Napoléon, Louis XIV, Ramsès II, Grant...Figurines et histoire, wargames pour de nombreuses époques jouées.
Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse
History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh
Le temple de Mars ne doit pas être profané en ce jour, l'armée romaine y veille! The temple of Mars must not be desecrated on this day, the Roman army is watching over it!
Il a fallu rassembler des auxiliaires... It was necessary to gather auxiliaries...
Des légionnaires...
Mais aussi des unités de clibanaires! But also Clibanaries!
Car en face il y a du lourd! Because there is something heavy in front of Roma!
Et là aussi les arcs vont parler! And here too the bows will speak!
La bataille opposera la discipline de Rome face à la fougue perse... The battle will pit the discipline of Rome against the ardor of the Persians...
Une bataille acharnée qui verra son vainqueur au tout dernier tour...
Rome ou Perse? En vidéo le dénouement!
A fierce battle that will see its winner in the very last round...Rome or Persia?
The outcome in video!
Et on termine par l'AG du club...De gauche à droite, from left to right... Cédric, Phil, Alain, Dimitri, Jean-Phi, Christophe, Serge, Alex, Ronie, Beoit et Thierry...
Malheur aux vaincus dans ce IIIème siècle tourmenté et propice aux combats fratricides...
Petite revue de troupe!
Some photos of our latest ancient game,
Woe to the vanquished in this tormented 3rd century conducive to fratricidal fighting...
Little troop review!
Les nouveaux légionnaires de Christophe...prêts à affronter d'autres légionnaires, la guerre civile couve! Christophe's new legionnaires...ready to face other legionnaires, civil war is brewing!
Et sa cavalerie, lourde, puissante...mais pas forcément rapide sur un terrain humide. And its cavalry, heavy, powerful...but not necessarily fast on wet terrain.
Et le terrain sera humide, je me bats en Calédonie en ce jour, avec des Pictes comme alliés. And the ground will be wet, I fight in Caledonia today, with Picts as my allies.
Les rangs sont formés, les prétendants Imperators se feront face très bientôt. The ranks are formed, the Imperators contenders will face each other very soon.
Aggerem ac vallum exstruere! Le ravitaillement est organisé des deux côtés, les hommes se battent mieux le ventre plein. Supplies are organized on both sides, men fight better on full stomachs.
Côté Picte tatouages et arcs sont de sortie. On the Pictish side, tattoos and bows are out.
Et mes alliés pictes seront la cible préférée des centurions Thericus et Christophus, ici mes braves guerriers chargés et pris par surprise par la cavalerie romaine. And my Pictish allies will be the favorite target of the centurions Thericus and Christophus, here my brave warriors charged and taken by surprise by the Roman cavalry.
SIGNA SUBSEQUI! Il est temps pour moi de faire intervenir mes réserves! It’s time for me to bring my reserves into play!
Ad sinistram... J'envoie mes cavaliers contre le mur d'archers romains, ils en sortiront vainqueurs! I send my horsemen against the wall of Roman archers, they will emerge victorious!
...Et vengeront mes Pictes, dont quelques survivants se terrent encore dans les rochers à l'heure où j'écris ce rapport. ...And will avenge my Picts, a few survivors of whom are still hiding in the rocks as I write this report.
Et pour savoir qui en est sorti vainqueur, une petite vidéo de 4 minutes sur ce combat!
And to find out who came out victorious, a short 4-minute video on this fight!
Je vous souhaite un bel été, rempli (ou non!) de belles parties...et à très bientôt!
I wish you a great summer, filled (or not!) with great games...and see you soon!
Ce matin, quelques Iroquois ont été aperçus à la cascade, non loin de notre village. This morning, some Iroquois were seen at the waterfall, not far from our village.
"Tabernacle!!!" John va donner l'alerte... John will raise the alarm...
Mais il est déjà trop tard pour les premières habitations. But it is already too late for the first homes.
Bonjour à tous,
Une cascade d'ennuis pour les villageois en ce jour.
Nous sommes au Canada, en 1758, l'occasion de se battre autour d'un nouvel élément de décor,
une cascade magnifique fabriquée de main de maître par mon ami Benoit...
Mais le bleu limpide de l'eau des sources canadiennes
se teintera bien vite du sang des combattants...
Hello everyone,
A cascade of troubles for the villagers today.
We are in Canada, in 1758, the opportunity to fight around a new element of decor,
a magnificent waterfall masterfully crafted by my friend Benoit...
But the clear blue of the water from Canadian springs
will soon be tinged with the blood of the combatants...
Nous sommes donc en 1758, à l'Automne. Les feuilles d'érables jonchent le sol, et bientôt les villages de la région vont vivre une fin d'année tourmentée. So we are in 1758, in the Autumn. Maple leaves litter the ground, and soon the villages of the region will experience a tormented end of the year.
Car les Britanniques doivent prendre une revanche. Because the British must take revenge.
En juillet de la même année en effet le général Abercrombie subit une lourde défaite alors qu'il est supérieur en nombre, c'est le désastre retentissant de Fort Carillon. In July of the same year, General Abercrombie suffered a heavy defeat even though he was superior in numbers, it was the resounding disaster of Fort Carillon.
Les Français l'ont emporté en grande infériorité numérique contre toute attente! The French won with great numerical inferiority against all expectations!
Et voici le général en quête de victoires sur le front canadien... And here is the general in search of victories on the Canadian front...
Les grenadiers britanniques se déploient... British grenadiers deploy...
Vers midi, canoés et chevaux tentent de ralentir l'avancée britannique. Around noon, canoes and horses attempted to slow the British advance.
Et la région s'embrase très vite... And the region is set ablaze very quickly...
Indiens...
Et hommes de bois participent au combat dans les montagnes et forêts canadiennes. And hommes des bois take part in combat in the Canadian mountains and forests.
4 heures de combat résumés en 4 minutes en vidéo...
4 hours of combat summarized in 4 minutes on video...
Les combattants du jour...
Le tambour annonce la fin de bataille...Jusqu'à la prochaine, mais c'est une autre histoire! The drum announces the end of the battle... Until the next one, but that's another story!
Fraichement peint, le régiment des dromadaires prend la pose sous le Sphinx... Freshly painted, the camel regiment poses under the Sphinx...
Les Britanniques ont, pour leur part, investi Mansourah, objectif majeur de la journée. The British, for their part, invested Mansourah, the major objective of the day.
Objectifs tous tenus par les Turcs ou Britanniques en début de partie, une belle journée pour un assaut français... Objectives all held by the Turks or British at the start of the game, a beautiful day for a French assault...
...Une partie où 6 joueurs vont devoir s'affronter en ce mois de septembre 1798. ...A game where 6 players will have to compete in this month of September 1798.
Bonjour à tous, une partie sur les bords du Nil en septembre 1798,
scénario d'attaque française concocté par Alex en ce jour...
Hello everyone, a game on the banks of the Nile in September 1798,
French attack scenario concocted by Alex on this day...
Au centre de la table de jeu, Mansourah que j'occupe avec mon contingent britannique. In the center of the gaming table, Mansourah which I occupy with my British contingent.
En couverture les dragons légers, prêts à fondre sur la cavalerie française. On cover are the light dragoons, ready to attack the French cavalry.
Sur ma droite le temple d'Isis, Benoit occupe et compte conserver chaque ruine, abri millénaire... On my right the temple of Isis, Benoit occupies and intends to preserve each ruin, thousand-year-old shelter...
Un peu plus loin, l'offensive se prépare...La république, et la propagande, réclament une victoire. A little further on, the offensive is being prepared...The republic, and the propaganda, are demanding a victory.
Et les premiers tours sont convaincants, le fort est pris par Alex et Christophe après une lutte acharnée. And the first turns are convincing, the fort is taken by Alex and Christophe after a fierce fight.
Mais l'exploitation du succès piétine, les Britanniques tiennent bon au centre. But the exploitation of success stalled, the British held firm in the center.
Turn 4
Turn 5
Turn 6
Sur l'aile gauche française les combats sont violents, le temple d'Isis ne sera pas pris par Ronie. On the French left wing the fighting is violent, the temple of Isis will not be taken by Ronie.
15h, les Turcs de Thierry reculent mais maintiennent la Furia Francese à distance. 3 p.m., Thierry's Turks retreat but keep Furia Francese at bay.
Dans les rares palmeraies les Français tentent encore d'arracher le match nul... In the rare palm groves the French are still trying to snatch a draw...
Mais les Turcs ferment la porte (sublime) du match nul, victoire Anglo-Ottomane! But the Turks close the (sublime) door to a draw, Anglo-Ottoman victory!
Un son et lumière pour voir la bataille sous un autre angle...
Une victoire fêtée par les Turcs...Pour combien de temps? C'est une autre histoire... A victory celebrated by the Turks...For how long? This is an other story...