distribuição
do alimento e que, por isso, não podia ser aplicado a animais, pode advir da influência da doutrina
peripatética, interessada nos costumes e na sua evolução.
36
M.V. Vind. 133: “Ἀριστοφάνης δὲ καὶ Ἀρίσταρχος πέρας τῆς Ὀδυσσείας τοῦτο ποιοῦνται”; H.M.Q.:
“τοῦτο τέλος τῆς Ὀδυσσείας φησὶν Ἀρίσταρχος καὶ Ἀριστοφάνης” (scholia uetera).
37
Meyer, Wilamowitz, Merkelbach, Bethe (Moulton 1974: 156-7); Rossi, Erbse, Kullmann (Rengakos
2001: 212, n.57).
8
Eustácio de Tessalónica explicou que o verso 296 seria o fim da acção principal, mas
não da Odisseia como livro38. Considerava, portanto, uma progressão na diegese que
culminaria no momento em que Ulisses e Penélope se abraçavam no leito conjugal. Esta
leitura originou uma tentativa de estabelecer uma distinção lexical entre πέρας e τέλος,
que se revelou infrutífera39.
Além disso, os escólios também dizem que Aristarco atetizou os versos 310 a 343 do
canto XXIII (a narrativa das suas aventuras a Penélope, contadas em discurso indirecto)
e os primeiros duzentos e quatro versos do canto XXIV (a segunda nekuia). Mas, se
considerava espúrios todos os versos a partir do verso 297 do penúltimo canto, porque
atetizaria estas partes?40
A hipótese de que Aristófanes e Aristarco tenham colocado o fim da Odisseia no
referido verso 296 coloca o problema da autoria da divisão do poema em vinte e quatro
cantos. Pois, se aqueles preconizavam esta ideia, não poderiam ter separado os dois
últimos livros, sendo admissível que recuasse a Zenódoto a actual estruturação do
poema (Pfeiffer 1968: 116).
Não é fácil, uma vez mais, determinar a autoria desta estrutura. Nos séculos V e IV aC
já se localizavam episódios específicos nos Poemas Homéricos, como o catálogo das
naus (Th. 1.10.4), a aristeia de Diomedes (Hdt 2.116), a teichomachia (Pl. Ion 539b). A
existência de papiros que atestam o uso marginal de letras junto dos versos permitem
colocar a hipótese de que a divisão seja anterior a Zenódoto, como sugere Pfeiffer
(1968: 116). No entanto, ela só aparece nos manuscritos antigos depois de Aristarco, a
quem fontes tardias atribuem a autoria da divisão em cantos.
Quisemos com estes escassos exemplos demonstrar como o trabalho feito pelos
estudiosos da época alexandrina sobre os textos da Antiguidade significou o surgimento
da crítica textual. Apesar da subjectividade de certos procedimentos, a criação de
notação crítica e o cuidado com a análise do léxico e das variantes dos manuscritos41
38
“εἴποι ἂν οὖν τις, ὅτι Ἀρίσταρχος καὶ Ἀριστοφάνης οἱ ῥηθέντες οὐ τὸ βιβλίον τῆς Ὀδυσσείας, ἀλλὰ
ἴσως τὰ καίρια ταύτης ἐνταῦθα συντετελέσθαι φασίν” (Eust. Commentarii ad Homeri Odysseam vol.2, p.
308, l. 34-5, Stallbaum). Moulton (1974:153) diz que, desta maneira, Eustácio explica os filólogos
alexandrinos e salva o final da Odisseia.
39
Cf. Moulton (1974: 154-5); Loureiro (2013: 95-6).
40
Moulton (1974: 156) resolve o problema propondo a existência de duas edições da autoria de Aristarco,
uma mais dependente de Aristófanes e outra menos.
41
Para Montana (2015: 91), no que diz respeito ao texto homérico, não há dúvida de que haveria um
trabalho de colação: “Here [ancient scholarship on Homer] the comparison among copies is not only
clearly attested, albeit in an episodic and discontinuous manner, but it was in a sense inescapable and
forced by the atomization of the textual tradition of the poems at that time, represented as they were by a
9
são o dealbar de uma nova ciência, numa época em que os saberes se apresentam em
total complementaridade.
number of local (πολιτικαί or κατὰ πόλεις) and individual ‘editions’ (κατ’ἄνδρα, as, for instance, that
provided by the epic poet Antimachus of Colophon, living in the 5th/4th century)”.
10
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Cajoli, F. (1928). A History of Mathematical Notations, Two volums bound in one. Vol.
1. Notions in Elementary Mathematics. Vol. 2. Notions Mainly in Higher
Mathematics. Mineola, New York: Dover Publications.
Grube, G.M.A. (1995). The Greek and Roman Critics. Cambridge, Indianapolis:
Hackett Publishing Company.
Loureiro, João Diogo (2013). “Os finais da Odisseia: a autenticidade do canto XXIV”.
Boletim de Estudos Clássicos 58, 95-117.
https://digitalis-dsp.uc.pt/bitstream/10316.2/34002/1/BEC58_artigo7.pdf?ln=pt-pt
(28.04.2019; 14:07)
Moulton, C. (1974). “The End of the Odyssey”. Greek, Roman and Byzantine Studies,
15, 153-169.
https://grbs.library.duke.edu/article/viewFile/8891/4631
(25-04.2019; 18:21)
Pfeiffer, R. (1968). History of Classical Scholarship from the beginnings to the end of
the Hellenistic Age. Oxford: Oxford Clarendon Press.
Sandys, J. E. (1967). A History of Classical Schoolarship Vol. 1. From the Sixth century
B.C. to the end of the middle ages. New York, London: Hafner Publishing
Company.
West, M. (2002). Crítica Textual e Técnica Editorial aplicável a textos gregos e latinos,
trad. de António Manuel Rebelo (Textual Criticism and Editorial Technique,
1973, Stuttgart: Teubner). Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
11