Shion Zvuk Slushat Slyshat Nablyudat.624922 2
Shion Zvuk Slushat Slyshat Nablyudat.624922 2
Shion Zvuk Slushat Slyshat Nablyudat.624922 2
2.3. Внутреннее/внешнее
«Manchmal schreckt ein Vogel und zieht <…> weithin das schritfliche
Bild seines vereinsamten Schrein»33 – пишет по-немецки Райнер Мария
Рильке. Что это за «письмена»? Это след в памяти, оставшийся от
точечного звука. Этот след точен, но в то же время уникальное
развертывание звука исчезло навсегда, а след оказался записан
навечно – по крайней мере, до тех пор, пока фиксация звуков не
позволит что-то сохранить от него. Только вот, даже если записанный
звук может повториться, ему по-прежнему требуется время, чтобы
снова появиться, и мы никогда не уверены в том, что хорошо его
расслышали.
В японских хайку часто встречаются аллюзии на такие звуковые
события, оставляющие в памяти только вихревой след. Эти короткие
стихотворения и есть такие «письмена», откладываемые
и фиксируемые мгновением.
Звук часто считается отходом, «бедным родственником» внимания,
маркированным обвинением в том, что его слушали невнимательно.
«Полдень пробил, когда пало кольцо», – говорит Пеллеас принцессе
Мелизанде, опечаленной тем, что минуту назад она уронила
обручальное кольцо в фонтан. Следя за этой сценой, мы не обратили
внимания на колокола. И если мы слушаем оперу, которую Дебюсси
написал по пьесе Метерлинка, то должны покопаться в партитуре или
в записи, чтобы отыскать звуковой след этого полудня – тот самый
момент, когда кольцо поглотила вода. Композитор очень тонко
проиллюстрировал звуковую ремарку героя: когда Мелизанда роняет
кольцо, арфа издает дюжину дискретных звуков, которые
воспринимаются на периферии внимания.
Эта дюжина полуденных ударов у Метерлинка подобна полуночи
Малларме. Когда мы их слушаем, считаем и не досчитываемся, мы
начинаем сомневаться, а не пропустили ли мы один из них.
3. Звук запаздывает
3. Аудиоголосовая петля
Мочусь на
Мертвые листья,
Шорох72.
4.3. Человек-триггер
Старый пруд!
Прыгнула лягушка.
Всплеск воды88.
2.1. Схватывание
2.2. Телефония
2.4. Усиление/ослабление
2.7. Ремоделирование
6. Неизбежный Шеффер
7.3. Аудитум
3.1.1. Звуковысотность
3.1.2. Длительность
3.1.3. Громкость
3.1.4. Тембр
Точно так же нельзя думать, что словарь того или иного языка
обязательно дает удовлетворительное определение каждому из этих
слов, чей узус довольно специфичен.
Возьмем все то же слово grésillement (похрустывание,
потрескивание). Le Petit Robert 1984 года дает основное определение
«очень легкое потрескивание» и как пример: «похрустывание песка…
который тонким слоем омывает стены» (Колетт), а как более редкое
употребление – стрекотание сверчков.
Характерный звук электрического grésillement (сегодня довольно
частый) или grésillement мух, которые бьются о стекло, не может быть
определен как «очень легкое» потрескивание (слово «легкий» в данном
случае крайне двусмысленно). При потрескивании атаки импульсов
более жесткие и сухие (более резкое появление интенсивностей), чем
при похрустывании.
Для глагола grésiller («производить быстрое и довольно слабое
потрескивание») приводится пример, очень близкий к тому, что у нас
обычно ассоциируется с этим словом: «Омлет grésillait в сковородке»
(Морис Женевуа). Но хотя эта фраза наверняка совершенно понятна
большинству людей, знающих французский, мало кто из них активно
употребляет этот глагол в своей повседневной жизни.
С другой стороны, среди этих слов, обозначающих явления
и действия, есть такие, которые довольно редко ассоциируются со
звуковыми ощущениями, но тем не менее имеют к ним отношение.
Возьмем существительное grouillement (кишение, урчание),
обозначающее состояние того, что кишит, то есть «шевелится,
беспорядочно движется (о множестве элементов)». Это слово очень
точно описывает некоторые звуковые состояния. Таким образом, мы
могли бы включить в наше описание слова, обозначающие состояния,
естественно, проследив за тем, чтобы они указывали именно на звук,
а не только на его «причину».
Кишащая масса людей может не производить «кишащего» звука:
этот звук может быть массивным и слитным. То, что мы слышим,
связано не только со множеством разных причин, но
и с акустическими особенностями места слушания. Подобно тому, как
визуально толпа людей на большом вокзале производит образ
кишения, только если посмотреть на нее под определенным углом
и при определенном свете, звук, который там записывается, может
быть слитным и однородным в силу резонанса, свойственного
большим остекленным поверхностям.
Именно поэтому Робер Брессон в некоторых сценах своих фильмов,
в которых действие происходит в общественных пространствах, таких
как вокзал («Карманник») или тротуар в большом городе («Вероятно,
дьявол»), обрабатывал звук в студии, накладывая точечные шумовые
эффекты, чье компактное микширование создает впечатление самого
настоящего звукового кишения, разительно отличающегося от того,
что слышится в реальности.
6.2.8. «Потомучничество»
2
Гомер. Илиада. М.: Худож. лит., 1967. С. 39.
Вернуться
3
«Голоса… Голоса… Свет сквозь веки… Гудит в переулке / На соборе
Петра затрезвонивший колокол гулкий. / Крик веселых купальщиков:
„Здесь?“ – „Да не медли, живей!“ / Щебетание птиц, щебетание Жанны
моей. / Оклик Жоржа. И всклик петуха во дворе. И по крыше – /
Раздражающий скреб. Конский топот – то громче, то тише. / Свист
косы. Подстригают газон у меня под окном. / Стуки. Грохот тяжелых
шагов по железу, как гром. / Шум портовый. Шипенье машин паровых.
Визг лебедки. / Музыка полковая. Рывками. Сквозь музыку – четкий /
Шаг солдат. Голоса. Два француза. Смеющийся бас: / „Добрый день!“
Я заспался, как видно. Который же час? / Красношейка моя заливается.
На наковальне / Молотков перебранка из кузни доносится дальней. /
Плеск воды. Пароход на ходу задыхается, споря / С необъятною
гладью, с могучим дыханием моря» (Гюго В. Собрание сочинений:
В 15 т. М.: ГИХЛ, 1956. Т. 13. С. 148. Пер. Л. Пеньковского).
Вернуться
4
Murray Schafer R. Le Paysage sonore. Paris: J.-C. Lattès, 1979. Р. 23.
Вернуться
5
Гюго В. Спящий Вооз // Гюго В. Собр. соч.: В 13 т. М.: ГИХЛ, 1956.
Т. 13. С. 54.
Вернуться
6
«Крики троянцев слились со скрипом снастей корабельных»
(Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М.: Худож. лит., 1971. С. 125.
Пер. С. Ошерова).
Вернуться
7
Пруст М. В сторону Свана. М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2013.
С. 45.
Вернуться
8
Стендаль. Пармская обитель. М.: Худож. лит., 1982. С. 147.
Вернуться
9
Там же. С. 52.
Вернуться
10
Valéry P. Ego Scriptor, et Petits poèmes abstraits. Paris: Gallimard, 1992.
P. 13.
Вернуться
11
О фильме Копполы см.: Chion M. Un art sonore, le cinéma. Paris:
Cahiers du cinéma, 2003.
Вернуться
12
Dolto F. Au jeu du désir. Paris: Seuil, 1981. P. 277.
Вернуться
13
Дольто Ф. Бессознательный образ тела. Ижевск: ERGO, 2006. С. 42.
Вернуться
14
Dolto F. Au jeu du désir. P. 284.
Вернуться
15
Ninio J. L’ Empreinte des sens. Paris: Odile Jacob, 1989. Р. 248–249.
Вернуться
16
Faure M.-A. L’ Esprit des voix. Grenoble: La Pensée sauvage, 1990.
P. 35.
Вернуться
17
Цит. по Деррида Ж. О грамматологии. М.: Ad Marginem, 2000.
С. 510.
Вернуться
18
Marchetti L. Haut-parleur, voix et miroir. Lyon: Mômeludies éditions,
CFMI, 2010. P. 19.
Вернуться
19
Часто называемая просто амплитудой и соответствующая давлению,
значимости колебания.
Вернуться
20
Bailblé C. De l’ oreille en plus // L’ Audiophile. № 50. 1989. P. 140.
Вернуться
21
Ibid. P. 141.
Вернуться
22
Matras J.-J. Le Son. Paris: PUF, 1967. P. 38 et sq.
Вернуться
23
Bailblé C. Op. cit.
Вернуться
24
L’ Homme d’ aujourd’ hui dans la société sonore. Paris: INA, 1978.
P. 54–55.
Вернуться
25
Ibid. P. 57
Вернуться
26
Bailblé C. Op. cit. P. 140.
Вернуться
27
Bailblé C. Op. cit. P. 143.
Вернуться
28
Малларме С. Сочинения в стихах и прозе. М.: Радуга, 1988. С. 223.
(Пер. Р. Дубровкина.)
Вернуться
29
Там же. C. 227, 229.
Вернуться
30
Малларме С. Сочинения в стихах и прозе. С. 235.
Вернуться
31
Там же. С. 458. (Пер. М. Талова.)
Вернуться
32
Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. М.: Худож. лит., 1973. С. 566–
569.
Вернуться
33
«Птица внезапно их испугает, влетев в поле их зрения, вписав в него
письмена своего одинокого крика» (пер. В. Куприянова): Rilke R. M.
Élégies de Duino, Sonnets à Orphée / Ed. Bilingue. Paris: Gallimard, 1994.
P. 109.
Вернуться
34
Лукреций. О природе вещей. М.: Изд-во АН СССР, 1958. С. 210.
Вернуться
35
Chion M. La Symphonie à l’ époque romantique. Paris: Fayard, 1994.
Вернуться
36
Chion M. Op. cit. Р. 242.
Вернуться
37
На месте, в естественных условиях. – Примеч. пер.
Вернуться
38
Gonsui // Anthologie de la poésie japonaise classique. Op. cit. Р. 225.
Вернуться
39
Gide A. Romans. Paris: Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1958. Р.
223
Вернуться
40
Lamartine A. L.-M. de. Œuvres poétiques complètes. Paris: Gallimard,
Bibliothèque de la Pléiade, 1986. Р. 826.
Вернуться
41
Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию.
М.: Прогресс, 1977. С. 151.
Вернуться
42
Dictionnaire de linguistique. Paris: Larousse, 1973. P. 373–375.
Вернуться
43
Якобсон Р. Звук и звучание // Якобсон Р. Избранные работы. М.:
Прогресс, 1985. С. 35.
Вернуться
44
Там же. С. 36.
Вернуться
45
Там же. С. 37. Каждый может забавы ради сымитировать такие
эксперименты.
Вернуться
46
Dictionnaire de Linguistique. Paris: Larousse, 1994. P. 436.
Вернуться
47
Dolar М. The Object Voice // Salecl R., Zizek S. (eds.). Gaze and Voice
on Love Objects. Durham/London: Duke University Press, 1996. См.
также его работу: Долар М. Голос и ничего больше. М.: ИД Ивана
Лимбаха, 2018.
Вернуться
48
Chion M. La Voix au cinéma. Paris: Editions de l’Etoile / Cahiers du
Cinéma, 1982.
Вернуться
49
Chanson d’ automne («Осенняя песня») Верлена существует
в нескольких переводах на русский, в частности в переводе А.
Гелескула: «Издалека / Льется тоска / Скрипки осенней» (подстрочный
перевод: «Долгие рыдания / Скрипок / Осени»; то же относится
к «Шарлеруа» («Charleroi»), например, перевод Г. Шенгели: «Ветер
шальной / Воет, упорный» (подстрочный перевод: «Глубокий ветер /
Плачет, хочется верить». – Примеч. пер.
Вернуться
50
Гилозоизм – рассмотрение любого предмета в качестве чего-то
живого.
Вернуться
51
Лукреций. О природе вещей. М.: Изд-во АН СССР, 1958. С. 140.
Вернуться
52
Döblin A. Sur la musique, conversations avec Calypso. Paris: Rivages,
1989. P. 44.
Вернуться
53
Цит. по: Малларме С. Кризис стиха // Малларме С. Сочинения
в стихах и прозе. М.: Радуга, 1995. С. 342.
Вернуться
54
Малларме С. Указ. соч. С. 331.
Вернуться
55
Genette G. Mimologiques. Paris: Seuil, 1976. Coll. «Poétiques».
Вернуться
56
Fónagy I. L’ Esprit des voix, 1983. P. 75.
Вернуться
57
Платон. Кратил, 435c // Платон. Собрание сочинений: В 4 т. М.:
Мысль, 1990. Т. 1. С. 675.
Вернуться
58
Якобсон Р. Указ. соч. С. 59.
Вернуться
59
Нефигуративное визуальное искусство появилось не вчера –
примером могут быть «декоративные» мотивы в арабском искусстве,
объясняющиеся запретом Корана на изображения.
Вернуться
60
Отсылка к фразе Паскаля: «Человек – не ангел и не животное,
и несчастье его в том, что чем больше он стремится уподобиться
ангелу, тем больше превращается в животное». – Примеч. пер.
Вернуться
61
Gide A. Journal, 28 février 1928. Paris: Gallimard, 1953.
Вернуться
62
Russolo L. L’ Art des bruits. Lausanne: L’ Âge d’ homme, 1975. Р. 36.
Вернуться
63
Ibid. P. 38.
Вернуться
64
В оригинале игра слов: вместо trompe-l’œil Шион пишет trompe
l’ oreille, и на месте «обмана зрения» (понятия, ставшего в живописи
определением для технического приема «тромплёй») здесь возникает
«обман слуха». – Примеч. пер.
Вернуться
65
См.: Chion M. Le Poème symphonique et la musique à programme.
Fayard, 1993. И особенно последнюю главу.
Вернуться
66
См.: La Musique au cinéma. P. 160–161.
Вернуться
67
Chion M. La comédie musicale. Paris: Cahiers du Cinéma, 2003.
Вернуться
68
Bardèche M., Brasillach R. Histoire du cinéma. Paris: Livre de Poche. T.
1. P. 406.
Вернуться
69
См. главу 11.
Вернуться
70
Leutrat J.-L. Des étoiles sur le trottoir // Positif. 1996. № 420.
Вернуться
71
Дидро Д. Письмо о слепых // Дидро Д. Сочинения: В 2 т. М.: Мысль,
1986. Т. 1. С. 280.
Вернуться
72
Hôsha // Fourmis sans ombre, le livre du haïku. Paris: Phébus, 1978.
P. 158.
Вернуться
73
Феокрит. Праздник жатвы // Феокрит, Мосх, Бион. Идиллии
и эпиграммы. М.: Изд-во АН СССР, 1958. С. 40.
Вернуться
74
Claudel P. La Muraille intérieure de Tokyô // Mille et cent ans de poésie
française. Op. cit. P. 1271.
Вернуться
75
Пруст М. По направлению к Свану. М.: Республика, 1992. С. 16.
Вернуться
76
Стихотворение переводилось на русский неоднократно. Например,
перевод В. Брюсова: «Небосвод над этой крышей / Так высок, так
чист! / Темный вяз над этой крышей / Наклоняет лист. / В небе синем
и высоком / Колокольный звон. / Чу! на дереве высоком – / Птицы
тихий стон». Построчный перевод: «Небо над крышей / Такое голубое,
спокойное, / Дерево над крышей / Качает ветвь, / Колокол в небе,
которое видно, / Тихо звонит. / Птица на дереве, которое видно, / Поет
свой плач». – Примеч. пер.
Вернуться
77
Hacker P. Appearance and Reality: A Philosophical Investigation into
Perception and Perceptual Qualities. Oxford: Basil Blackwell, 1987.
Вернуться
78
Casati R., Dokic J. La Philosophie du son. Nîmes: Jacqueline Chambon,
1994. Р. 52.
Вернуться
79
Vasse D. L’ Ombilic et la Voix. Paris: Seuil, 1974.
Вернуться
80
Chion M. La Voix au cinéma. Paris: Éd. de l’Étoile / Cahiers du cinéma,
1982.
Вернуться
81
Кондильяк Э. Трактат об ощущениях // Кондильяк Э. Сочинения:
В 3 т. М.: Мысль, 1982. Т. 2. С. 295.
Вернуться
82
Bailblé C. // L’ Audiophile. № 51. 1990. Р. 91.
Вернуться
83
Pradines M. La Fonction perceptive. Paris: Denoël/Gonthier, 1981. Р.
173.
Вернуться
84
Малларме С. Указ. соч. С. 207.
Вернуться
85
Sepehri S. Les Pas de l’ eau, Orphée. Paris: La Différence, 1991. P. 54.
Вернуться
86
Kafka F. Œuvres complètes. T. 3. Paris: La Pléiade, 1984. P. 785.
Вернуться
87
Еврипид. Ипполит // Еврипид. Трагедии: В 2 т. М.: Наука, 1999. Т. 1.
С. 194–195.
Вернуться
88
Басё М. Старый пруд / Пер. с яп. Т. Бреславец // Великое в малом.
СПб.: Терция, Кристалл, 1999. С. 310.
Вернуться
89
Freed D. Auditory Correlates of Perceived Mallet Hardness for a Set of
Recorded Percussive Sound Events // Journal of the Acoustical Society of
America, 1990. № 87. P. 311–322.
Вернуться
90
Qui n’entend qu’une cloche n’entend qu’un son. Русский аналог:
«Чтобы верно судить о деле, нужно выслушать обе стороны». –
Примеч. пер.
Вернуться
91
Schafer R. M. Op. cit. P. 135.
Вернуться
92
Ibid. P. 135.
Вернуться
93
Руссо Ж.-Ж. Исповедь // Руссо Ж.-Ж. Избранные сочинения: В 3 т.
М.: Худож. лит., 1961. Т. 3. С. 202–203.
Вернуться
94
Строка из VII книги «Наказаний» (Les châtiments) В. Гюго,
буквальный перевод: «На седьмой раз стены пали». – Примеч. пер.
Вернуться
95
Chion M. Le Poème symphonique et la musique à programme. Paris:
Fayard, 1993.
Вернуться
96
Chion M. Op. cit.
Вернуться
97
См. по этому вопросу: Chion M. L’ Audio-vision. Paris: Armand Colin,
2017. Un art sonore, le cinéma. Paris: Cahiers du cinéma, 2003.
Вернуться
98
Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. М.: Худож. лит., 1973. С. 331.
Вернуться
99
Chion M. Le Promeneur écoutant. Paris: Plume-Sacem, 1993.
Вернуться
100
Rouget G. La Musique et la Transe. Paris: Gallimard, 1980.
Вернуться
101
Döblin A. Op. cit. P. 39–40.
Вернуться
102
Schafer R. M. Op. cit. P. 93.
Вернуться
103
Gould G. L’ enregistrement et ses perspectives // Gould G. Le Dernier
puritain (Écrits, I). Paris: Fayard, 1983. P. 54 et sq.
Вернуться
104
В работе «Конкретная/акусматическая музыка, искусство
фиксированных звуков», вновь получившей актуальность
и выложенной в 2017 году на сайте http://michelchion.com/.
Вернуться
105
Moles A. Vers une musique expérimentale // La Revue musicale, 1957.
Вернуться
106
Gould G. Op. cit. P. 62.
Вернуться
107
Как мы уже писали об этом в: L’ Audio-vision. P. 153 и Un art sonore,
le cinéma.
Вернуться
108
Постепенно увеличивая громкость. – Примеч. пер.
Вернуться
109
Chion M. La Symphonie à l’ époque romantique. Paris: Fayard, 1993.
P. 186.
Вернуться
110
Dumaurier É. Le Pouvoir des sons // Cahiers Recherche / Musique, INA-
GRM. № 6. 1978. Р. 112.
Вернуться
111
Эта констатация заставила нас посвятить целую книгу данному
вопросу: Chion M. L’ Écrit au cinéma. Paris: Cahiers du cinema, 2007.
Вернуться
112
L’ Audio-vision, Op. cit. P. 155.
Вернуться
113
См. анализ сцены из «Птиц» Хичкока в: Chion M. Un art sonore, le
cinéma.
Вернуться
114
Chion M. Guide des objets sonores, Pierre Schaeffer et la Recherche
Musicale. Paris: Ina/Buchet-Chastel. Р. 34.
Вернуться
115
Schaeffer P. Traité des objets musicaux. Paris: Seuil, 1966. P. 269.
Вернуться
116
Chion M. Guide des objets sonores. Р. 149–150.
Вернуться
117
Постепенно увеличивая/уменьшая громкость. – Примеч. пер.
Вернуться
118
Мерло-Понти М. Феноменология восприятия. СПб.: Ювента; Наука,
1999. С. 251.
Вернуться
119
Вышла в начале века: Lavignac A. Encyclopédie de la Musique et
Dictionnaire du Conservatoire. Paris: Delagrave. T. 1. P. 405.
Вернуться
120
Lavignac A. Op. cit. T. 1. P. 405.
Вернуться
121
Цит. по: McAdams S., Bigand E. Penser les sons. Paris: PUF, 1994. Р.
100.
Вернуться
122
Murray Schafer R. Op. cit.
Вернуться
123
Schaeffer P. Traité des objets musicaux. P. 160.
Вернуться
124
Ibid. P. 161.
Вернуться
125
Руссо Ж.-Ж. Опыт о происхождении языков, а также о мелодии
и музыкальном подражании // Руссо Ж.-Ж. Избранные сочинения:
В 3 т. М., 1981. Т. 1. С. 259.
Вернуться
126
Metz C. Le perçu et le nommé // Metz C. Essais sémiotiques. Paris:
Klincksieck, 1977.
Вернуться
127
Chion M. Le Promeneur écoutant. Р. 81.
Вернуться
128
Piéron H. La Sensation. Paris: PUF, 1974. Р. 32.
Вернуться
129
См. дискуссию Томати, Легуи и Дюморье в: Le Pouvoir des sons //
Cahiers, Recherche, Musique, INA-GRM. № 6. Р. 46–48.
Вернуться
130
Руссо Ж.-Ж. Указ соч. С. 260.
Вернуться
131
Имеется в виду стихотворение Ш. Бодлера «Соответствия»
(Correspondances). – Примеч. пер.
Вернуться
132
Рембо А. Гласные // Верлен П., Рембо А., Малларме С.
Стихотворения, проза. М.: РИПОЛ классик, 1998. С. 372.
Вернуться
133
Chion M. La Musique au cinéma. Paris: Fayard, 1995.
Вернуться
134
Candé R. Dictionnaire de musique. Paris: Seuil, 1961. Р. 31.
Вернуться
135
То есть в данном случае распределяются по разным этажам высот:
низкий регистр, средний, высокий и т. д.
Вернуться
136
Постепенно уменьшая силу звука. – Примеч. пер.
Вернуться
137
Замирая, затихая. – Примеч. пер.
Вернуться
138
Замирая, исчезая. – Примеч. пер.
Вернуться
139
Замирая, приглушая. – Примеч. пер.
Вернуться
140
Отрывисто. – Примеч. пер.
Вернуться
141
Внезапное ударение на ноте. – Примеч. пер.
Вернуться
142
Одушевленно, оживленно. – Примеч. пер.
Вернуться
143
Постепенно ускоряя. – Примеч. пер.
Вернуться
144
Подвижнее. – Примеч. пер.
Вернуться
145
Расширяя. – Примеч. пер.
Вернуться
146
Замедляя, расширяя. – Примеч. пер.
Вернуться
147
Замедляясь. – Примеч. пер.
Вернуться
148
Расширяя, замедляя. – Примеч. пер.
Вернуться
149
Немного расширяя. – Примеч. пер.
Вернуться
150
Ритмически свободно. – Примеч. пер.
Вернуться
151
Известно, что все гораздо сложнее, в том числе и для японского
языка, а также для разных видов алфавитного письма, которые далеки
от того, чтобы быть «фонографическими».
Вернуться
152
Рильке Р. М. Третья элегия (пер. О. Дарка) // Рильке Р. М. Дуинские
элегии. Союз писателей, 2007. № 9. URL:
https://magazines.gorky.media/sp/2007/9/duinskie-elegii.html.
Вернуться
153
См. анализ в главе 1.
Вернуться
154
Saint-Exupéry A. Courrier Sud // Saint-Exupéry A. Œuvres. Paris:
Gallimard, 1953. P. 66.
Вернуться